ідея олександрівна
ідея олександрівна
  • 38
  • 4 570 179
6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність
Розіграш 5 копій гри En garde! Квиток - 50 грн на збір на безпілотну авіаційну SHARK для 54 ОМБР від Телебачення Торонто та Фонду Притули
Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Картка збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/1654660/En_Garde/
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: czcams.com/channels/ftNLdhx5pYzuzQT9ig362g.htmljoin
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: czcams.com/channels/6W2zxPktgnGCz4-6UOp2iQ.html
Інста: i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye
zhlédnutí: 18 016

Video

"До фраса!" - Закарпатський діалект | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
zhlédnutí 301KPřed měsícem
Розіграш 5 копій гри En garde! Квиток - 50 грн на збір на безпілотну авіаційну SHARK для 54 ОМБР від Телебачення Торонто та Фонду Притули Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA Ласкаво просимо у мовну подорож Закарпаттям! Нинька у видиві: 00:00 - Привіт 00:22 - Про Закарпаття 06:20 - Про діалект 09:10 - Запозичення 12:27 - Фонетика 18:36 - Морфологія 20:53 - Займенники 22:23 ...
Як уникати правил, англіцизмів та малор*сів | Q&A #2
zhlédnutí 52KPřed 4 měsíci
Відповідаю на питання, як поставили мен мої глядачі. 00:00 - Вступ 00:38 - Мовн тенденції 02:00 - Перехід на українську 03:16 - Покращуємо мову 03:51 - Де знаходити укрліт? 04:47 - Пуризм новотвори 05:10 - Улюблен письменники 06:30 - Критика прескриптивізму 09:19 - Ви - з великої? 09:38 - Давайте - можна? 10:29 - Сковорода та синоніми 11:47 - Чи будуть різн відео? 12:30 - Схож слов'янськ мови ...
Як змінилася українська мова з 24 лютого?
zhlédnutí 76KPřed 7 měsíci
Дізнатися більше про Lviv Book Forum: bookforum.ua/ Почитати на ЧИТОМО: chytomo.com/ Сьогодн поговоримо про те, як війна змінила нашу мову. 00:00 - Вітання 00:47 - Що змінює мову? 02:55 - Львів Бук Форум 04:04 - Військова лексика 05:42 - Змішування з іншими мовами 07:15 - Меми 09:49 - Зміна значення 11:36 - Слова, як стали частіше вживатися 12:12 - Лайка 13:21 - Про мову противника 13:58 - Що б...
НАЙКРАЩЕ українське озвучення: на які вихиляси здатні українські перекладачі
zhlédnutí 87KPřed 8 měsíci
У цьому відео ми подивимося на різн фільми, мультики та серіали, як озвучили та дублювали українською, отримаємо насолоду від цікавинок перекладу українською.) 00:00 Вступчик 00:44 Трохи про історію 02:20 Види адаптацій фільмів: Одноголосе закадрове 03:13 Багатоголосе закадрове 03:34 Дубляж 06:36 Метафори, порівняння, фразеологізми 09:26 Вигуки лайка 12:12 Очуження одомашнення 16:07 Кличний ...
Imperial trauma in Ukrainian contemporary literature
zhlédnutí 78KPřed 10 měsíci
Привіт! У цьому відео поговоримо про те, як колоніальне минуле продовжує впливати на нас сьогодні. Поглянемо, як це відображається в сучасній українській літературі, як ми через літературу зокрема намагаємося побороти ментальну залежність від імперії. 00:00 - Вступ 01:00 - Як постколоніальність відображається в сучукрліті 06:20 - Про постколоніалізм як явище 07:45 - Осмислення свого сучасного...
Podillian dialect | Ukrainian dialects series - ENG sub
zhlédnutí 272KPřed 11 měsíci
Занурмося в цікавезний світ Поділля його діалекту! У цьому випуску: 00:00 - Вступчик 00:50 - Про регіон 3:12 - Культура, вишивка, одяг 4:30 - Про діалект 5:45 - Фонетика 11:10 - Морфологія 14:30 - Числівники 15:30 - Лексика 22:25 - Що почитати що подивитись 24:00 - Прощання Використан відео: czcams.com/users/playlist?app=desktop&list=PLpFNpJKJowA9ripeULKsaEbgT_UXBW1QE На перемогу: БФ "Харків ...
Літературна подорож у Київ ХІХ сторіччя | "Хмари" Івана Нечуя-Левицького
zhlédnutí 56KPřed rokem
