6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 15. 04. 2024
  • Конкурс завершено, дякую всім учасникам!
    Поговорімо про тте, як перекласти гру?
    00:22 - Гайда!
    00:38 - Як почати?
    02:33 - Хто ми такі?
    03:58 - Як ми почали En Garde!
    05:25 - Алюзії
    07:26 - Прислів'я та приказки
    09:40 - Каламбури
    16:22 - Ігрова термінологія
    16:58 - Багатомовність
    18:08 - Плейтест та реліз
    19:15 - Наші правила
    22:32 - Розіграш
    24:03 - Кінець і Мальва
    Купити En garde!: store.steampowered.com/app/16...
    Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
    Підтримати цей канал копієчкою:
    Спонсорство на ютубі: / @ideyaolexandrivna
    Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
    Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
    Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
    Мій другий канал: / @vidsebenbky
    Інста: / i_de_ya_
    Телеграм: t.me/ideya_ye

Komentáře • 423

  • @Liubomyr_The_Great
    @Liubomyr_The_Great Před měsícem +91

    Кожен раз, коли я бачу таку масштабну роботу, я надихаюся, я хочу працювати, я хочу змінювати. Дякую за вашу працю! Дякую за натхнення! Нехай живе український переклад❤

  • @0doroblo
    @0doroblo Před měsícem +97

    Як варіант замість Фулано та Менгано "Тойво і цейво"
    Дяка за відос, дуже цікава тема! Чекатиму на ваші наступні перекладацькі проєкти♥

    • @DanyjilMavrynenko
      @DanyjilMavrynenko Před 24 dny +1

      ааа, це найкраще!

    • @more_pls
      @more_pls Před 24 dny

      💯 це прикольно

    • @feewre
      @feewre Před 23 dny

      Приз цьому кмітливому молодику

  • @Yevgen_Khrystukov
    @Yevgen_Khrystukov Před měsícem +36

    Іванова і Петрова не потрібно це просто когнітивний якийсь дисонанс. Краще Грицько і Стецько ))

  • @user-rv9se9sq3h
    @user-rv9se9sq3h Před měsícem +59

    О Боже мій
    Яке круте волосся, який афігєнний колір, який перехід, дуже дуже гарнрооооооооооо, просто ваууу

    • @DanyjilMavrynenko
      @DanyjilMavrynenko Před měsícem +8

      Я теж про це подумав з першої секунди

    • @Moldovich
      @Moldovich Před měsícem +3

      неофіти, Ідея Олександрівна прекрасна не тільки зовні )
      рекомендую її відео про діалекти та говірки української мови!

  • @user-rv9se9sq3h
    @user-rv9se9sq3h Před měsícem +23

    15:14 ця інтонація😂
    "Того шо ми, БЛІН, інтелектуали"
    Деколи теж буває так хочеться сказати

    • @sergemoscovite2933
      @sergemoscovite2933 Před 5 dny

      Ех .. а де ж класики ? Там все вже сказано czcams.com/video/4z9n4pHq000/video.htmlsi=naDbijOsuRdHNV4V

  • @Wyraxx
    @Wyraxx Před měsícem +19

    Фулано та Менгано - Галай і Тарадай, Репетило та Репетун, Шумило та Скоробреха або Шумило та Шептій, Кичатий та Самохвал, Горлай та Горлатий, Штепсель і Тарапунька ☺ Кирдик та Гаплик

    • @dmytrobesh1941
      @dmytrobesh1941 Před 29 dny +2

      Шумило та Шептій - (або, як варіант, - Ґупало)

  • @Kato0909
    @Kato0909 Před měsícem +48

    Ооо, чув я про переклад цієї гри, кажуть гарний

    • @ekans1946
      @ekans1946 Před měsícem +17

      Я робив переклад цієї гри, кажуть геніальний

    • @erisono
      @erisono Před měsícem +6

      Чула, так, дуже хвалять переклад, як же його не хвалити, да-да

    • @violettakorbina828
      @violettakorbina828 Před měsícem +4

      гмм, точно треба буде тоді спробувати цей переклад, мені якась пташка передавала шо він прям годний

