Consecutive Interpreting Practice (EN to EN): Mr. Rosales' Diabetic Consult
Vložit
- čas přidán 23. 04. 2020
- This is a written and recorded medical encounter script about Mr. Rosales, who made some changes to his diet due to his recent diabetes diagnosis.
Full script: kghinterpretation.com/consecu...
Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple hours to produce and I'd really appreciate your support. Consider making a contribution on my Ko-Fi here: ko-fi.com/kghinterpretation
VERSION WITH SHORTER LINES: • [Shorter Lines] Mr. Ro...
SLOWED-DOWN VERSION WITH SHORTER LINES: • [Slower & Shorter Line...
Please note that this script was not written by a medical doctor and should not be taken as medical advice, it is only a mock medical encounter. This content is not intended to substitute medical advice. Please speak with a medical professional regarding all issues pertaining to medical conditions and treatment.
Your scripts are very funny, they always make me laugh🤣 thanks!
Hey there! I just wanted to pop by and say that if you like my videos, consider visiting my Ko-Fi to see how you can support my mission to provide free educational content (and practice materials) to ALL interpreters! ko-fi.com/kghinterpretation
Amazing scripts, they're very helpful! Thanks a lot Kelly!
Thank you so much for your beautiful and most helpful practice Video for Interpretation. It's really helpful for my Interpretation jobs. I'm really grateful to you for your beautiful Practice Videos💐💐🙂💐💐
You're so welcome!
Thank you for creating these helpful interpreting practice videos
I really appreciate your kind words!
Wonderful as usual 😍😍😍
Thank you! 😊
Thank you 🤍🤍 more content pls
You're welcome! I have 6 additional scripts available on my Ko-Fi for subscribers. You can see what I have on my Ko-Fi here: kghinterpretation.com/ko-fi/members/
Because I have to work to make a living, and my CZcams content earns me next to nothing, I have to prioritize my time focusing on tasks that help me pay the bills. I would love to be a part-time, or even a full-time educational content creator for interpreters, but until I have enough support from my followers, I can only afford to create new free things once in a blue moon!
thank thank, you it is really helping me with my exam
I'm so glad! Best of luck to you.
more scenarios please!
Hey there Emilio, I'm going to be posting some simultaneous videos here shortly in conjunction with a training I'm doing, but for the most part I'm spending most of my time creating scripts for InterpreMed.com. If like my scripts here, you'll love my contributions there!
@@KellyGrzechHenriquez thanks a lot!
Thanks for uploading this video,it's very helpful, how would you interpret "baby aspirin " in the target language.Would you say "baby aspirin"?
I'm not sure what your target language is or the connotations that the phrase "baby aspirin" might have. Most of what is currently sold as the same dosage (~81mg) of what was once known as "baby aspirin" here in the U.S. is now labeled as "low-dose aspirin." I believe this is for liability reasons. Our understanding of the risks of using aspirin for children has come a long way since the 80's. One of my favorite things to do is Google what I think a term is in my target language (Spanish) and look at what most folks are using. If I'm not seeing what I'm saying anywhere, chances are it's not really used and could cause some undue confusion. At least in Spanish "low-dose aspirin" seems to be far more common usage than "baby aspirin."
Im a polish speaker living in the UK and I had to google baby aspirin too:) I don’t think we use this expression here
I would just interpret it as a literal translation of "low dose aspirin" that way there's no room for misunderstanding.
In Spanish is (aspirina para bebés)
I guess it depends on the target language itself, as everyone else is mentioning already. But at least, in case of spanish speakers we have this regionalism, I think almost in all Latin America, that we call a "baby aspirin", a "aspirinita" that literally means "little aspirin".
2:38
Pauses too tiny! Not all languages are as fast as English
I based the pauses on how long it took me to render my Spanish interpretations and added a few extra seconds, however I do recognize that different languages require different lengths of time to interpret. There are two links in the description of the video to alternate versions:
- A version with shorter lines: czcams.com/video/7fdRJKzY7VI/video.html
- A slowed-down version with shorter lines (pauses are also longer): czcams.com/video/_8_BvgsINZ4/video.html
I also have a video on my channel that explains how to slow down any interpreting practice video. While I understand that you may not need the English to be slower, this has the extra-added benefit of making the pauses longer too:
czcams.com/video/PYTikNtEQPc/video.htmlsi=drJD0xdbjQFfkpNv
I hope this helps!
Good practice, but some of these utterances are really long.
Thanks! I will say I usually try to not include utterances any longer than the utterances I typically hear and interpret. Was there a particular utterance you had issues with interpreting because of its length?
The ones at 4:36, 7:40, 8:47, 9:21, 13:07, and 13:37. My problem is my short term memory. Utterances beyond about 10 seconds are hard for me. During live sessions, I can exercise “flow control” and do pretty well. We can’t do this for the oral exam, of course. Rather intimidating. 😔
@@briancates4758 I really appreciate you jotting down those timestamps for me! I'm going to upload a new version of this video shortly with shorter utterances, hopefully tonight or tomorrow.
That great but the sentences are too long
I understand that the segments may be a little difficult if you're just starting to practice interpretation. I do have a video that explains how you can slow down the speed of the video to give yourself extra time to listen and take notes: czcams.com/video/PYTikNtEQPc/video.html
Also, feel free to manually pause at any point when you feel the sentence is getting too long.
Ah! I almost forgot. I have a version of this video with shorter lines available: czcams.com/video/7fdRJKzY7VI/video.html
Thx u! But i do understand u clearly. I don’t have any problem with the speed. I just have problem to catch long sentences and to translate all. But I pauses to interpret after each sentences 😊
Too fast , especially for some other languages.
Thanks for commenting. I'll do my best to publish a version of this soon with longer pauses and potentially slightly slower audio. I've produced a lot of audio scripts like this and I am told my speed in English can be a little fast, which is something I've worked a lot on since this video was originally published.