Як жили українц у Києв ХІХ століття? Це розповідь їхн політичн погляди, самоусвідомлення та стосунки з р*сіянами, а також поглянемо на суспільно-культурну ситуацію в тогочасному Києві. І це все на приклад повіст І. Нечуя-Левицького "Хмари", яку я дуже рекомендую прочитати. 00:00 - Вступ про наболіле 01:28 - Чому саме "Хмари"? 02:55 - Коротко про сюжет 04:06 - Типов образи 06:55 - р іяни в Украї...
Шкільна укрліт, яку варто перечитати в дорослому віці
zhlédnutí 180KPřed rokem
Привіт! У цьому відео я поділюся своїми враженнями про деяк твори з шкільної програми української літератури, як мен довелося перечитати у дорослому віці! І пораджу, на як з них варто звернути увагу, навіть якщо ви не любили літературу у школі.) 00:00 - Здоров 00:08 - Вступчик 01:46 - В чому прблема шкільної літератури? 04:27 - Що таки варто перечитати? 04:57 - 8 клас 08:13 - 9 клас 11:20 - 10 ...
ENG SUB | Slobozhan dialect: UKRAINIAN DIALECTS
zhlédnutí 288KPřed rokem
ENG SUB | Slobozhan dialect: UKRAINIAN DIALECTS
Ukrainian language resources | Useful websites and lifehacks
zhlédnutí 67KPřed rokem
Ukrainian language resources | Useful websites and lifehacks
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
zhlédnutí 119KPřed rokem
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
How to destroy a language properly | Language repressions in Ukraine in the XX century (eng sub)
zhlédnutí 390KPřed 2 lety
How to destroy a language properly | Language repressions in Ukraine in the XX century (eng sub)
Кохве, хухвайка та Випихайлівка | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Середньонаддніпрянський
zhlédnutí 289KPřed 2 lety
Кохве, хухвайка та Випихайлівка | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Середньонаддніпрянський
Ми досі в це віримо! Дохристиянські традиції українських свят | ЗИМОВИЙ ЦИКЛ
zhlédnutí 159KPřed 2 lety
Ми дос в це віримо! Дохристиянськ традиції українських свят | ЗИМОВИЙ ЦИКЛ
Мова лісового народу, Волинська мода та як не заблудитись у страпизяках | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
zhlédnutí 288KPřed 2 lety
Мова лісового народу, Волинська мода та як не заблудитись у страпизяках | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Нє - то нє, поцілюй конє | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Гуцульський
zhlédnutí 547KPřed 2 lety
Нє - то нє, поцілюй конє | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Гуцульський
Хрін, Азірів і підкаст: усе, що треба знати про ЯТЬ, ІКАВІЗМ ТА РЕДУКОВАНІ
zhlédnutí 144KPřed 2 lety
Хрін, Азірів підкаст: усе, що треба знати про ЯТЬ, ІКАВІЗМ ТА РЕДУКОВАНІ
Ой, возьму ті ґралі, я ти зара дам! | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: БОЙКІВСЬКИЙ
zhlédnutí 415KPřed 2 lety
Ой, возьму т ґралі, я ти зара дам! | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: БОЙКІВСЬКИЙ
Навіщо Шуму зеленая шуба? | Українські гаївки та Розбір пісні Go-A - Шум
zhlédnutí 415KPřed 3 lety
Навіщо Шуму зеленая шуба? | Українськ гаївки та Розбір пісн Go-A - Шум
Діалекти - шо то таке і нашо воно треба | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
zhlédnutí 118KPřed 3 lety
Діалекти - шо то таке нашо воно треба | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Кожен із нас трошки сАмашедший | Ліна Костенко | #ОднаКнига
zhlédnutí 34KPřed 3 lety
Кожен із нас трошки сАмашедший | Ліна Костенко | #ОднаКнига
Як поводитись у Карпатах, щоб вони вас не зненавиділи
zhlédnutí 56KPřed 3 lety
Як поводитись у Карпатах, щоб вони вас не зненавиділи
Література по-бурлацьки: Стьопка, місто, "Місто" і кіт.
zhlédnutí 26KPřed 3 lety
Література по-бурлацьки: Стьопка, місто, "Місто" кіт.

Komentáře

  • @OSGdiz
    @OSGdiz Před 2 hodinami

    Фулано та Менгано - Лисий та Бубен

  • @KallenLi
    @KallenLi Před 2 hodinami

    Блін, якби я хотіла з вами працювати!

  • @justinemot2282
    @justinemot2282 Před 2 hodinami

    Неймовірно, неймовірно, неймовріно круте відео, надзвичайно цікава, захоплива робота! Почуваюся вдома, коли дивлюся цей канал - автор прекрасна людина і зовні і всередині. Це любоф!

