PORTUGUESE or SPANISH Do they understand each other?
Vložit
- čas přidán 16. 05. 2022
- Hi World Friends 🌏!
We hope you have enjoyed our video today.
Don't forget to follow our new instagram account for upcomings, as well as our casts'!
🌏 World Friends
/ worldfriends01
🇦🇷 Loida
/ loidachoi
🇲🇽 Andrea
andyro_andrearo...
🇪🇸 Andrea
andrea_ruiz...
🇧🇷 Andy
/ 🇦🇷loida
/ loidachoi - Zábava
In romance languages , spanish and portuguese are twins ,the italian is their biological brother who has borned apart of the twins and the french is their adopted brother
And Romanian is the stealed child from the family
😂
And Romanian is the distant cousin you only see at Christmas.
In reality, there are still many pseudo-unknown Romance language... Catalan, unfortunately, being one of them, as it is now only spoken regionally. As a native speaker of both Italian and Sardinian, it was difficult for me to understand certain simple words, but some words like CADEIRA were very easy to understand, because even in Sardinian we say CADIRA, as in Catalan... In Italian it would be SEDIA, much closer to the Spanish SILLA
@@synym7699 Silla is related to sela in portuguese sella in Italian. There's a word related to sede in Spanish, sede, and it means headquarters (in portuguese sede, or sé in religious contexts). Cadeira is related to cathedra.
the degree of intelligibility between portuguese and spanish is high , so yes , they can understand a lot of each other , they will not understand everything , but a reasonable part 🇦🇷🇧🇷🇲🇽🇪🇦
Yeeees , i`m from Brazil and I speak portuguse (of course), I can to understand a lot a native speaker spanish when he says something
Yes, but someone who speaks Portuguese has an easier time understanding Spanish than the other way around, because Portuguese has more phonemes than Spanish.
People in Portuguese speaking countries think they can understand Spanish but that illusion vanish when that person goes to a Hispanic country 😂 I mean I studied two years of Spanish and had intermediate level but when I arrived in Argentine like it was everything almost impossible to understand
@@LRomano And when a Brazilian says boludo of poor country in crisis, the Argentines are already up.
@@LHollan This is because you have experienced the informal Spanish of everyday life, with many slangs etc, whereas formal Spanish is easy to understand when it is not spoken fast.
An french, italian, spanish and portuguese video would be so good.
Dont forget romanian
@@corny2603 Everyone always forgets about Romanian xD
Rumanian as well
Catalan too
Verdade 👍🏽
In Italian:
Pipoca is "pop corn".
Pêssego is "pesca".
Canudo is "cannuccia".
Estilete is "taglierino", but "stiletto" is a pointed weapon very similar to a dagger but thinner.
Vermelho is a type of red (rosso), "rosso vermiglio".
Batata is "patata", sweet potato is "patata dolce".
Cadeira is "sedia".
I always find italian more similar to portuguese than spanish
@bolo de limão depende do espanhol. Porque se for catalão é tão difícil quanto. O latino é que da pra desenrolar no portunhol
Mas o que eu tô falando é da pronuncia, o tipo de som das palavras. Qualquer brasileiro consegue falar muito bem palavras em italiano, mas não consegue entender uma conversa
Fun fact: "Rosso", red in Italian, is very close in pronunciation to "roxo", that means purple in portuguese
It is also possible to say 'rubro' for red in portuguese.
I'm from Galicia, so this was very easy for me, galician and portuguese are very similar 💖🇧🇷🇵🇹
- Peach = pexego
- Red = vermello
- Chair = cadeira
I'm brazilian and when I hear galician I can understand 98% of it. It's easier for me to understand galego than portuguese from Portugal.
Isso acontece porque galego é uma das raízes do português ❤️ Eu amo muito! Apesar que sou suspeita pra falar, sou formada em Letras (curso universitário brasileiro voltado para o estudos das áreas da língua portuguesa - e uma outra estrangeira).
Um dos meus sonhos é conhecer a península ibérica, Galícia certamente está no roteiro. Abraços ❤️
@@dalilianrochele Vou a responder en galego 😊 Si, o galego e o portugués parten dunha mesma lingua antiga pero cos anos evolucionaron de diferente maneira converténdose nas linguas que coñecemos hoxe! Eu fun varias veces a Portugal pero un dos meus soños é visitar Brasil ❤
@@dalilianrochele Entendín todo sen ter que usar un tradutor 😁
@@maic.5300 A min tamén me resulta máis fácil o portugués de Brasil porque non é tan pechado como o de algunhas partes de Portugal pero aínda así, se me falan despacio, podo chegar a entender 😊❤
A los brasileños los entendemos bastante bien, pero a los portugueses nos resulta imposible porque su pronunciación es endiabladamente difícil.
Eu entendo bem o espanhol, mas as pessoas no Chile falam espanhol de uma maneira muito difícil e rápida, quase impossível de entender
Ninguém habla Português de Portugal, solamente eles mismo
Eu vi um vídeo uma vez que comparava a pronúncia de português de Portugal com línguas eslavas, como polonês e russo, e tenho que concordar; é muito diferente do português brasileiro
espanhol é mais fácil entender lendo, mas as pessoas falando é bem complicado, entendo uma palavra ou outra só
@@carolminngy I once heard an argentinean say he struggled with chileans 🤣
I think Brazilians understand spanish more if is written than spoken , i was talking to a girl from México through text and we were feeling so smart and bilingual but when we talked through video we had to speak slowly and no slangs to understand each better , she talked so fast 😂.
Spoken spanish is also easier for us than spoken portuguese is for spanish speakers. When we say "CARRO" in portuguese, a Spanish guy will understand "CAJO", for example.
I’m definitely with her💀I think reading Portuguese is so is vs actually hearing it💀
Na real isso é bem comum, é questão de se acostumar com a pronunciação e depois de algumas horas conversando tu só vai.
And the second most spoken language in Brazil is German.
definitely, and also happens the other way around: as a Chilean I've been to brazil a couple of times and I always buy books there (they're cheaper :D), and I find myself having no problem reading them in their entirety, but also struggling to understand Brazilians when they talk
Brazilian "pessego" is very similar to venitian "persego" for the same fruit from ancient latin "persicus" , from Persia
Muito interessante..
