KGH Interpretation
KGH Interpretation
  • 94
  • 291 263
English Gender & Sex Terminology for Interpreters (BONUS: Cultural Competence & Impartiality!)
This is an excerpt from my workshop "Interpreting for Gender & Sexual Diversity." Many interpreters don't understand terminology related to sex and gender, and these misunderstandings often result in misinterpretations.
🔤 Terms defined in this video: sex assigned at birth, AFAB (assigned female at birth), AMAB (assigned male at birth), intersex, sex, gender, cisgender, transgender, nonbinary, gender binary.
❓How would you translate these terms into your non-English language?
ℹ️ Gallup predicts that in the near future, the proportion of LGBTQ adults in the U.S. will exceed 10%. You’re going to interpret for someone who falls in this group sooner or later (if you haven’t already), so it's important to make sure you’re prepared and responding in a culturally competent manner.
🔗 Gallup poll source (2022): news.gallup.com/poll/389792/lgbt-identification-ticks-up.aspx
⚠️ IMPORTANT REMINDER: it is part of most, if not *all* interpreting codes of ethics that we are to remain impartial and objective. This does not only mean when we are actively rendering our interpretations, it also means when we are engaging in professional development. We should NOT refuse to engage in professional development about a topic just because we personally disagree with it.
❤️ If you like this video, please support it by liking or sharing it. I am anticipating the usual flood of negativity I get posting anything related to gender and sexual diversity. The support you provide for this video will really make a world of difference!
☕ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple hours to produce and I'd really appreciate your support. Consider making a contribution on my Ko-Fi here: ko-fi.com/kghinterpretation
zhlédnutí: 334