  • @user-vl8mq6ku6g
    @user-vl8mq6ku6g Před měsícem +34

    Прывіт ад беларускага перакладчыка! Дрэнна ведаю украінскую, таму напішу па-нашаму, звычайна калегі ды каляжанкі з Украіны беларускую добра разумеюць.
    Дзякуй за відэа, цікава паслухаць як там у калегаў, шмат супрацоўнічаем з украінскай перакладчыцкай супольнасцю, выклікі ў нас падобныя, але вядома ва ўкраіне ўжо шмат дасягнулі. Вельмі файна, што вас падтрымалі распрацоўшчыкі і прам далі гайд па тым, як перакладаць, гэта веееельмі файна. Вось ва ўсіх бы праектах так, а тое прыходзіцца пастаянна абапірацца на сваю ды чужую інтэрпрэтацыю, аналізаваць, шмат часу на тое траціць.
    Прыкольна было яшчэ паслухаць пра адаптацыю фразеалагізмаў, сам з гэтым пакутую.
    Агулам вы вялікія малайцы. Бачу прафесійны падыход да перакладу, асабліва мастацкага боку перакладу.
    За парады па рэдактуры англа-ўкраінскага перакладу асобны дзякуй, актуальна і для мяне!
    Я сам у перакладзе з 2018-га года, цяпер перакладаю адну гульню і займаюся абмежаваным перакладам некаторай прозы і паэзіі з англійскай. І вось ёсць адна рэч за якую зачапілася вуха і захацеў адзначыць:
    На 06:20 вы казалі пра пераклады некаторых радкоў іншымі ўкраінскімі пісьменнікамі, але будзьце ўважлівымі наконт аўтарскіх правоў перакладчыка. Наколькі памятаю, ва Украіне творы пераходзяць у грамадскі набытак пасля 70 год ад смерці ўсіх аўтараў, тое самае тычыцца перакладчыкаў. Таму вось пераклады М. Рыльскага, М. Лукаша ды Г. Кочура павінны абараняцца аўтарскім правам ва Украіне. Пэўна, цытаванне - гэта нічога страшнага, але лепш па магчымасці не браць урыўкі з твораў не ў грамадскім набытку. Я звычайна ў такіх сітуацыях перакладаю сам. + бываюць яшчэ складаныя калізіі з заканадаўства ЗША па аўтарскім праве, асабліва URAA... Цяжкая тэма, таму раю прыкладна азнаёміцца. Я сам гэтым шмат займаюся, бо яшчэ займаюся да халеры Вікі-праектамі, а там трэба каб усё адпавядала адначасова лакальнаму заканадаўству краін паходжання твора і ЗША.
    16:30 наконт тэрміналогіі хочацца панудзець, бо тут я ў беларускім перакладзе на пазіцыях даволі жорсткай паслядоўнасці ў тэрмінасістэме. Я ўпэўнены, што ва ўкраінскай мове ІТ тэрміналогія павінна быць распрацавана даволі добра і павінны быць нейкі тэрмін для gameplay. Раю паглыбляцца ў тэрміналагічны дыскурс больш і прытрымлівацца нейкай агульнай сістэмы, адшукаць адмысловыя гласарыі, удзельнічаць у абмеркаваннях, каб гульцам было прывычна. Нават калі ёсць англіцызмы - гэта не страшна. Ну і паважаць працу тэрмінолагаў трэба, бо то асобная грунтоўная навука.
    Шкада, што нават ва Украіне ё праблемы з фінансаваннем перакладчыкаў. Зразумела, што сітуацыя цяжкая, але нават у ёй ваша праца патрэбная! Не ведаю, ці разглядалі вы такое, але думаю, што ў вас павінна быць досыць грантавых праектаў (можа і замежных донараў) на тэматыку развіцця ўкраінскай мовы, можа атрымаецца штосьці выбіць, было б вельмі файна.

  • @blokador
    @blokador Před měsícem +43

    Ви молодці, момент про опівнічну облуду просто зайшло як рідне, бо сам з подібним стикнувся: пам'ятаю у своєму перекладі одна з локацій Heavenly toys мала початковий варіант перекладу "небесні утіхи", коли це стосувалося дитячих іграшок. І це ще була текстура. Коротше, цей варіант викинув на смітник. От думаю про це і досі не збагну як я до такого дійшов😂
    А щодо назви для Фулано та Менгано - пропоную Жупано та Кафтано. В них є алюзія на одяг української шляхти. Якщо що, можете цей варіант якось вдосконалити

    • @alextorn7367
      @alextorn7367 Před měsícem +4

      Підтримую !
      "Жупано та Кофтано" . Гарна ідея!

    • @kotmusic9515
      @kotmusic9515 Před měsícem +1

      Може, Каптано.

  • @user-ze7uq4ww7d
    @user-ze7uq4ww7d Před měsícem +6

    Мама рідна, слів нема, як це чудово🎉🎉🎉

  • @CyberVoodoo
    @CyberVoodoo Před měsícem +11

    Саме завдяки появі української локи я звернула увагу на цей проєкт, не пошкодувала і навіть зробила огляд)
    Було дуже цікаво послухати! І звісно дякую вам за переклад!