Muito interessante..
Funny fact: In Brazil we have some regions that till this days some people talk like that "Persego". So if you say Persego the sound is almost the same as pêssego in Brazil
@@KaniForLife in Venitian language the sound of "r" letter is different the Italian language specially in Venice and close area. Probably the Brazilians talking like Venitians could be heirs of this "culture" or "blood" . In south Brazil there are a lot of sons of "Venitian" immigrants talking 'Talian ( a sort of old venitian language ) . With respect .
In Russian it is called "persik"
Portuguese language sounds so freaking beautiful. Everytime I've listen to it, it's like music to my ears.
- Genivaldo do Mototaxi
quase morro de rir skskksksksksk
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@@FredPLeite kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK MANO
motomami motomami
Portuguese is awesome! I love the language.
Obrigado, amigo.
obrigado thank you
Te amo
Obrigada^ω^
Try listen it from a portuguese from portugal And u will fall in love xD because its much more lyrical than brasilian portuguese
I’m an American who lived in Brazil. I was fluent in Portuguese. When speaking with a Spanish speaking lady, she sounded like she had a lisp. She said I sounded like baby talk. A friend had books in Italian. He showed me how to pronounce the words. I could understand most of it only if I read out loud. Fun stuff.
Português parece russo mesmo como todos diz?
@@fandafamiliareal8546 Portugues de portugal sim, algumas russas ja disseram isso aqui no youtube.
@@fandafamiliareal8546 No,Brazilian Portuguese sounds funny(but not in a bad way),maybe Portuguese from Portugal is similar to Russian, I don't know, I've never heard it.
@@fandafamiliareal8546 no, se oye como si hablara un gangoso.
@@drarbdrarb o que é gangoso?
the spanish duo Andrea-Andrea is very good, I like the way they speak their language, I liked Loida too
@Daruki Neo Andrea é a menina da Espanha
fiquei mais surpreso foi com as diferenças de várias palavras entre Argentina/México/Espanha.
@@bastian5821 colocou o português do Brasil em aspas por que?
Isso por que o Espanhol se misturou MUITO com as pronuncias de línguas locais, como Aimara e Quéchua
Yes its reals differences no tricks serious differences.
Também. Fico impressionado com ainda é considerado mesma lingua porque praticamente todas as palavras eram diferentes, só se salvou algumas.
Isso acho que acontece mais com comida, nome de plantas, etc.. O tipo de coisa que varia regionalmente. Palavras para coisas abstratas aacho que tendem a ter menos variedade.
The mexican and Brazilian girls are so cool and funny! 🇧🇷🇲🇽
O nome de quem comentou: "Gabriel de Paula Santos"
hmmm br
@@yeah9914 🤡🤭😂😂😂
Kkkkkkkkkkkkkk
@@yeah9914 Mas é claro! Tô botando pros gringos kkkkkkkkkkk e puxando a sardinha pro Brasil
@@yeah9914 Ué, mas nesse caso não faz diferença alguma kkkkk
I'm from Mexico and here we love Brazilians and the Portuguese language! In Mexico there's a lot of Brazilians either living or visiting the country. Why? Cause we are BROTHERS!
0:40: Yes, in Mexico we LOVE to curse, but not all our curse words have a bad meaning, like the word "chingón", which is a vulgar word, but it means "absolutely great", "terrific".
I know Portuguese already, but I would love to go to cities like São Paulo, Río or Brasilia asking the people for directions or help in Spanish haha, that would be SO fun.
Some fun false friends between Spanish and Portuguese are "xingar" (which in portuguese means 'to insult' or 'to curse') and "cʜɪɴɢɑʀ" (which in Mexican Spainsh means "to fυcκ", "to annoy" and a lot of things more) and "rola" (which in portuguese means 'ɖɪcκ' and in Mexican Spanish means 'song').
(When I put the Mexican and Argentinian flag only it means it's the same word for all of latin America and when the three flags are combined, it means it's a single word for all the Spanish language).
1:13: 🇧🇷Pipoca/Popcorn🇧🇷 (🇪🇸🇲🇽Palomitas de maíz🇪🇸🇲🇽, 🇦🇷Pochoclo🇦🇷, 🇨🇴Crispetas🇨🇴, 🇻🇪Cotufas🇻🇪, 🇨🇺Rosetas de maíz🇨🇺).
I suposedly find that in 🇧🇴Bolivia🇧🇴 they say "pipoca" as well, but I'm not sure.
2:39: 🇧🇷Pêssego/Peach🇧🇷 (🇪🇸Melocotón🇪🇸, 🇲🇽🇦🇷Durazno🇦🇷🇲🇽)
3:15: Hahah, when Andrea from Mexico said "I said durazno" she tought Andy would say she were right, but she completely forgot she didn't speak Spanish haha, it was so funny cause all of them in the video spoke Spanish and Andy was the only Portuguese speaker. I think Brazilians feel like excluded at times since they are the only Portuguese speakers in all of Latin America.
3:52: 🇧🇷Canudo/Straw🇧🇷 (🇪🇸Pajita, Pajilla🇪🇸, 🇲🇽Popote🇲🇽, 🇨🇴🇻🇪Pitillo🇻🇪🇨🇴, 🇦🇷Sorbete🇦🇷, 🇨🇱🇦🇷🇧🇴🇺🇾Bombilla🇺🇾🇧🇴🇦🇷🇨🇱).
4:35: No, if you say "canudo" for referring to a straw here in 🇲🇽Mexico🇲🇽 nobody will understand. You would have to ask for a "popote" instead.
5:06: 🇧🇷Estilete/Box cutter🇧🇷 (🇪🇸Cúter, Exacto🇪🇸, 🇲🇽Navaja retráctil (or just 'navaja')🇲🇽, 🇨🇴Bisturí plástico🇨🇴, 🇨🇱🇦🇷Cuchillo cartonero🇦🇷🇨🇱).
The word 'estilete' in Spanish means 'stiletto' and it's a type of dagger.