Video

Things That Help Me with Burnout as an Interpreter
zhlédnutí 354Před 2 měsíci
Some of you may or may not know that I've been experiencing burnout. I'm an in-person interpreter and interpreter educator, and after years of overworking myself, I finally hit a wall. In this video, I talk about my experience with burnout, as well as some of the steps I took to address it. Maybe not all of these tips will apply to you, but maybe some of them will! In this video I mention the I...
Why don't medical providers rely on qualified interpreters? [AI & Interpreting: Part 1]
zhlédnutí 778Před 7 měsíci
This is the first video in my AI & interpreting series. I wanted to start the first part of this series talking about a very important point: why aren't medical providers using the services of qualified interpreters? I think really digging in to this question will highlight a lot of the issues in the language services profession that are especially pertinent to the intersection of AI and interp...
This is How to Change Your Interpreting Practice Difficulty (Speed) on YouTube [EASY!]
zhlédnutí 1,6KPřed 11 měsíci
Not everyone knows this simple trick, but it's a game-changer if you practice interpreting with my CZcams videos! This works for practicing simultaneous, consecutive, or even for practicing shadowing (parroting) or notetaking. You can use this method to customize the difficulty of any interpreting practice video! ❤️ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple h...
[Slower & Shorter Lines] Mr. Rosales' Diabetic Consult (EN to EN): Consecutive Interpreting Practice
zhlédnutí 2,3KPřed 11 měsíci
This is a written and recorded medical encounter script about Mr. Rosales, who made some changes to his diet due to his recent diabetes diagnosis. This is the version that is slowed down (with longer pauses) AND shorter lines, for those who might find the longer utterances difficult or the original speed challenging. ❤️ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multip...
[Shorter Lines] Mr. Rosales' Diabetic Consult (EN to EN): Consecutive Interpreting Practice
zhlédnutí 984Před 11 měsíci
This is a written and recorded medical encounter script about Mr. Rosales, who made some changes to his diet due to his recent diabetes diagnosis. This is the version with shorter lines because some viewers found the longer utterances to be too difficult. ❤️ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple hours to produce and I'd really appreciate your support. Con...
Consecutive Interpreting Practice (EN to EN): Fear of Needles - A Gentle Hand
zhlédnutí 2,4KPřed rokem
This consecutive interpreting practice script is about a woman named Angela who has a phobia of needles and is getting her blood drawn. In this script, the person drawing her blood, Michelle, is very understanding of Angela's situation, and this puts Angela at ease. Want more videos like this? Show your support on Ko-Fi! ko-fi.com/kghinterpretation I decided to write two versions of this script...
Consecutive Interpreting Practice (EN to EN): Fear of Needles - How NOT to Respond
zhlédnutí 1,5KPřed rokem
This consecutive interpreting practice script is about a woman named Angela who has a phobia of needles and is getting her blood drawn. In this script, the person drawing her blood, Mara, isn't very understanding of Angela's situation, and this only increases Angela's anxiety. Want more videos like this? Show your support on Ko-Fi! ko-fi.com/kghinterpretation I decided to write two versions of ...
How I Manage my Phobia of Needles as an In-Person Medical Interpreter
zhlédnutí 458Před rokem
Have you ever wondered what it must be like to have a phobia of needles and work in healthcare? Chances are, if you have a phobia, you don't have to! My name's Kelly and I'm an in-person Spanish medical interpreter who has a phobia of needles. In this video we're going to talk about what exactly a phobia is, the effects that it can have on someone with a phobia, as well as strategies for managi...
(At least) 5 Tips for Interpreting Physical & Occupational Therapy
zhlédnutí 1,1KPřed rokem
Physical therapy or even occupational therapy can make up a large portion of the appointments medical interpreters interpret for. If you think about it, this makes a lot of sense considering patients often have to be seen multiple times per week! Of course, as with any medical specialty, PT and OT come with their own sets of demands and challenges. These are my tips for interpreting to the best...
CHIA'S Ethical Decision-Making Process for Medical Interpreters IN ACTION (Scenario 2) SHORT VERSION
zhlédnutí 1,4KPřed rokem
For the FULL version of this video, visit: czcams.com/video/qRh6H03Slws/video.html Now that we know all about the California Healthcare Interpreting Association's (CHIA) ethical decision-making process for healthcare interpreters, let's put it to good use! (Please note that scenario 1 is discussed in the class I teach about the ethical decision-making process and does not have its own video). I...
CHIA'S Ethical Decision-Making Process for Medical Interpreters IN ACTION (Scenario 2) FULL VERSION
zhlédnutí 1,1KPřed rokem
Tired of hearing Kelly talk so much? There's a shorter version of this video available here: czcams.com/video/c1orC-gXfgs/video.html Now that we know all about the California Healthcare Interpreting Association's (CHIA) ethical decision-making process for healthcare interpreters, let's put it to good use! (Please note that scenario 1 is discussed in the class I teach about the ethical decision-...
Memory Tricks for the CHIA Ethical-Decision-Making Process for Medical Interpreters
zhlédnutí 1,1KPřed rokem
When I teach the California Healthcare Interpreting Association's ethical-decision-making process for medical interpreters, I find that students have a hard time remembering all the steps! In this video, I'll not only be condensing the ethical decision-making process for solving ethical dilemmas (still six steps, just less wordy!) but using symbols, sayings, and yes, even memes, to help you int...
How Medical Facilities Request In-person (On-site) Interpreters
zhlédnutí 412Před rokem
I teach a class in which we go over the different mediums of medical interpretation: In-person, video, and over the phone interpretation. I really wanted to share with my class the process by which medical facilities get in-person interpretation services, not only because it’s always helpful to know where we fit in into the process, but because it has personally helped me in being more empathet...
What does impartiality have in common with peaches? [Medical Interpreting Ethics]
zhlédnutí 307Před rokem
What does impartiality have in common with peaches? [Medical Interpreting Ethics]
Medical Interpreting Ethics Part 1.5: Review of Part 1 & Introduction of New Concepts [REVISED]
zhlédnutí 2KPřed rokem
Medical Interpreting Ethics Part 1.5: Review of Part 1 & Introduction of New Concepts [REVISED]
Differences Between Medical Interpretation & Mental Health Interpretation
zhlédnutí 1,4KPřed rokem
Differences Between Medical Interpretation & Mental Health Interpretation
Roles of the Medical Interpreter Quiz | Intro Video [LINK TO QUIZ PLAYLIST IN DESCRIPTION!]
zhlédnutí 2KPřed 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz | Intro Video [LINK TO QUIZ PLAYLIST IN DESCRIPTION!]
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 20: Educating provider about herbal remedy
zhlédnutí 748Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 20: Educating provider about herbal remedy
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 1: Managing the flow of communication
zhlédnutí 1,1KPřed 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 1: Managing the flow of communication
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 2: Giving a thorough pre-session
zhlédnutí 886Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 2: Giving a thorough pre-session
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 3: Interpreter doesn't understand a term
zhlédnutí 736Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 3: Interpreter doesn't understand a term
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 4: AKA Message Converter Role
zhlédnutí 623Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 4: AKA Message Converter Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 5: AKA Message Clarifier Role
zhlédnutí 623Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 5: AKA Message Clarifier Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 6: AKA Cultural Clarifier Role
zhlédnutí 560Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 6: AKA Cultural Clarifier Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 7: AKA Patient Advocate Role
zhlédnutí 551Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 7: AKA Patient Advocate Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 8: Patient's Health, Wellbeing, or Dignity
zhlédnutí 527Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 8: Patient's Health, Wellbeing, or Dignity
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 9: Only if the patient is in imminent danger or...
zhlédnutí 514Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 9: Only if the patient is in imminent danger or...
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 10: Speaking on behalf of, persuading to solve
zhlédnutí 518Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 10: Speaking on behalf of, persuading to solve
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 11: Don't inject medication patient is allergic to!
zhlédnutí 456Před 2 lety
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 11: Don't inject medication patient is allergic to!

