- 38
- 4 570 179
ідея олександрівна
Ukraine
Registrace 4. 07. 2020
Здоров! Мене звати Ідея Олександрівна. Я - філологиня.
Тут я розповідатиму цікаве та нестандартне про мову та літературу, але не тільки. Бо філологія - це не тільки про зубріння правил чи викладання в школі. Це стан душі, яким дуже хочеться поділитися з людьми.
Тут я розповідатиму цікаве та нестандартне про мову та літературу, але не тільки. Бо філологія - це не тільки про зубріння правил чи викладання в школі. Це стан душі, яким дуже хочеться поділитися з людьми.
6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність
Розіграш 5 копій гри En garde! Квиток - 50 грн на збір на безпілотну авіаційну SHARK для 54 ОМБР від Телебачення Торонто та Фонду Притули
Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Картка збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/1654660/En_Garde/
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: czcams.com/channels/ftNLdhx5pYzuzQT9ig362g.htmljoin
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: czcams.com/channels/6W2zxPktgnGCz4-6UOp2iQ.html
Інста: i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye
Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Картка збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/1654660/En_Garde/
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: czcams.com/channels/ftNLdhx5pYzuzQT9ig362g.htmljoin
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: czcams.com/channels/6W2zxPktgnGCz4-6UOp2iQ.html
Інста: i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye
zhlédnutí: 18 016
Video
"До фраса!" - Закарпатський діалект | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
zhlédnutí 301KPřed měsícem
Розіграш 5 копій гри En garde! Квиток - 50 грн на збір на безпілотну авіаційну SHARK для 54 ОМБР від Телебачення Торонто та Фонду Притули Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA Ласкаво просимо у мовну подорож Закарпаттям! Нинька у видиві: 00:00 - Привіт 00:22 - Про Закарпаття 06:20 - Про діалект 09:10 - Запозичення 12:27 - Фонетика 18:36 - Морфологія 20:53 - Займенники 22:23 ...
Як уникати правил, англіцизмів та малор*сів | Q&A #2
zhlédnutí 52KPřed 4 měsíci
Відповідаю на питання, як поставили мен мої глядачі. 00:00 - Вступ 00:38 - Мовн тенденції 02:00 - Перехід на українську 03:16 - Покращуємо мову 03:51 - Де знаходити укрліт? 04:47 - Пуризм новотвори 05:10 - Улюблен письменники 06:30 - Критика прескриптивізму 09:19 - Ви - з великої? 09:38 - Давайте - можна? 10:29 - Сковорода та синоніми 11:47 - Чи будуть різн відео? 12:30 - Схож слов'янськ мови ...
Як змінилася українська мова з 24 лютого?
zhlédnutí 76KPřed 7 měsíci
Дізнатися більше про Lviv Book Forum: bookforum.ua/ Почитати на ЧИТОМО: chytomo.com/ Сьогодн поговоримо про те, як війна змінила нашу мову. 00:00 - Вітання 00:47 - Що змінює мову? 02:55 - Львів Бук Форум 04:04 - Військова лексика 05:42 - Змішування з іншими мовами 07:15 - Меми 09:49 - Зміна значення 11:36 - Слова, як стали частіше вживатися 12:12 - Лайка 13:21 - Про мову противника 13:58 - Що б...
НАЙКРАЩЕ українське озвучення: на які вихиляси здатні українські перекладачі
zhlédnutí 87KPřed 8 měsíci
У цьому відео ми подивимося на різн фільми, мультики та серіали, як озвучили та дублювали українською, отримаємо насолоду від цікавинок перекладу українською.) 00:00 Вступчик 00:44 Трохи про історію 02:20 Види адаптацій фільмів: Одноголосе закадрове 03:13 Багатоголосе закадрове 03:34 Дубляж 06:36 Метафори, порівняння, фразеологізми 09:26 Вигуки лайка 12:12 Очуження одомашнення 16:07 Кличний ...