The other word they mentioned (6:03-6:17) is 'bisturí' (scalpel). In Mexico we say 'lanceta' too and 'escalpelo' is scalpel as well.
6:16: 🇧🇷Vermelho/Red🇧🇷 (🇪🇸🇲🇽🇦🇷Rojo🇦🇷🇲🇽🇪🇸).
There's the old Spanish word 'bermejo' and it means red. It was the first word for red in Spanish. We also say 'colorado' for red.
7:01: 🇧🇷Batata/potato🇧🇷 (🇪🇸Patata🇪🇸, 🇲🇽🇦🇷Papa🇦🇷🇲🇽).
It's a false friend cause in some Spanish-speaking countries (like 🇦🇷Argentina🇦🇷, 🇨🇴Colombia🇨🇴, 🇻🇪Venezuela🇻🇪 or 🇨🇱Chile🇨🇱) 'batata' means sweet potato. In Spanish we call sweet potato 🇪🇸'Boniato', 'Patata' dulce'🇪🇸, 🇦🇷🇨🇴🇻🇪🇨🇱'Batata'🇨🇱🇻🇪🇨🇴🇦🇷, 🇲🇽'Camote'🇲🇽 and 🇵🇪🇪🇨'Papa dulce'🇪🇨🇵🇪.
7:52: 🇧🇷Cadeira/chair🇧🇷 (🇪🇸🇲🇽🇦🇷Silla🇦🇷🇲🇽🇪🇸).
'Cadera' in Spanish means hip.
I ENJOYED the video completely!!!
I hope I can share my culture with everybody who read this comment.
Greetings to all from Mexico!!!
Saludos a todos desde México!!!
Saudações para toda a gente desde o México!!!
Parabéns pelas explicações amigo, e que legal saber que somos queridos aí no México, saludos de Brasil
Thanks for your effort
En cuba usan la palabra "singao" aparentemente también es un insulto.
🇧🇷🇲🇽❤
@@dentdaniel Não é nada! Eu gosto muito de explicar e compartilhar minha língua e meu país com outras pessoas, da mesma maneira que aprender do país doa outros e falar outras línguas como o belíssimo português brasileiro!!!
Brazil has borders with 10 countries , including Argentina , of these 10 countries , 7 are Spanish speakers , including Argentina , make more videos with these countries
Venezuela🇻🇪 , Colombia🇨🇴 , Uruguay🇺🇾 , Peru 🇵🇪 , Bolivia 🇧🇴, Paraguay 🇵🇾, Argentina 🇦🇷, Guyana 🇬🇾 , Suriname 🇸🇷and France 🇨🇵
Viva América
@@henri191 se llama Guyana francesa
יי
@@Adrian4239 La Guayana Francesa no es un país, es un estado de Francia, como Hawái de Estados Unidos, por lo que es Francia.
It’s interested because I don’t speak Spanish or Portuguese but for “Vermelho” my first guess was red because in English we have a type of red called “vermilion”. I don’t know if the two words are actually related but when I saw the Portuguese, that was the first English word I was reminded of.
Edit: I googled it and they actually do have the same origin! The name comes from an insect in Europe that was common for making a red dye.
Both words are related, because the romans, because that was how the romans called the red color of their flags, so in some european countries this word became a type of red (the same red what was used in the roman flag) or just like red (because the flag was red). Got?
And romans started to call this color was that way because this insect you said so.
Mostly of words in european languages comes from latim, greek, nordic and celtic.
I speak english and portuguese and has ALOT words that are very similiar in both languages, like phone = fone, ocean = oceano, bus = ônibus or busão, images = imagens, dictionary = dicionário, government = governo, president = presidente, hour = hora, minute = minuto and so on.
@@Stacler1 você é americano?
Vermilion in Spanish is Bermellón. IDK why they didn't guess it.
Of course they share the same origin
@@Stacler1 Well, when you say "celtic" and "nordic" it's important to remind that those are not really languages, but diferent families of languages, and they are highly heterogenous families. Actually, the influences in European languages really rely on its belonging group and the people who speak it in a certain location(dialects are very common), but greek and Latin are, usually, rather influencial, appearing even in scadinavian and slavic languages, but I'm not sure about the ones that are not indo-european, like Finnish and Hungarian.
Furthermore, even though English is considered a Germanic language, most of its lexico, i.e. vocabulary, comes from Latin. What explains the large number of cognates.
The funny thing is that there are a lot of words considered bad in Latin America spanish-speaking countries which are normal words in Brazil and vice versa. A good example is the Spanish word "pinga" that means "dick" in many south America countries, but, in Brazilian Portuguese, it refers to "an alcoholic drink" known in Spanish as "aguardiente". Another example is the word "rola" which means "cock" in Brazilian Portuguese while for some Latin Americans countries it means "song".
Also there's so many words and slags that doesn't mean anything. For example I'm from Chile and I never heard the word Pinga. I heard Rola but thats a very old slag for song.
Y yo que le ando diciendo a la gente “recomiéndame buenas rolas” (soy de México), voy a tener cuidado cuando vaya a Brasil 😅
@@jesusdanielcruzm.958 jajaja
A loirinha hoje beijou minha "canção"
Oi de Roma 🤗
@@jesusdanielcruzm.958 "Me gusto esa rola" :S que peligroso jajaja
Me encanta que Andrea haya podido usar sus conocimientos de Catalán para adivinar palabras, saber un idioma nunca es una perdida d tiempo, besos y abrazos para todas las chicas desde Madrid 😘😘😘
No es una pérdida de tiempo si te lo han esneñado desde que naciste. El catalán solo se usa en Cataluña. Para el resto si, es una pérdida de tiempo xD
@@neruba2173 el Catalán no sólo se usa en Cataluña. Se usa también en Valencia, en Baleares, en la parte oriental de Aragón, en el sur de Francia, en Andorra, y en el pueblo del Alghero en Italia.
@@Heimdall1987 y en ninguno de esos sitios es lengua oficial exclusiva
@@neruba2173 incorrecto, la única lengua oficial de Andorra es el Catalán. A ver si te informas un poco antes de seguir haciendo afirmaciones incorrectas, ya llevas dos.