  • @Shadow-xj4yf
    @Shadow-xj4yf Před 2 hodinami

    Комент

  • @anima_tyk
    @anima_tyk Před 5 hodinami

    Не цікавлюсь іграми, але відео було цікаве😊

  • @user-ud5jd8ss5i
    @user-ud5jd8ss5i Před 6 hodinami

    крутійська тематика?

  • @alexanderzhuk6955
    @alexanderzhuk6955 Před 13 hodinami

    підкажіть за Соулс,на якому етапі ? чи будуть діалоги українською?

  • @alexanderzhuk6955
    @alexanderzhuk6955 Před 13 hodinami

    якщо колись розпочнете переклад ДС3,або(малоймовірно в своєму обсязі) ЕлденРінг - відкривайте збір,закину 500баксів

  • @Azrok0812
    @Azrok0812 Před 14 hodinami

    Уже придбав)

  • @alinatelyk
    @alinatelyk Před dnem

    Псевдонім Анонім Не знати хто Інкогніто

  • @IcapapalotlPopocatepepetl

    Крутій - вельми непоганське слівце для swashbuckler, хоч би як мені не припадали та й до вподобОньки ошуканець, махляр і той же таки пройдисвіт. Як на мене, пройдисвіт - то узагалі ще й planeswalker, але у значенні доволі буквальному :)

  • @IcapapalotlPopocatepepetl

    Аби та якби до моєї команди наймалася перекладачка і сказала б мені, що виграла конкурс, я, мабуть, виграв би її підручником з мовоньки ув хвостика та й гривцю. У конкурсах зазвичай перемагають.

  • @IcapapalotlPopocatepepetl

    Як припинить арать з "Чаклун, Чародій, Чарівник" у третьому одчинкові Бальдрової Хвіртки? Ми точно-преточно не маємо ширшого синонімічного ряду для Warlock, Sorcerer та Wizard?

  • @IcapapalotlPopocatepepetl

    Нахіба казати "давайте зробимо", якщо ми маємо таку достобіса цікавезну форму дієслова як "зробімо", "скажімо", "ходімо" і т. ін.? Не кажучи вже про "нумо" і "ну ж-бо". Втім, найголовніше в усьому цьому - випадково не переплутати "гайда" з "ГОЙДА!!!".

  • @IcapapalotlPopocatepepetl

    А усілякого штибу, прости гойсподи, прескриптуаси читали жалюгідно мало українських творів і ще менше чули живої мовоньки, особливо діалектів, не кажучи вже про те, що геть усі без винятку уроки української мови та літератури прокурили за гаражами. Не треба так.

  • @IcapapalotlPopocatepepetl

    Хто що виграв? От, до прикладу, Подерв'янський, Жадан і Мухарський виграли українську мовоньку. Ув хвостика та й гривцю. Доволі сумненько...

  • @IcapapalotlPopocatepepetl

    От вже не знав, що ми тут усі тишечком-нишечком морфували в польських фермерів та інших бєларусіан, аби казати "огульні" замість "загальні". Доволі сумненько...

  • @user-lj6il2iy4f
    @user-lj6il2iy4f Před dnem

    Гомонила Украјна , довго гомонила, кров тикла по степу , тикла червонила….Пани брати ,,,

  • @user-lj6il2iy4f
    @user-lj6il2iy4f Před dnem

    Дуже цикаво и за. россијанчиков

  • @user-ol1xw2tx6d
    @user-ol1xw2tx6d Před dnem

    Тільтіль і Мітіль З "Синій птах"

  • @niplusnimoins1124
    @niplusnimoins1124 Před 2 dny

    Дуже гарно розмовляють розмовляють східняки літературною українською 👍👍👍👍🇺🇦🇺🇦🇺🇦

  • @kissmeow8261
    @kissmeow8261 Před 2 dny

    Федько Халамидник я прочитала у третьому класі (була книжка) і це розбило мені серце

  • @user-wm3gi8qm4o
    @user-wm3gi8qm4o Před 2 dny

    Чим блище по змісту зроблений переклад тим краще. Не потрібно вигадувати чи шукати відповідні українські фразеологізми чи крилаті вислови. Бо воно дуже кріпово звучить (не органічно до гри). Люди ж не ідіоти, що вони про осла не зрозуміють. А Фулано та Менгано потрібно лишити Фулано та Менгано і не займатись х...ю.