Imperial trauma in Ukrainian contemporary literature
zhlédnutí 78KPřed 10 měsíci
Привіт! У цьому відео поговоримо про те, як колоніальне минуле продовжує впливати на нас сьогодні. Поглянемо, як це відображається в сучасній українській літературі, як ми через літературу зокрема намагаємося побороти ментальну залежність від імперії. 00:00 - Вступ 01:00 - Як постколоніальність відображається в сучукрліті 06:20 - Про постколоніалізм як явище 07:45 - Осмислення свого сучасного...
Podillian dialect | Ukrainian dialects series - ENG sub
zhlédnutí 272KPřed 11 měsíci
Занурмося в цікавезний світ Поділля його діалекту! У цьому випуску: 00:00 - Вступчик 00:50 - Про регіон 3:12 - Культура, вишивка, одяг 4:30 - Про діалект 5:45 - Фонетика 11:10 - Морфологія 14:30 - Числівники 15:30 - Лексика 22:25 - Що почитати що подивитись 24:00 - Прощання Використан відео: czcams.com/users/playlist?app=desktop&list=PLpFNpJKJowA9ripeULKsaEbgT_UXBW1QE На перемогу: БФ "Харків ...
Літературна подорож у Київ ХІХ сторіччя | "Хмари" Івана Нечуя-Левицького
zhlédnutí 56KPřed rokem
Як жили українц у Києв ХІХ століття? Це розповідь їхн політичн погляди, самоусвідомлення та стосунки з р*сіянами, а також поглянемо на суспільно-культурну ситуацію в тогочасному Києві. І це все на приклад повіст І. Нечуя-Левицького "Хмари", яку я дуже рекомендую прочитати. 00:00 - Вступ про наболіле 01:28 - Чому саме "Хмари"? 02:55 - Коротко про сюжет 04:06 - Типов образи 06:55 - р іяни в Украї...
Шкільна укрліт, яку варто перечитати в дорослому віці
zhlédnutí 180KPřed rokem
Привіт! У цьому відео я поділюся своїми враженнями про деяк твори з шкільної програми української літератури, як мен довелося перечитати у дорослому віці! І пораджу, на як з них варто звернути увагу, навіть якщо ви не любили літературу у школі.) 00:00 - Здоров 00:08 - Вступчик 01:46 - В чому прблема шкільної літератури? 04:27 - Що таки варто перечитати? 04:57 - 8 клас 08:13 - 9 клас 11:20 - 10 ...
ENG SUB | Slobozhan dialect: UKRAINIAN DIALECTS
zhlédnutí 288KPřed rokem
ENG SUB | Slobozhan dialect: UKRAINIAN DIALECTS
Ukrainian language resources | Useful websites and lifehacks
zhlédnutí 67KPřed rokem
Ukrainian language resources | Useful websites and lifehacks
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
zhlédnutí 119KPřed rokem
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
How to destroy a language properly | Language repressions in Ukraine in the XX century (eng sub)
zhlédnutí 390KPřed 2 lety
How to destroy a language properly | Language repressions in Ukraine in the XX century (eng sub)
Кохве, хухвайка та Випихайлівка | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Середньонаддніпрянський
zhlédnutí 289KPřed 2 lety
Кохве, хухвайка та Випихайлівка | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Середньонаддніпрянський
Ми досі в це віримо! Дохристиянські традиції українських свят | ЗИМОВИЙ ЦИКЛ
zhlédnutí 159KPřed 2 lety
Ми дос в це віримо! Дохристиянськ традиції українських свят | ЗИМОВИЙ ЦИКЛ
Мова лісового народу, Волинська мода та як не заблудитись у страпизяках | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
zhlédnutí 288KPřed 2 lety
Мова лісового народу, Волинська мода та як не заблудитись у страпизяках | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Нє - то нє, поцілюй конє | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Гуцульський