@@Heimdall1987 magnífico me voy a aprender catalán a ver si consigo trabajo en Andorra.
7:20 For the ones who wish to learn portuguese, the subtitles on this part of the video has a small mistake on the word sweet potato, it's written "Patata Dolce", But the correct one is Batata Doce, hope this helps
All these years studying english and i never ever have seen or heard the word "scribed".
@@Felipowvisky OMG MY BAD! WRITTEN, it's more accurate. I think this happened because obviously we are on CZcams, and the people asking for subSCRIBE on video still was in my mind when i've made the comment, and once portuguese is my mother tongue, i thought like in portuguese, when the word that means write: ESCREVER, it's very similar with subscribe: INSCREVER-SE, so i wrote "scribed" because i was using that logic, and, besides that, i've got to the translator on google to verify if the word was correct, and the translator gave me the translation with INSCREVER in portuguese, so, i thought that i was right, and the ironic part of this situation is this happens when i talk about a mistake in the subtitles LOL btw if there any another english mistake in this comment it's because i still have many things to improve in my vocabulary
@@kerryemiya9189 Actually i really thought that i was learning english wrong since i never heard that word-
Anyways the translator still said it is correct though... So i don't think it's a huge problem.
Ooh, I hope there is a Catalan vs Spanish and Portuguese!
If There is portuguese, we want a galician person too hahaha
@@luisfernandez4057 up! that will be awesome
@@luisfernandez4057 take care with spanish nationalist they hate suggestions that Galiza speaks a global language, they want to force Galizian people to believe their language is spoken only in Galiza
Galician vs Portuguese vs Spanish vs Catalan vs Italian. That would be interesting.
SAMMEEE
Muito legal, adorei o video! Eu sou mexicana morando no Brasil e devo dizer que mesmo que o espanhol e o português tem muitas similitudes, falar português é algo complicado pra mim! Além disso, as girias são outro nivel, nossa senhora!
Azideia kkkkkkk
Oxente, cê tá moscando nazideia uai.... Tá maluco mermão
@@diegodnt5638 q foi?
@@resgatetrabalho5338 ue, oq foi?
@@micarvalho7 Gírias
I spoke Spanish to the Portuguese in Portugal and they easily understood. Once they replied, I was lost 😄
Well to be honest, we brazilians kinda feel lost too when Portuguese people talk 😆
@@fla9086 kkkkkkkk isso é verdade eles falam rápido demais.
@@fla9086 depende do sotaque
@@fla9086 verdade, às vezes tenho que racionar por 10 segundos para entender o que eles dizem, pois, dependendo da região, parece que eles estão falando russo kkkk.
Nos de Brasil temos la misma dificuldad con ellos. Lol
I'm surprised that the girl from Spain had an easier time understanding than the Argentine girl.
Brazilian Portuguese and Spanish are very similar. But you have to be careful. Because some words have very different meanings.
Because she spoke Catalan
Because she has the vocabulary of two romance languages and they chose words that are more different in portuguese and Spanish, but which in some cases are shared with other romance languages such as catalan
Thats because she knows other iberian language. I speak Asturian and i understand Pessego, cause in asturian is Piescu o Pesegu and also Vermelho, because in asturian is roxu, colorado and Bermeyu. Piesco and Bermejo exist in spanish also btw but are not so used. Cañutu is also related whit Canudo but we dont use it that way
I think it depends on the fact that, as Argentinean Spanish is an 'imported' Spanish, it has remained standardised. Spaniards have to deal with a myriad of dialects, many of which even come close to Portuguese.... Me, as a native Italian and Sardinian speaker, watched videos in Occitan (a regional language of southern France) and had no difficulty understanding it
I thing portugal portuguese is more similar to brazilian portuguese than spanish.
na verdade na maioria dos estados "estilete" é pronunciado da primeira forma q ela disse. o último "e" só tem som de "e" em algumas regiões do sul ué kkkkk ela se confundiu
Como sou do leste do Nordeste falo IxtIlÊtI. Não êstchilêtchi.
@@jeffmesquita8237 O Leste do NE seria RN, PB, PE e AL?
Em Belém do Pará eles falam da segunda forma também.
@@FallenLight0 nós pronunciamos com som de i no final. Com som de "e" eu só vejo mais o pessoal do sul e algumas regiões do Nordeste
@@Iviryaski pessoal da capital fala com mais frescura, pessoal do interior fala como se lê.
Andi is so cute, and she loves reading manga. I also love her Portuguese
Manga is quite popular in Brazil.
But...Andy is Brazilian.
yeah, we know. so what's your point
Historically, Brazil is highly influenced by Japanese culture. ICYDK, Brazil is home to the world's largest community of Japanese descendants outside of Japan (about 1.5~2 million people).
@@gyldean There are some people who say that Brazil is a mixture of hundreds of cultures.
É muito engraçado.. A BR falando.. "não a gente entende o espanhol em volta" logo depois.. "como eu vo saber o que é um durazno???" AMEI
More videos with Brazilians please!
Mas da pra entender bastante kkkkk
Escrito da pra entender 98%
Agora alguém falando 70%
@@Nanda-ny5qv falando pausadamente e com uma boa dicção kkkkkkkkkkkk
Kissila, claro que ela quis dizer que é fácil entender as palavras parecidas, o que não é o caso de "durazno". Dá para você entender ou precisa desenhar?
@@Nanda-ny5qv Eu acho que e ao contrário
Convenhamos que "durazno" não é lá uma palavra em voga. Mesmo os falantes nativos de uma língua não entendem o significado de várias palavras do seu vocabulário, só as pessoas mais eruditas, com muito hábito de leitura ou que lêem/ouvem de diferentes fontes...
It's so entertaining to watch all of them together. And when they talk and try to guess the meaning of certain words, it's adorable how enthusiastic they are.
I love how Andrea from eSpain gets mega excited when she guesses the word 😂
Spain 🇪🇸😎
"eSpain"😭😭🤣🤣
I think it will be intersting if you compare portuguese from portugal with portuguese from brazil 🇵🇹🇧🇷
Have very different and similar things
No Brasil tbm utilizamos cadeira para se referir a cintura dependendo do contexto.