Komentáře

  • @khuzaieraed6021
    @khuzaieraed6021 Před 4 dny

    🤩🤩😍😍

  • @StephanieSalazar-j2z
    @StephanieSalazar-j2z Před 13 dny

    using the power of memes for good. Love it!

  • @isaacmendez5
    @isaacmendez5 Před 13 dny

    Nice one

  • @isaacmendez5
    @isaacmendez5 Před 13 dny

    What about super ? Please correct me if I’m wrong

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 2 dny

      Are you referring to the line, "What about supper?" Supper is another word for dinner. If you could expand upon your question, I might be able to help.

  • @isaacmendez5
    @isaacmendez5 Před 14 dny

    Was Jorge subtle flirting ? 😂

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 2 dny

      I can neither confirm nor deny whether Jorge is flirting in this script 😜

  • @khuzaieraed6021
    @khuzaieraed6021 Před 14 dny

    Wonderful!

  • @user-cn5vk3mi5t
    @user-cn5vk3mi5t Před měsícem

    Thank you so much! I’m soon gonna start as a video medical interpreter and having trouble practicing with realistic scenarios. Thank you !!

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      You're so welcome! I'm so glad to hear your feedback because the whole reason I created this channel was because many of the practice materials I was finding weren't realistic at all. Best of luck to you!

  • @lelouchvibritannia4235
    @lelouchvibritannia4235 Před měsícem

    Is this realistically the pace you often would have? I’m trying to consider if I could mentally handle this career option… if it’s this pace, I think so! But faster… I don’t think I could do it

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      How I normally write scripts is based on my real experiences as an in-person interpreter (not including *anything* that would be considered confidential!) and the speed with which interactions typically occur. Occasionally I may slow things down a little, but generally speaking, the speed of these videos is pretty representative of the speed I encounter in the field. Now, that being said, if you are ever in a situation in which someone is speaking too quickly, you can always interject using third-person protocol and ask the speakers to speak more slowly, or in shorter phrases. You'd then interpret this into the other language for transparency.

  • @nitakruger8380
    @nitakruger8380 Před měsícem

    These videos are very helpful, but even this slowed down version of the original I find that these pauses are very short for the long utterances (10 sec or more) and long for the short ones. Am I the only one? Maybe it's a beginners thing, but I get really frustrated trying to keep up, although I don't mean that to diminish the quality of the videos at all! They are more realistic than other channels and very good practice material.