  • @max_perep
    @max_perep Před měsícem +34

    Свого часу зібралися такі ж ентузіасти (на Гуртом), і взялися перекладати гру "Morrowind". Я був поміж них.
    Спочатку здавалося, що це буде доволі легко та швидко. Аж поки не виявилося, що там велика кількість книг/рукописів у самій грі, і вони на доволі специфічній англійській та потребували добре постаратися, щоб літературно перекласти. Власне, як можна здогадатися, проєкт достроково закрили. Надто великий масив роботи був, а ресурсів недостатньо.
    Мо-лод-ці! )))

    • @ideyaolexandrivna
      @ideyaolexandrivna  Před měsícem +10

      Стежу за цим проєктом вже давно)

    • @Lesia-Arda
      @Lesia-Arda Před 21 dnem +1

      От в цьому я б з кайфом взяла участь, хоча усвідомлюю, який він величезний

    • @max_perep
      @max_perep Před 21 dnem

      @@Lesia-Arda , Так ніби і живий проект. Хоча я не розібрався, як там зараз все відбувається.

    • @Lesia-Arda
      @Lesia-Arda Před 19 dny +1

      @@max_perep О, пошукаю!

    • @max_perep
      @max_perep Před 19 dny +1

      @@Lesia-Arda , якщо ось так загуглити: "The Elder Scrolls III: Morrowind переклад", то у списку буде посилання на толоку. (Не знаю, чи буде доступна тема без реєстрації).
      Успіхів!

  • @ligas1590
    @ligas1590 Před měsícem +21

    Крута гра, я її пройшла за декілька днів. Гумор, стиль, музика та й Дуууже- файний переклад! Все що треба для хорошої гри.
    Усім рекомендую придбати це за свої гроші просто шикарна гра.
    Тим паче зараз на неї приємна знижка.

    • @skils3602
      @skils3602 Před měsícem

      гра з озвучкою? на стімі галочки немае де озвучка

  • @dmytros3211
    @dmytros3211 Před měsícem +28

    Коментар із декількох слів на підтримку контенту в просуванні алгоритмами ютубу

  • @alitatorjusen9437
    @alitatorjusen9437 Před měsícem +30

    I admire your ability to fine brilliant solutions for promoting the Ukrainian language and culture. Bravo!

  • @Sviatoslav_The_Brave
    @Sviatoslav_The_Brave Před měsícem +15

    Про гроші доречі, першоджерело вислову це Біблія.
    For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
    Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання (переклад Куліша і Пулюя)

  • @Artyrian_Tyler
    @Artyrian_Tyler Před měsícem +8

    Оооу, як раз після перемоги, повернусь (можливо) буду лабати з вашими перекладами ☝🏻

    • @dashache9276
      @dashache9276 Před měsícem +3

      Дякую Вам! Бережіть себе!

  • @antonkavaler2749
    @antonkavaler2749 Před měsícem +5

    І спасибі за чудове відео!
    Та й за усю роботу і те, що поділились таким цікавим досвідом з підкапотної частини перекладів ігор!
    П.С.
    Ще варіанти:
    Хтось та Пихтось
    Хтось та Абихтось
    Казна-Хтозна та Будь-Небудь
    Дон Ніхто та Санчо Незнамся
    Ярик та Ім'ярик
    Незнамо та Безім'яно
    ще можна взяти найпоширеніше іспанське призвіще Гарсіа:
    Гарсіа та Чудасія

  • @vikraven1150
    @vikraven1150 Před 22 dny +4

    Пангочко, Ви така мила🥺👉🏻👈🏻
    Щира вдячність ща Вашу працю! Слава Україні!❤️🖤💙💛

  • @user-wq9jl8kt8p
    @user-wq9jl8kt8p Před měsícem +6

    Вітаю! Не зрозуміла, якої статі ті персонажі, тому вигадала такі варіянти:
    Івась і Телесь,
    Вжих та Вжух (це найбільш мені до вподоби),
    Стриб та Скок,
    Пум та Брик,
    Кусь та Хрясь,
    Вогник та Крапелька,
    Буль(ка) та Хлюп або Хлюп та Плюх,
    Троянда та Фіалка,
    Мартин та Мишко (або Дмитро),
    Степан та Роман.
    І ще є одне зауваження з приводу слова "інтерфейс"..."дієвидло" звісно звучить кострубато, а ось просто "дієвид", як на мене, звучить значно краще.