Ué, nem sabia. Em que região?
@@Luisa-xr2jf eu moro no sul, em Santa Catarina. Mas tem músicas de outras regiões que tbm se referem a cintura assim as vezes.
@@ahistorianaocontada..8121 Verdade. Aqui em SC os idosos as vezes reclamam de dor nas cadeiras ao invés de dor nas costas kkkkk
@@Luisa-xr2jf não lembra da música do Vini "mexe a cadeira"? 🤣
Cadeira = Região pélvica, não?
wow, in Indonesia, especially where I live, there are some similarities in words such as the word "batata" which is also interpreted as "sweet potato" and "Cadeira" with a slight difference in spelling, namely "kadera" which is defined as a chair but is usually used for chairs on the lawn house. 🇮🇩🇮🇩🇮🇩
School in portuguese is "escola". Is the same word in Indonesian language, right?
@@SushicomFarofa7 It's written "sekolah" in bahasa Indonesia.
Because those words come from Portuguese.
the brazilian girl is so beautiful
I’m Mexican but I want to learn Brazilian Portuguese.
You gonna love it, its beautiful. 😍🇧🇷
I think it will very intersting and funny if you compare portuguese form portugal with moçambique and angola 🇲🇿🇦🇴🇵🇹
Vídeo legal a brasileira e tão simpática linda,parece uma mistura de japonesa na próxima vocês poderiam trazer alguem de Portugal também,fazendo assim a dupla Portugal,Brasil e Espanha e México seria legal 🇧🇷👍
💜💜💜
alguém de portugal? ate quando brasileiro vai ficar na onda de romance com os portugueses, sendo que os mesmos tratam a gente feito lixo!
@@alexsandroandrade3112 com um nome sonante da alta nobreza portuguesa... dizes isso dos teus irmãos do lado de lá do Ribeirão? A maioria das pessoas trata bem toda a gente, a não ser que venham tipo cara podre... Aí ficam de pé atrás.
@@alexsandroandrade3112 e não são ?
@@lemostsv3690 sempre me ensinaram que em todo o lado há bom e mau. Seja em Vanuatu ou no Vaticano.
Videos with these four girls are the most fun. It's cool when videos do not focus on english language. A Andy é tão simpática e fofa 🇧🇷❤️
Fofa is a "false friend", since it means "cute" in portuguese, but means "flabby" in spanish. That would be real nasty to be said to a girl.
@@BlackHoleSpain thanks for the warning. But as I am brazilian and Andy too, I used this word with the portuguese meaning (I would never use it with the spanish meaning, as long I had no idea about it). The first part of my comment was in english. The final part, in portuguese :)
And of course, I'm not going to stop using the words I want in my native language just because they may mean other things in other languages. When I speak portuguese, I'm not speaking spanish.
🥰🥰🫵🏻❤️
Just so you know Estilete and Canudo, this 2 words are used differently in the portuguese from Portugal. Estilete (most of the time or almost everytime we use "chisato"); Canudo (this one we never use it for what she was referring to, so basicly we we just say "palhinha"). You should try and invite (if possible) someone from portugal to this videos, because just like spain, mexico and argentina some times they use different words for a certain object, it's the same with Portugal and Brazil, even thou our base language is portuguese.
Sim, deveriam chamar um português e um angolano também, seria "fixe" hehe
deveriam chamar um português, um brasileiro e alguém da PALOP
btw, é x-ato nao chisato xD
portugal is already used to being a forgotten country
“Eu sou do sul e pronuncio estileti”
Qualquer pessoa no brasil: estileti.
não é bem assim não. e na verdade ela pronuncia "estchiletchi"
Ela pronuncia como o português “padrão” de são paulo
Qnd ela disse ser do sul, eu esperava um “estilete”, sem o som do tch nem o som do “i” no lugar do “e” na última vogal
na real ela não tem sotaque do sul, se não seria o que ela falou depois "estiletE" mas depende da região do sul de qualquer forma, em florianópolis tem um sotaque bem diferente
@@protonico2821 mais a falou "estilete" como no sul ,eu sou carioca e reconheço quando alguém é do sul
@@protonico2821 5:42 ela falou claramente como uma sulista mano veja aí
O vídeo poderia ter mais 10 minutos que assistiria facilmente. As meninas são muito simpáticas💞
Os latinos são mais legais. 🇧🇷
It's so interesting to watch the videos with these girls. They're so funny and being from a part of the world where spanish/ latin culture is not very known, we can learn a lot about their language, culture and food. Love to see more videos with you guys!
My wife is from Brazil I am currently here now the language is beautiful and their culture is too !
Where are you from?
@@Bianchinni546 Georgia USA
Andy is like mixed between Brazilian and Japanese. She's so cute!
I would say she looks more Korean, not Japanese but that's due to the makeup. Without makeup she would probably look like a mix between Portuguese, German and Italian.
@@Bl4z3MC acertou em cheio mo! That’s exactly it !!!
Actually im mixed with Italian, german and brazilian
@@AndysManual but Brazil is already a mix
O Brasil todo é misturado
HERMANOS LATINOS amamos vocês de verdade ❤
Me, a portuguese guy living in Spain with my south brazilian gf, watching this video and knowing all the words ahahahah this is power!
Alguma palavra citada no vídeo é diferente no português europeu? (Exceto "vermelho", que em algumas regiões de Portugal é trocado por "encarnado").
@@Bl4z3MC sim, em Portugal não dizemos "canudo" mas sim "palhinha", no entanto nós entendemos o que é se a pessoa disser "canudo".
Nós também não usamos "estilete", usamos a palavra "x-ato".
Relativamente ao "vermelho", também há quem diga "encarnado"
@@henriquemiguel95 canudo e um diploma universitário! E o único significado que conheço.
@@klimtkahlo Sim exatamente, canudo é normalmente o nome mas pejorativo que damos ao diploma universitário, mas se uma pessoa me pedir um canudo para beber um sumo eu vou perceber que é uma palhinha também ahahah
Sinto que portugueses entendem melhor o português brasileiro do que nós, brasileiros, quanto ao português europeu. Parece que em Portugal se consome bastante mídias brasileiras (novelas, filmes, músicas e até mesmo dublagens/dobragens) e por isso os portugueses têm mais contato com a variante brasileira da língua, porém infelizmente essa reciprocidade não ocorre aqui no Brasil. Uma pena, gostaria de aprender muito mais sobre as diferenças das duas variantes da língua e entender melhor o sotaque português.