    • @nitakruger8380
      @nitakruger8380 Před měsícem

      For example, on 6:47 the utterance is 8 seconds long and the pause to interpret is as well. That seems short both for the task of viewing notes, translating and speaking and also because Spanish is just more wordy.

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      Thank you for your feedback! I figured it would be helpful to provide some insight into how I determine the lengths of the pauses. I will actually read the script aloud, then during the pause portion, I silently interpret to myself in Spanish. So the pauses were determined by actual interpretation time in Spanish. That being said, we all come from different levels of experience and we all have different brains and different ways of interpreting, so I can totally understand how that length of pause may not be appropriate, even for Spanish interpreters. I think I've already made about 4 versions of this same script, incorporating a variety of variables for each (speed, length of lines), so if I were to create another set of videos that incorporated the variable of increased pauses, I'd have to create an additional few videos. I suppose I'm just trying to work out how, logistically, I could accomplish this. Do I make a slower video with shorter lines and longer pauses, a normal speed video with shorter lines and longer pauses, a normal speed video with regular length lines and longer pauses? As it stands, many folks already have issues finding alternate versions of the same videos. Until I figure out how best to accomplish this and actually find the time to do this, I have a few ideas: 1) Manually pause between utterances 2) Slow down the video using the technique shown in this video: czcams.com/video/PYTikNtEQPc/video.html Of course, each of these methods have their drawbacks. #1 might be a little clunky and annoying, resulting in longer pauses than needed because you'd need the existing pause to play out before the next line started. #2 will not only increase the lengths of the pauses, but also slow down the audio, which you may not need. I'd be interested in hearing your feedback on this!

  • @hansuu2001
    @hansuu2001 Před měsícem

    Thank you 🤍🤍 more content pls

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      You're welcome! I have 6 additional scripts available on my Ko-Fi for subscribers. You can see what I have on my Ko-Fi here: kghinterpretation.com/ko-fi/members/ Because I have to work to make a living, and my CZcams content earns me next to nothing, I have to prioritize my time focusing on tasks that help me pay the bills. I would love to be a part-time, or even a full-time educational content creator for interpreters, but until I have enough support from my followers, I can only afford to create new free things once in a blue moon!

  • @edithzapata1883
    @edithzapata1883 Před měsícem

    Thank you it is what I was looking for learning to be an interpreter is not easy!!😂

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      You're very welcome! That's very true, learning to be an interpreter requires a lot of training, a lot of practice, and a lot of patience. But if you set your mind to it, you can do it!

  • @OmarGaga-cn7vo
    @OmarGaga-cn7vo Před měsícem

    If I sent you my cv can you help me find any remote free lance Arabic English job Asa medical interpreter?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I recently posted to my Ko-Fi page that I will soon be offering services, like reviewing resumes, to my Ko-Fi shop. Unfortunately I do not review CVs because I work for U.S.-based companies that always ask for resumes. I will also offer career coaching, so stay tuned! ko-fi.com/kghinterpretation

  • @enlogged
    @enlogged Před měsícem

    Hi, can you make a video on how you practice short-term memory and note-taking during consecutive int? Also can you suggest which headphone is suitable?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I will do my best to make a video like this in the future! In the meantime: I did this video on mental health interpreting techniques for AALB, and in the chapter "How to Practice: Memory" (linked here) I discuss some memory techniques. I also go over notetaking in this video: czcams.com/video/Y9c9JHLhpY8/video.html This is an older article on my website in which I talk about buying headphones. The model I choose, though I know it's still available, might not be the best option out there now. However, I go over some popular brands of headsets among interpreters and talk about some of the features you'll want to look for: kghinterpretation.com/lets-talk-headsets-switching-to-vri-during-covid-19/ I mostly interpret in-person these days so I don't use headsets as often as I used to.