zhlédnutí 547KPřed 2 lety
Нє - то нє, поцілюй конє | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Гуцульський
Хрін, Азірів і підкаст: усе, що треба знати про ЯТЬ, ІКАВІЗМ ТА РЕДУКОВАНІ
zhlédnutí 144KPřed 2 lety
Хрін, Азірів підкаст: усе, що треба знати про ЯТЬ, ІКАВІЗМ ТА РЕДУКОВАНІ
Ой, возьму ті ґралі, я ти зара дам! | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: БОЙКІВСЬКИЙ
zhlédnutí 415KPřed 2 lety
Ой, возьму т ґралі, я ти зара дам! | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: БОЙКІВСЬКИЙ
Навіщо Шуму зеленая шуба? | Українські гаївки та Розбір пісні Go-A - Шум
zhlédnutí 415KPřed 3 lety
Навіщо Шуму зеленая шуба? | Українськ гаївки та Розбір пісн Go-A - Шум
Діалекти - шо то таке і нашо воно треба | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
zhlédnutí 118KPřed 3 lety
Діалекти - шо то таке нашо воно треба | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Кожен із нас трошки сАмашедший | Ліна Костенко | #ОднаКнига
zhlédnutí 34KPřed 3 lety
Кожен із нас трошки сАмашедший | Ліна Костенко | #ОднаКнига
Як поводитись у Карпатах, щоб вони вас не зненавиділи
zhlédnutí 56KPřed 3 lety
Як поводитись у Карпатах, щоб вони вас не зненавиділи
Література по-бурлацьки: Стьопка, місто, "Місто" і кіт.
zhlédnutí 26KPřed 3 lety
Література по-бурлацьки: Стьопка, місто, "Місто" кіт.
Фулано та Менгано - Лисий та Бубен
Блін, якби я хотіла з вами працювати!
Неймовірно, неймовірно, неймовріно круте відео, надзвичайно цікава, захоплива робота! Почуваюся вдома, коли дивлюся цей канал - автор прекрасна людина і зовні і всередині. Це любоф!
Комент
Не цікавлюсь іграми, але відео було цікаве😊
крутійська тематика?
підкажіть за Соулс,на якому етапі ? чи будуть діалоги українською?
якщо колись розпочнете переклад ДС3,або(малоймовірно в своєму обсязі) ЕлденРінг - відкривайте збір,закину 500баксів
Уже придбав)
Псевдонім Анонім Не знати хто Інкогніто
Крутій - вельми непоганське слівце для swashbuckler, хоч би як мені не припадали та й до вподобОньки ошуканець, махляр і той же таки пройдисвіт. Як на мене, пройдисвіт - то узагалі ще й planeswalker, але у значенні доволі буквальному :)
Аби та якби до моєї команди наймалася перекладачка і сказала б мені, що виграла конкурс, я, мабуть, виграв би її підручником з мовоньки ув хвостика та й гривцю. У конкурсах зазвичай перемагають.
Як припинить арать з "Чаклун, Чародій, Чарівник" у третьому одчинкові Бальдрової Хвіртки? Ми точно-преточно не маємо ширшого синонімічного ряду для Warlock, Sorcerer та Wizard?
Нахіба казати "давайте зробимо", якщо ми маємо таку достобіса цікавезну форму дієслова як "зробімо", "скажімо", "ходімо" і т. ін.? Не кажучи вже про "нумо" і "ну ж-бо". Втім, найголовніше в усьому цьому - випадково не переплутати "гайда" з "ГОЙДА!!!".
А усілякого штибу, прости гойсподи, прескриптуаси читали жалюгідно мало українських творів і ще менше чули живої мовоньки, особливо діалектів, не кажучи вже про те, що геть усі без винятку уроки української мови та літератури прокурили за гаражами. Не треба так.
Хто що виграв? От, до прикладу, Подерв'янський, Жадан і Мухарський виграли українську мовоньку. Ув хвостика та й гривцю. Доволі сумненько...