In Bolivia, we're neighbors wit Brazil so we share some words... We say estilete and pipoca too. Vermelho I think some people can understand it because we have bermello/bermellón too
Soy de brasil, me gusto saber que los bolivianos pronuncian estas palabras parecidas a nosotros
En Paraguay tambien, al popcorn le decimos pipoca o pororo, las dos son muy usadas, estilete/cuter igual, y el rojo bermello tambien es un color.
@@cristal1460 pororo es diferente en Bolivia le decimos pororo ( parte este) y pasankalla (oeste) y todos le decimos pipoca a la pipoca
adoro o sotaque(acento) da Andrea espanha né?
Andy nem da pra ver que é do sul usando forte o E no fim 😂, moro em Cuiabá e o norte de MT foi fundado por pessoas do sul.
Fun fact I believe that in countries of South America we have influence of Brazil, because in Ecuador we have estilete to refer to cuter it’s fun.
This is nice
Yes in the north of Uruguay everyone speak portuguese for example
Estilete es un tipo de cuchillo muy agudo y en punta, tambien se le llama abrecartas, de alli se le llama estilete a los zapatos de tacon puntiagudo de las mujeres. Stiletto en italiano.
@@estebanquito356 really?
Es que estilete también es en español
Im from the Philippines. Since we're colonized by Spain for more than 300 years, some spanish languages are still in use all of the country. I'm fascinated that the lady from Mexico says camote for potato which the same word with out local camote 😋
I hope that someday I can be a participant even via virtual.
More power!
Im brazilian and i like Philippines 👍🏼😉
In Asia i think you are very special talking spanish
Abrazos de Brasil ✌🏼❤️🇧🇷
@@santinomarella7115 hola! Muchos gracias senior! Even I can speak few spanish in our daily life because it is part of our "mother tongue" or lingua franca.
The Philippines were part of the viceroyalty of New Spain, now Mexico. That's why a lot of Spanish words in the Philippines are really Mexican Spanish. Phillipines was conquered by spaniards and tlaxcaltecas.
I love to hear the latin languages 🇧🇷🇲🇽🇪🇸🇦🇷❤️
Nice to these ladies again! This is fun video 🤩🤩
2:40 Brazilian girl was dying of laughter and playing with the Argentinian girl, and when both Andreas started talking, the Brazilian girl's face changed... lol
Camote here in the Philippines too. Depois de ouvir os diferentes sotaques do castillano estou muito feliz que eu aprendi portugues europeu porque se eu aprendi espanhol estou vou confusa.
nice buddy 🇧🇷
Sabi nga ni Jo koy tayu ang Mexico sa Asya😆
Let's play and say it in Catalan:
1. Crispeta
2. Préssec
3. Canya
4. Cúter
5. Vermell
6. Patata
7. Cadira
I knew the worlds already because I also speak Portuguese, European Portuguese though, so I knew "canudo" 'cause of what Andrea said, the "canuto" in Spanish, but I think or I've heard that "canudo" in European Portuguese is "palhinha" which makes sense because it's closer to the Spanish word "pajita".
I speak five languages, four of those are Romance Languages, I speak: Catalan (my mother tongue), Spanish, English, Italian ('cause I lived a couple of months in Rome in 2016) and Portuguese ('cause I lived a couple of months in Lisbon in 2018).
Nice video! Best regards from Barcelona!
Interessante, o "ll" em catalão também pronunciar como "lh" em português, né?
@@maryocecilyo3372 Sim, "ll" catalão e espanhol, "lh" português e occitano, "gli" italiano...
P.D.: "Vielha" é a Capital da comarca catalã Aran, onde se fala occitano e a cidade se pronuncia assim /λ/ que é o símbolo fonético das grafias anteriores.
Oh, this is very interesting. In Colombia we also say crispeta instead of palomitas.
@@rowan1071 Cool!😊👏🏽
Im mexican and ive been trying to learn portugese and this is so interesting!
Boa sorte!
In the other hand, I'm a Brazilian learning Spanish haha
I watch all your Spanish/Portuguese related videos!! More of them please
The brazilian girl is soo beautiful 😍
🌸💜
Eu me encanto com essas línguas que veio do latim, muitas palavras são poéticas e com entonações únicas. Amo ouvir músicas latinas justamente por tentar "aprender" mais dos outros idiomas além do português. 🇧🇷🇦🇷🇪🇸🇲🇽
In Portugal we say "palhinha" instead of "canudo". "Canudo" in Portugal is a big cardboard or paper cilinder. We also say "bisturi" instead of "estilete".
Good video! I learn how to say some things in different countries and was very fun!
Brazil is a fusion of the whole world
7:40 En España lo llamamos normalmente boniato, pero también batata o patata dulce. Hay distintas variedades, con diferentes colores y sabores.
In Brazil we have some schools that teach Spanish together with English, English is in all, Spanish only in some, I believe that in Argentina there're also some that teach Portuguese. Those who live near the borders usually speak "portunhol" (a mixture of Portuguese and Spanish).
I´m from Argentina and in all schools we study English but we hardly ever study Portuguese, it´s more common to study French than Portuguese for example, although we have some schools that teach your language (not many but there are 😅)
@@ambervecco6473 Interesting, my old school teach spanish, but the european spanish, I think the argentinian accent more bealty than the european spanish. Saludo de Brasil hermano.
Yo soy de Argentina y todavia sigo estudiando en la escuela, me enseñan Ingles, Frances y Portugues
Igual es una modalidad que eligen los estudiantes esta Ciencias Sociales, Naturales y Lenguas extranjeras
En primaria solo te enseñan Ingles
@@ambervecco6473 The same in Brazil..... at schools they teach english.. you just find spanish on english courses.
in portugal all schools teach english and you can choose between spanish or french, you will always learn to languages and english is always one of them you can choose the other
O MELHOR VÍDEO DE TODOS. EU AMEI VER O ESPANHOL CONVERSANDO COM O PORTUGUÊS NAS PALAVRAS
Big thank you. And you all clearly get on very well with each other- very nice!