    • @enlogged
      @enlogged Před měsícem

      @@KellyGrzechHenriquez Thank you^^

  • @NilaSpeaksLoudly
    @NilaSpeaksLoudly Před 2 měsíci

    Michelle: Paragraphs Angela: Sentences

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      Yep, it definitely happens that way sometimes! A lot of times when patients are scared, uneasy, or not feeling well, they might not speak a lot. Meanwhile, many medical professionals will speak in essays!

  • @NilaSpeaksLoudly
    @NilaSpeaksLoudly Před 2 měsíci

    Pauses too tiny! Not all languages are as fast as English

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I based the pauses on how long it took me to render my Spanish interpretations and added a few extra seconds, however I do recognize that different languages require different lengths of time to interpret. There are two links in the description of the video to alternate versions: - A version with shorter lines: czcams.com/video/7fdRJKzY7VI/video.html - A slowed-down version with shorter lines (pauses are also longer): czcams.com/video/_8_BvgsINZ4/video.html I also have a video on my channel that explains how to slow down any interpreting practice video. While I understand that you may not need the English to be slower, this has the extra-added benefit of making the pauses longer too: czcams.com/video/PYTikNtEQPc/video.htmlsi=drJD0xdbjQFfkpNv I hope this helps!

  • @OmarGaga-cn7vo
    @OmarGaga-cn7vo Před 2 měsíci

    Thank you ❤

  • @elizeanedossantos726
    @elizeanedossantos726 Před 2 měsíci

    I love it when I know the terminology because I can relate to the issue 😂😂. I had post-nasal drips a few times and it was horrible. I couldn't sleep for days. But now every time I home across this terminology, I know exactly what they are talking about😊. In Portuguese it's called "Gotejamento pós-nasal. Thanks for this simultaneous exercise!!

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      That happens to me *all* the time with medical conditions I have, or my family members have! It really does make it so much easier. In Spanish it's very similar! Goteo posnasal. You're very welcome for the exercise!

  • @enlogged
    @enlogged Před 2 měsíci

    Can you make more videos about how to improve memory for consecutive interpreting?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I will do my best to make a video like this in the future! In the meantime: I did this video on mental health interpreting techniques for AALB, and in the chapter "How to Practice: Memory" (linked here) I discuss some memory techniques. I also go over notetaking in this video (which helps with memory): czcams.com/video/Y9c9JHLhpY8/video.html

  • @panda2000pe
    @panda2000pe Před 2 měsíci

    Im an interpreter in mexico. I get paid 5 dls an hour, my calls are back to back

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I hear this from a lot of interpreters in Latin America. It's really unfortunate that they value your skills so little and make you work so hard. I'm a firm believer in fair labor conditions AND pay regardless of where you're located. Interpreters deserve better!

  • @camilabelenlagos7985
    @camilabelenlagos7985 Před 2 měsíci

    Thank you for all resources, Kelly! 👏🏽

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 2 měsíci

      Thank you so much for your continued support, Camila! It means a lot!

  • @luanaestevam1062
    @luanaestevam1062 Před 2 měsíci

    Thanks for your content, Kelly! I'm Brazilian and starting in the interpretation career, so I always appreciate learning more vocabulary and culture from the English language!

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 2 měsíci

      You're very welcome! Thank you for taking the time to leave a positive comment ❤️ Have you found any good sources in Brazilian Portuguese for these terms and concepts?

  • @rainbow3720
    @rainbow3720 Před 3 měsíci

    You voice is beautiful

  • @taghreedriyati3846
    @taghreedriyati3846 Před 3 měsíci

    perfect practice

  • @spymoopingovaltine7298
    @spymoopingovaltine7298 Před 3 měsíci

    You inspire me to make a channel in my language (Thai). I want to help people become interpreters for free!

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I'm glad you were inspired to create your own channel for Thai interpreters, because it can be so difficult to find resources in languages other than Spanish! However, I just want to make it clear that my channel is not designed to replace a comprehensive interpreter training program, it's designed to complement the type of training one needs to become a qualified interpreter.

  • @melickenify
    @melickenify Před 3 měsíci

    I have always wondered if the Notepad feature on my PC was a safe option for notes during a session. Thank you for clearing this up for me.