  • @ne_.marina
    @ne_.marina Před 2 dny

    А я думала, що кохве - то по-білоруськи)

  • @user-zn1nk4oq3m
    @user-zn1nk4oq3m Před 2 dny

    Ну чому завжди всi, як iзараз, зазiхали та зазiхають на нашiземлi? Чому наша родная Украина всiм ,як кiстка у горлi???

  • @bandersnatch72
    @bandersnatch72 Před 3 dny

    Дякую за вашу роботу! Не зупиняйтесь)

  • @user-bz1nm5bi8y
    @user-bz1nm5bi8y Před 3 dny

    Дуже чекаю на відео про степовий говір

  • @serpent8516
    @serpent8516 Před 3 dny

    філологи , лінгвісти vs. прості смертні - о, та в тебе мания величия!

  • @serpent8516
    @serpent8516 Před 3 dny

    Vigilante - вихилястий це повна ШИЗОФРЕНІЯ

  • @argumentativelysound2001

    "Let foolish words fall on deaf ears" - "Нехай дурниця падає на глухі вуха". А чим Вам дословний переклад не до вподоби?

  • @user-kf9qu7gf2d
    @user-kf9qu7gf2d Před 3 dny

    💙💛

  • @olegosipov3393
    @olegosipov3393 Před 3 dny

    Про грошолюбство - це з Біблії, Перше Тимофія 6:10 "Адже коренем усього зла є грошолюбство, віддавшись якому, деякі ухилилися від віри й самі наштовхнулися на великі страждання".

  • @olegosipov3393
    @olegosipov3393 Před 3 dny

    Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".

  • @DanyaSay-di1of
    @DanyaSay-di1of Před 3 dny

    Звучить Дуууже цікаво ❤хочу вивчити

  • @user-es7hd5ep3b
    @user-es7hd5ep3b Před 4 dny

    Голосок ангельский!

  • @Lesia-Arda
    @Lesia-Arda Před 4 dny

    Фулано та Менгано десь у грі далі фігурують, як два персонажа? Якщо ні, можна перекласти, як "Ім'я та Прізвище"

  • @Lesia-Arda
    @Lesia-Arda Před 4 dny

    Не сподіватися, що редактор усе виправить - то святі слова! І не робити складну роботу серед ночі - потім як перечитуєш на свіжу голову - не знаєш, ржати чи плакати...

  • @Lesia-Arda
    @Lesia-Arda Před 4 dny

    Злодійколовильне шикування - це чудовий мем😂

  • @Lesia-Arda
    @Lesia-Arda Před 4 dny

    Віршик я б інакше переклала - мені не подобаються ложі - цей рядок зрозумілий лише якщо знаєш оригінал. Наприклад: Сцена готова Клинки уже гострі Б'юсь об заклад, Я переможу

  • @Lesia-Arda
    @Lesia-Arda Před 4 dny

    І що не так із жахливо зручними - я так постійно говорю?

  • @user-hh7dj9jz8s
    @user-hh7dj9jz8s Před 5 dny

    Мені завжди було цікаво як саме такі нереальні люди як ви та ваша команда перекладають ігри, тому відео було нереально цікаве. Дякую велиииике♡♡♡ Як варіанти для найменування персонажів: Яник і Юля Дон і Джон Патрон і Пес

  • @andre4x964
    @andre4x964 Před 5 dny

    1:40 ..... ау , ви взялись за переклад Темних Душ! Очевидно , що ви полюбляєте страждання 7:20 В мене , чомусь , навпаки - чим блище до кінця , тим менші частинки роботи роблю 21:35 .... ",ти не знаходиш?" Можливо пригодиться така версія:3

  • @LukomOrg
    @LukomOrg Před 5 dny

    Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤

  • @Rameronos
    @Rameronos Před 5 dny

    В мене дуже часто виникає бажання щось перекласти, коли гра подобається і хочеться насолоджуватися нею рідною мовою. Кілька разів діло дійсно доходило до перекладу, але перекладач з мене вийшов не дуже. В більшості випадків, дістати текст з гри не викликало труднощів, а от сам переклад - це безкінечний потік сумнівів "А чи можна було перекласти краще?". Окрім цього, виявилося, що співпрацювати з кимось дуже важко, особливо якщо у вас є розбіжності з редактором/іншим перекладачем. Та і розробники не дуже охоче йдуть на контакт: можуть усіма силами опиратися інтерграції вже готового відредагованого перекладу в гру. Наразі, є шанс, що один з перекладів опиниться в грі офіційно, однак шансів на це небагато. Дякую за відео.

  • @galinakazakevichcarlsson

    Широкая дякую!