Creo k los brasileños pueden entender a ellos k hablan español pero ellos k hablan español no pueden entender a los brasileños.. hay muchas razones a pq lo creo pero unas razones grandes son k los brasileños dicen “te” y “de” como y y “di” y “ti” como y .. y un otro es ellos dicen la letra ‘L’ como “u” entra muchas ejemplos.
Acho q pode ser verdade quando eu jogo online com falantes de espanhol tenho q conversar em espanhol por que na maioria das vezes eles não conseguem entender o que eu digo acho que as gírias são um problema também
Também tem a ver com exposição à língua, não que nós brasileiros tenhamos lá grande exposição ao espanhol, mas com certeza deve ser bem maior que a exposição de espanhóis ao português.
Aqui músicas em espanhol viralizam de vez em quando, ou até mesmo surgem, como "envolver" e "veneno" de Anitta, já aí não sei se essas coisas também acontecem.
The girls from Argentina and Spain are so kiiind! The one from Mexico seems funny 😂 I met a girl from Mexico some years ago and she was so funny and kind too! Btw I didn't know Catalan had so many similarities with Portuguese :0 I'm from Minas Gerais - Brazil and i also pronounce "estilete" like Andy. We pronounce 'T' like "Tchee" while in the Northern and South they pronounce 'T' like Spanish and English speakers.
Ps. since some brazilians got pissed off with my comment: guys i am brazilian myself and i know there are other types of accents, i just wanted to make it understandable and easy for people from others countries and cultures to understand that basically we pronounce 'T' as 'T' or as ''Tchee'' :)
Yes, Catalan and Gallego!
Sou do Norte e falo "Estilete" com o final "ti", pq o som de "e" em algumas ocasiões tem o som de "i", então fica "estileti".
You can't just explain brazilian accents that simple, it's way more complex. For example, the northern states say the "te" at the end of word just like you do; in northeast it's commonly said that the "te" has a strong "t" sound, but there are places that also pronounce just like the way you do. Brazil is huge and has a looot of diffetent accents.
Depends on the state. Maranhão, Piauí, Pará and etc also has the chee and djee sound.
@@lucas_fontes heey i know this is complex, that's why i made it simple xD i didn't wanna write a whole essay here explaining how brazilians talk and pronouce different words, the thing is: there are others types of accents and basically we either pronounce 'T' as 'T' or 'Tchee'. Since I'm from Minas Gerais I pronouce 'T' like 'Tchee'. :)
PT-BR: Estudar espanhol é realmente um desafio, cada país com sua própria particularidade em termos de vocabulário e expressões. Adorei o vídeo!
EN: Studying Spanish is a true challenge, each country with its particularities related to vocabulary and expressions. I loved this video!
ES: Estudiar español es un verdadero desafío, cada país con sus particularidades con el vocabulario y las expresiones. ¡Me encantó este vídeo!
Impressed by the similarities between portuguese and catalan
La chica brasileña es muy cute
Gracias angel
@@AndysManual omg!! Eres tan adorable❤️
@@maggiewolfhard5993 🥰🥰🥰🥰
I love know the differences between languages. Such an interesting and funny topic
7:28 "quiero comer un camote" LMFAOOOO
Es interesante porque soy de Ecuador y también utilizo la palabra estilete como ese objeto para cortar, un exacto de esos q tienen cuchilla
Catalan is like cheating to understand Portuguese xD, it's closer to old Portuguese than the pronunciation they use in Portugal nowadays.
Great video :)
I don’t like how the two in the left don’t let the Argentina girl speak or interrupt her tho
Something extra: in Argentina, maíz is the plant and the mature corn (given to chicken, for example), and choclo is tender corn (the tender grains used in salads or the corn on the cob).
One informal meaning of canuto is the money hidden as a reserver, and derived a verb "encanutar" as to hide or keep out of reach the money or other important value (may be sweets for some children).
In Spanish you have Bermellón which is a bright red with a touch of orange.
In Argentina "patata" is "la papa" in its feminine form. The masculine "el Papa" (with capital letter) is the Pope. "Papas fritas", in Spain "patatas fritas" are french fries. Batata is the sweet potato and Camote and Boniato are another tubercule similar to the Batata, but sold separately as two different products.
Argentines are recognized because the "ll" (special double consonant) is pronounced as the y (sound of the name of the letter J) instead of the soft sound of an l mixed with a spanish i.
Brazilian here - native speaker of Portuguese and highly skilled at Spanish, from my POV: if 2 individuals speak in Portuguese and Spanish with each other, either will understand about 50% on average, it's easier for a native Portuguese person to understand Spanish than the other way around, once Spanish is widely taught in Portuguese speaking countries and it does not happen in the opposite side too much (Uruguay is the only Spanish speaking country I can think of to have inserted Portuguese in their school subjects), but I've already seen things like:
- Spanish speaker speaks in Spanish, Portuguese speaker answers in Portuguese and the conversation goes with a few "I'm sorries" - I remember I was watching the news coverage for the Diego Maradona's death in the Argentinian TV, "telefe", and a Brazilian tourist was randomly picked by the reporter in Buenos Aires to answer a couple of questions, the reporter asked him in Spanish and the Brazilian answered in pure Portuguese and no communication breakdowns happened at all;
- Spanish speaker says and Portuguese speaker tries to speak a "broken Spanish", we call it "Portunhol" down here;
- Both Portuguese and Spanish speakers pick English as their "lengua franca", in my humble opinion, unnecessary, but it happens a lot in the corporate world, it depends on the Spanish accent as well, some are harder (like the Spain one - with their "ffetas" - cetas, or the Argentine one with their "djes" - lles, as for the other way around, they usually complain a lot about the Portugal's accent - it's more closed, full of "shh" sounds)...
Portuguese and spanish, in general words, as much european as latino, are both intelligible.