  • @maxygrec
    @maxygrec Před měsícem +7

    Як людина, що сама перекладає ігри (і якій теж, пощастило зробити один офіційний переклад), дуже радий, що блогерка, яку я вже роками фоловлю, теж долучається до цієї благородної справи.
    Окрема подяка за переклад Chants of Senaar
    Пройшов з величезним задоволенням, хоча й лише другу половину, бо першу проходив ще до виходу українізатора.

  • @TranslatePlease
    @TranslatePlease Před měsícem +6

    trifle вимовляється як трайфл. інші слова звучать впізнавано. жарти переклали гарно. сподобалось "вихилястий" ;) молодці!

  • @antonkavaler2749
    @antonkavaler2749 Před měsícem +8

    Ще раз дякую та ще кілька варіантів))
    Пан Хтоцький
    Невідомець та Прихованець
    Безіменко та Невідомко
    пан Невідомий Безім'ян (відсилка до дʼАртан'яна)

  • @jimyrji
    @jimyrji Před měsícem +11

    Котя!, браво! - ти шалена обояшка-чарунька. "Поцупайка та Шукайко" - це як приклад назв героїв, ідея полягає в дії характеризуючий поведінку персонажу коли глагол стає іменником_).

  • @user-zn4yn5bp1g
    @user-zn4yn5bp1g Před měsícem +5

    Я б переклада Фулано і Менгано як "Такий і Такий-то" вони доволі схожі за інтонацією і емоцією в буденному використанні.
    Mi prima me estuvo contando que Mengano se casó, que Fulano no fue a la boda... cosas de ese estilo.
    Мій кузен сказав мені що такий оженився, а такий-то не прийшов на весілля.
    Можна було б ще Один і Другий, але занадто просто і втрачається цікава співзвучність.
    Оцей і Отой, Цей-во і Той-во першими спали на думку, тому певне занадто очевидні.
    Якщо брати до уваги їх діяльність і співзвучність, але робити наголос на те, що це має бути щось схоже на імена, то Гатило і Трясило, Гупало (Василь, ги-ги) і Гепало.
    Щось таке)

  • @ryds1463
    @ryds1463 Před měsícem +3

    Дуже цікавий формат, хотілося б побачити ще щось таке. Дякую за вашу волонтерську працю. На конкурс вигадалось лише - Пройда та Зайда або Пере й Січний.

  • @user-zu5ks9nf4i
    @user-zu5ks9nf4i Před měsícem +14

    Молодець ! Щиро бажаю творчих успіхів .

  • @user-yu9pf5xd2y
    @user-yu9pf5xd2y Před měsícem +20

    Дуже цікави факти про такий ігри. Бравооо!

  • @user.alexis.
    @user.alexis. Před měsícem +16

    Чудова ідея панна Ідея треба буде подивитися.

  • @timur6130
    @timur6130 Před měsícem +8

    Дякую за новеньке відео!
    Як не Біба та Боба, то нехай Бульба та Цибульба)

  • @velcron72
    @velcron72 Před měsícem +4

    Щодо конкорсу. Не знаю чи так вже очевидно, однак нехай буде варіант Хвильовий та Фітільов)
    p.s. Окреме дякую за Вашу працю, так тримати!

  • @kurdyshmyak
    @kurdyshmyak Před měsícem +3

    Як варіант Базікало та Балакало 🤪

  • @aasss4146
    @aasss4146 Před měsícem +43

    Дякую за роботу! Завжди приємно бачити якісний український переклад у іграх. Українізацію не спинити!

  • @user-yh6xw6pz1v
    @user-yh6xw6pz1v Před měsícem +3

    Дяка вам за вашу працю,із такими молодими інтелектуалами буде Україна

  • @twelveover-extend3703
    @twelveover-extend3703 Před měsícem +3

    Непроста гра для перекладу, я б таку не наважився брати. Моя пошана колегам за працю - та українізацію чергової гарної гри

  • @SinRoot
    @SinRoot Před měsícem +3

    Пропоную ще з розробниками погодити переклад сторінки гри в стім. Стислий опис гри та повний. Це додасть атмосферності з перших хвилин знайомства з грою :)
    І дякую за те, що на чистому ентузіазмі доєднуєтесь до розвитку україномовного ігрового простору!

  • @user-dc7ir7rq1h
    @user-dc7ir7rq1h Před měsícem +13

    Грицько + Стицько

    • @user-bu1ee9lv5o
      @user-bu1ee9lv5o Před měsícem +1

      не в риму, але Стицько пишеться через "е"

    • @user-dc7ir7rq1h
      @user-dc7ir7rq1h Před měsícem

      @@user-bu1ee9lv5o не в риму? рілі? що таке рима знаємо?