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I need to update this video or release a new version because as of a couple of months ago, Notepad saves my notes when I close it. Now, it could still be fine. But I want to know *where* Notepad stores those temporary files with my notes, and how likely it is that those temp files are being backed up to the cloud somewhere!

  • @aliMohamed-wt6pe
    @aliMohamed-wt6pe Před 3 měsíci

    i really appreciate your efforts, thanks a lot

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      Thank you so much for taking the time to express your appreciation! It means a lot.

  • @JaimeCarrillo-uu9jy
    @JaimeCarrillo-uu9jy Před 3 měsíci

    Thank you for creating these helpful interpreting practice videos

  • @aliMohamed-wt6pe
    @aliMohamed-wt6pe Před 3 měsíci

    Thanks a lot for what you are doing here.

  • @Sergei39301
    @Sergei39301 Před 3 měsíci

    As an interpreter I don't think that one should convey emotions of a speaker. An interpreter should allways remain neutral.

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      Across codes of ethics, spoken-language interpreters should convey tone of voice. If someone says something in a happy tone, I interpret that happy tone. If someone says something in an angry tone, I interpret that angry tone. People often convey their emotions with tone of voice, as well as word choice. Being impartial or neutral is about not letting my *own* emotions, biases, beliefs, thoughts, and opinions interfere with what I'm interpreting.

  • @adrianamendoza21
    @adrianamendoza21 Před 3 měsíci

    Thank you for the breakdown of decision making, it was very detailed and I understand everything 😊.

  • @marynyamweya1787
    @marynyamweya1787 Před 3 měsíci

    This was very useful and helpful, my target language is Swahili but I still interpreted the English part. This is for preparation before my oral exam. Thank you so much

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      I'm glad you found it useful! I try to do most of my videos from English into English because there are *so* many languages out there in the world and even if we speak a different non-English language, many of us speak English. Another way you can spice up your practice is to interpret the provider into Swahili, then repeat the patient in English! This works with your raw memory skills.

  • @user-ri1em2zo5g
    @user-ri1em2zo5g Před 4 měsíci

    Im a interpreter beginner viet-eng, do we need to be a good speaker or good at speaking English first to become an interpreter?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před měsícem

      Absolutely. You should have native or near-native proficiency in both Vietnamese and English.

  • @Cordobamarcos
    @Cordobamarcos Před 4 měsíci

    This was excelent! Very useful information. Muchas gracias!

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 4 měsíci

      You're very welcome! I'm glad you found it useful. Happy terminology hunting!

  • @CALI_BOY_VLOGS
    @CALI_BOY_VLOGS Před 4 měsíci

    What language?

  • @jonesmendez2727
    @jonesmendez2727 Před 4 měsíci

    Thank. I really appreciate whatching this video. I would like to know how do you takes notes in the notepad? I'm about to enter to a job like this. but I have no time to learn a whole entire symbol system. is like learning a new language that's not possible with the timeframe I got to learn the vocabulary, note taking, and everything else I have to learn. :(

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 4 měsíci

      Becoming an interpreter requires a lot of hard work, dedication, and training. I agree that notetaking is like learning a new language. It took me years both in my college interpretation program, as well as practicing while actively working in the field to develop my own personal notetaking system. These things take time, and I'm a little worried a company hired you without A) training you to do these things or B) expecting you to have this training before starting your role. It's an unfair expectation they're placing on you. Despite what some companies may lead people to believe, interpreting is not a profession that you can just be dropped into. You have to be prepared to take it on, and without that preparation it will be very stressful because you won't have the tools to handle the challenges you'll face. My recommendation would be to not work for them until you have sufficient training. I'm not sure what types of interpretation you'll be doing (banking, customer service, medical, social services, etc.) but a medical interpretation training course of at least 40 hours is a good start. That being said, you'll likely have to practice a LOT more, even after that course, before being able to work effectively as an interpreter. I don't recommend learning on the job.