BUT, I could confirm that portuguese speakers understand more spanish speakers than the oposite. I studied it a lil more deeply and I could realize the reason: all of phonemes from spanish, we have in portuguese as well, but they don't have some more we have, specially talking about some vogals. And even more the brazilian portuguese, where in the most part of country, people would say these syllables "di, ti, de, te" as "dji, tchi, dje, tchi" , respectively.
For example "definitivamente" sounds like "defininiTCHIvamenTCHI", and its confuses a spanish speakers a lot when told in normal velocity.
There's more examples of course, and exceptions as well (for example in most of northeast region of Brazil, people won't say those syllables like that, they more litteral), but it's very interesting.
If you speak european portuguese, the chances of a spanish speaker understand you decreases a lot, unless you talk slowly. Cause in Portugal, the idiom is a stressed-timed form, like the english, for example. So, they tend to short words, taking off some vogals or syllables with "less valour". The brazilian portuguese become "easier" for non natives speakers to undertsand or learn, because our variant is a syllable-timed language, whats means we tend to pronounce all of syllables we read.
Bueno, depende. Yo entiendo a los portugueses bastante bien también, quizá es porque soy de Asturias.
@@vooides Talvez sim.
Man I am Brazilian, I speak the silver plate river version of Spanish (español rioplatense) and I am really intrigued now to how Catalan shares so many references and word roots to Portuguese. I really want to learn it now
in portuguese from madeira islands we say palita too, Batata is sweet potato,
O canudo que a moça brasileira referiu, em PT de Portugal, na verdade é palhinha, que é parecido com o espanhol pajita
Em Portugal tampouco dizemos: "estilete", para nós é "xisacto".
@@alexvaznogueira2817 diabé isso, ta invocando o demonio, é?
@@PedroSantos-jf8qx É o nome da marca X-Acto. 🤣 Corretamente lê-se "exacto" mas cá simplesmente aportuguesamos essa palavra.
@@alexvaznogueira2817 muito comum aqui no brasil também kkkkkkkkkk, tinha uma marca de poliestireno chamada "isopor" aí todo mundo agora chama de "isopor"
@@thekaii1 Assim sempre é melhor, fica mais fácil para perceber!
In South Africa Zulu people also call it Batata but we spell it bhatata 😂 I don't know how this happened
Brasilian portuguese and catalan are so close together! Seriously, catalan feels kinda like a mash of french and portuguese
I'm Brazilian and i had a argentinian friend online. I don't speak Spanish and he didn't speak Portuguese but we would speak in our own languages and we still understood each other.
A Andrea da Espanha parece a Paola Carosella
Pensei que só eu tinha percebido isso
Lembra um pouco.
Muito
Seems like Catalan is more like Portuguese then Spanish
Yeah, including the frase “Eu sou...” means “I am...” both in Portuguese and Catalan
@@LHollan Eu sou em catalão é Jo soc
Just because these words were picked specifically for being different in Portuguese and Spanish
@@FOLIPE well since they are two different languages why should they pick similar words?
@@LHollan What does that have to do with the original comment? I'm just saying that if you make a random selection of words you'll see Spanish and Portuguese are more similar than Portuguese and Catalan. If it doesn't look like that in this video is because words were selected specifically to show differences between Portuguese and Spanish, regardless of what they are in Catalan or other romance languages.
Thank you for sharing, really meaningful, I am a Brazilian and went to study in Portugal. There are already lots of difference, now, Spanish vs Portugal, I believe there are much more, but it is really funny, besides just difference in words, we can also see the difference in culture. There is no right or wrong, but yes more to explore and to learn. Well Done!
In Papiamento/Papiamentu( language spoken in Aruba, Bonaire, and Curacao) potato is Batata also so i understood that right away. Papiamento has a mixture of Spanish, Portugese and Dutch in it
In portuguese roxo (purple) used to mean rojo (red).
We also have in portuguese the word rubro which is a darker red.
That was in the past, now roxo means purple only
Rubro in Spanish means heading
@@LHollan you mean past
@@hansdimter3834 really? Rubro isn’t kinda rojo?
@@LHollan no
Logo no início, pensei que todas se chamavam Andrea, mas a última cabô com meu pensamento. hahahaha
O pêssego, foi o mais diferente do BR.
E eu acho (posso estar errada), que o espanhol da Espanha é + similar ao português
A palavra "Cadeira", as duas acertaram da 1ª vez, dizendo que era a cintura, pq em alguns lugares, pode-se ser usado num contexto bem informal, como: "Ela mexe as cadeiras quando dança".
ela foi auxiliada pelo catalão, não castellano
Thanks from brazil, so funny
Cadeira can also mean hip in Portuguese, but it’s used in the plural (as cadeiras = the hips). For example: to shake/rock the hips = mexer as cadeiras.
We need Portuguese speaker from Portugal too.
The pronunciation between the European Portuguese and Brazilian Portuguese is different.
Brazilian Portuguese is closer to Spanish.
European Portuguese sounds like Russian.
It's true friend
And a galician one!! 🔥
@@luisfernandez4057 Yepp
Brazilian portuguese closer to spanish? I think is closer to galician
@@Ribeiro332 I mean, Brazilian Portuguese and Spanish is closer in their pronunciations, than Brazilian Portuguese and European Portuguese.
Both Brazilian Portuguese and Spanish speakers pronounce all of the letters. Meanwhile in European Portuguese, some vowels are reduced or not pronounced.
But, that's my opinion. I am Asian.
Lusophone and Hispanic speaking in English.🇧🇷🇵🇹🇧🇷🇵🇹🇧🇷 Greetings from Brazil
Love this ones!
I love Mexico accent. It bring me so many memories of my childhood watching telenovelas with my mom. Mexican telenovelas are awesome!
Buen video. Me gustaron todas pero más haber visto a mi compatriota argenta y a la chica do Brasil :D
Se estivesse prsente uma portuguesa veriam que o português dela era diferente do português da brasileira. Os portugueses entendem bem os brasileiros mas os brasileiros têm muita dificuldade em perceber o português. Eles só conseguem entender o português de Portugal se os portugueses falarem devagar.
Portugal não é um país importante
I’m Brazilian, it’s so funny watching this kind of videos hahah
I love these girls so much.. 🤍