От вже не знав, що ми тут усі тишечком-нишечком морфували в польських фермерів та інших бєларусіан, аби казати "огульні" замість "загальні". Доволі сумненько...
Гомонила Украјна , довго гомонила, кров тикла по степу , тикла червонила….Пани брати ,,,
Дуже цикаво и за. россијанчиков
Тільтіль і Мітіль З "Синій птах"
Дуже гарно розмовляють розмовляють східняки літературною українською 👍👍👍👍🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Федько Халамидник я прочитала у третьому класі (була книжка) і це розбило мені серце
Чим блище по змісту зроблений переклад тим краще. Не потрібно вигадувати чи шукати відповідні українські фразеологізми чи крилаті вислови. Бо воно дуже кріпово звучить (не органічно до гри). Люди ж не ідіоти, що вони про осла не зрозуміють. А Фулано та Менгано потрібно лишити Фулано та Менгано і не займатись х...ю.
А я думала, що кохве - то по-білоруськи)
Ну чому завжди всi, як iзараз, зазiхали та зазiхають на нашiземлi? Чому наша родная Украина всiм ,як кiстка у горлi???
Дякую за вашу роботу! Не зупиняйтесь)
Дуже чекаю на відео про степовий говір
філологи , лінгвісти vs. прості смертні - о, та в тебе мания величия!
Vigilante - вихилястий це повна ШИЗОФРЕНІЯ
"Let foolish words fall on deaf ears" - "Нехай дурниця падає на глухі вуха". А чим Вам дословний переклад не до вподоби?
💙💛
Про грошолюбство - це з Біблії, Перше Тимофія 6:10 "Адже коренем усього зла є грошолюбство, віддавшись якому, деякі ухилилися від віри й самі наштовхнулися на великі страждання".
Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".
Звучить Дуууже цікаво ❤хочу вивчити
Голосок ангельский!
Фулано та Менгано десь у грі далі фігурують, як два персонажа? Якщо ні, можна перекласти, як "Ім'я та Прізвище"
Не сподіватися, що редактор усе виправить - то святі слова! І не робити складну роботу серед ночі - потім як перечитуєш на свіжу голову - не знаєш, ржати чи плакати...
Злодійколовильне шикування - це чудовий мем😂
Віршик я б інакше переклала - мені не подобаються ложі - цей рядок зрозумілий лише якщо знаєш оригінал. Наприклад: Сцена готова Клинки уже гострі Б'юсь об заклад, Я переможу
І що не так із жахливо зручними - я так постійно говорю?
Мені завжди було цікаво як саме такі нереальні люди як ви та ваша команда перекладають ігри, тому відео було нереально цікаве. Дякую велиииике♡♡♡ Як варіанти для найменування персонажів: Яник і Юля Дон і Джон Патрон і Пес
1:40 ..... ау , ви взялись за переклад Темних Душ! Очевидно , що ви полюбляєте страждання 7:20 В мене , чомусь , навпаки - чим блище до кінця , тим менші частинки роботи роблю 21:35 .... ",ти не знаходиш?" Можливо пригодиться така версія:3
Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤
В мене дуже часто виникає бажання щось перекласти, коли гра подобається і хочеться насолоджуватися нею рідною мовою. Кілька разів діло дійсно доходило до перекладу, але перекладач з мене вийшов не дуже. В більшості випадків, дістати текст з гри не викликало труднощів, а от сам переклад - це безкінечний потік сумнівів "А чи можна було перекласти краще?". Окрім цього, виявилося, що співпрацювати з кимось дуже важко, особливо якщо у вас є розбіжності з редактором/іншим перекладачем. Та і розробники не дуже охоче йдуть на контакт: можуть усіма силами опиратися інтерграції вже готового відредагованого перекладу в гру. Наразі, є шанс, що один з перекладів опиниться в грі офіційно, однак шансів на це небагато. Дякую за відео.
Широкая дякую!