  • @ilizabeth7732
    @ilizabeth7732 Před 5 měsíci

    thank you very much

  • @aeliusrotty9043
    @aeliusrotty9043 Před 5 měsíci

    Mr. rosales , lol no more juice for both uf us sad, ... wonderful job here *with the script* hard at first yet, apply protocol here is helpful too

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 4 měsíci

      Thank you so much! I'm glad you enjoyed it. Protocol would definitely be useful!

  • @JaimeCarrillo-uu9jy
    @JaimeCarrillo-uu9jy Před 5 měsíci

    When I was in Mexico, I worked as a telephone interpreter for only two weeks before I quit. It was a 10 hour shift and back to back. They paid me 4,400 pesos for those two weeks (actually I quit one day before completing two weeks) which was roughly $220 US dollars. They also did pay me 4,500 pesos as a severance pay, though. They were kind, and it was a positive work environment, but my mental health was more important to me.

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 5 měsíci

      Thank you for sharing. Based on what I've heard from many interpreters, this is not an uncommon experience. I'm glad you chose your mental health!

  • @verocastillo7002
    @verocastillo7002 Před 6 měsíci

    thanks for the videos! "Una fiebre"

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 5 měsíci

      Oh my goodness, I was just thinking to myself the other day, "I need to redo my older videos," but kind of cringed at the idea for reasons like this 🤣 Thank you!

  • @lauracabe
    @lauracabe Před 6 měsíci

    helpful

  • @irinamurariu9980
    @irinamurariu9980 Před 6 měsíci

    Brilliant work! useful! Is it possible to fix the volume? I have it at max-max and still not enough. thank you !

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 5 měsíci

      Thank you! What you're describing is a known issue with CZcams that I didn't know about until well after I created my channel. Good news is, I created a version with louder audio: czcams.com/video/6DX3cgA-ZSE/video.html

  • @irinamurariu9980
    @irinamurariu9980 Před 6 měsíci

    Good practice. Thank you. A bit fast for beginners though. Not enough time for interpretation unless pausing the video. Voice/words not very clear and if one's English is from elsewhere but States, not easy . Good effort and much appreciated, for sure ! It is indeed a great help. Hi from the UK !

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 5 měsíci

      Duly noted! Perhaps this can be the next script on my list that I re-record and make a little bit slower with longer pauses. However, if you check out this video, it will explain how you can actually adjust the speed of any CZcams video if you need the audio to be slower! czcams.com/video/PYTikNtEQPc/video.html

  • @obsoletevideo6048
    @obsoletevideo6048 Před 7 měsíci

    Needle Phobia worst case in History i refuse all medical care. no exceptions....

  • @user-fl6kq2jq8y
    @user-fl6kq2jq8y Před 7 měsíci

    The key point is your ironing memory

  • @josephgarza5973
    @josephgarza5973 Před 7 měsíci

    Thank you, Kelly. It was pretty good but the audio was a bit low. Thank you for your support, Ms. Kelly.

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 5 měsíci

      You're welcome! The audio volume thing is a known issue with CZcams that I didn't know about until well after I first created my channel. The good news is that I have a version of this script with "boosted" audio for you: czcams.com/video/6DX3cgA-ZSE/video.html

  • @dariaartemova5507
    @dariaartemova5507 Před 7 měsíci

    Thank you for that rant about setting remote interpreters for success❤

  • @andreurestrep
    @andreurestrep Před 7 měsíci

    I have been trying but it is so difficult for me to remember everything, I don't know if it is because of my memory, I think I have an issue with it or is it normal when you are starting?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez Před 7 měsíci

      I do notice that a lot of beginner interpreting students struggle with their memory. Notetaking helps! I did this video on mental health interpreting techniques for AALB, and in the chapter "How to Practice: Memory" (linked here) I discuss some memory techniques. I also go over notetaking in this video as well: czcams.com/video/Y9c9JHLhpY8/video.html Interpreting is like a muscle. When you first work it out, you feel weak and unsure of yourself. You wonder if you're ever going to get better. Then, bit by bit, with practice, you get better and better.