  • @A_mrija
    @A_mrija Před měsícem +2

    Ааа як же круто ! Мені не вистачає української в іграх та коміксах. Я часто думаю що готова була б безкоштовно перекладати, кодити чи ще якось вкластись. Але ж це набагато важче ніж просто перевести текст. І ваше відео тому підтвердження. Я просто в захваті від того як детально ви підійшли до перекладу ! Всі ці жарти звучать дотепно і вдало і абсолютно доречно

  • @drk0rig
    @drk0rig Před měsícem +2

    як приємно дивитись такі відео. Простого "дякую" тут не достатньо, але Дякую!

  • @user-oe7uw9ir1i
    @user-oe7uw9ir1i Před měsícem +7

    О, доброго дня.
    Рад вас бачити 🤣

  • @user-kg5gp9bp6i
    @user-kg5gp9bp6i Před měsícem +7

    Ви неймовірні, я дуже дуже вдячна вам за вашу працю і бажаю успішів та натхнення!

  • @the_oleksandr
    @the_oleksandr Před měsícem +9

    Блін круто, вже купив гру дякую за ваш тяжкий перекладацький труд!

  • @Lumkie0
    @Lumkie0 Před měsícem +5

    Я загуглив "Фулано і Менгано", здається, був такий іспанський комедійний фільм. Я пропоную назвати персонажів Василь та Андрій, як ті, з фільму "Пропала грамота"

  • @MastaGrandson
    @MastaGrandson Před měsícem +8

    "Гультяй та Золоторіг" з пасхалкою на прізвиська персонажів з Гаррі Поттера.Так Сіріус Блек і Джеймс Поттер підписалися на карті Мародера.
    Дякую що поділилась досвідом.

  • @user-bu1ee9lv5o
    @user-bu1ee9lv5o Před měsícem +2

    Слово "вихиляси" вживала моя викладачка народних танців.До того такого не чув...

  • @EffortsAvailable
    @EffortsAvailable Před měsícem +5

    Ммм який голос🥰🥰🥰🥰 мед для вух!!!

  • @Haahvj
    @Haahvj Před měsícem +2

    Може назвати тих двох невідомих Мирослав та Святослав🤷‍♂️ але варіант з дехто та аби хто просто в серденько💘дуже цікаве відео! Дякую вам❤️‍🩹

  • @baavox
    @baavox Před měsícem +2

    ДеХто, або Де'Хто (стилізація на іспаномовний вигляд). редактура - божа справа; глибоко вдячний за таку працю

  • @vasylromanko
    @vasylromanko Před 25 dny +3

    Дякую за відео - було цікаво!
    Щодо Фулано і Менгано - пропоную варіант: "А. Нонім і Н. Когніто"

  • @pedrox3240
    @pedrox3240 Před měsícem +5

    Пані, Ви крута!
    Дякую.

  • @luckyboy4504
    @luckyboy4504 Před měsícem +2

    Сонечко, Вельми вдячний за файний та цікавий контент українською! Обожнюю вас)

  • @aleksacat7134
    @aleksacat7134 Před měsícem +3

    Перший варіант адаптації Фулано та Менгано, що спав мені на думку: хтось і хтосічок

  • @annaonoshko
    @annaonoshko Před 28 dny +1

    Неймовірна ідея Олександрівна і команда❤️ неймовірна робота!

  • @TheCynder12
    @TheCynder12 Před 28 dny +2

    Варіант імен - Кецало і Букецало)
    Мама казала, що бабуся розповідала їй казки про цих персонажів, чиї імена скоріш за все вона сама вигадала) Але як варіант може підійде)

  • @nedotraxxxx
    @nedotraxxxx Před měsícem +4

    Воу, цікавий факт пані Ідея 👍

  • @ostromysl
    @ostromysl Před 16 dny

    Ваш приклад надихає любити українське та творити, творити і ще раз творити! Хоча я не грав у гру En garde, але з побаченого й почутого у відео я в шаленому захваті від вашої роботи! Ви неймовірно талановиті, креативні й харизматичні! Бажаю вам успіхів, наснаги й нових цікавих проєктів! Я ось теж маю задум перекласти одну гру (є деякі напрацювання), але її масштаб настільки великий, що я, на жаль, фізично не зможу її локалізувати самотужки. Та й не маю відповідних технічних навичок. Міг би доєднатися до вашої спілки й спробувати свої сили в локалізації відеоігор (а можливо, навіть запропонувати свій проєкт - звісно, якщо вам буде цікаво).

  • @olegosipov3393
    @olegosipov3393 Před 20 dny +1

    Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".

  • @Klio_UA
    @Klio_UA Před 25 dny +1

    Дуже круто, що все більше людей заходяться перекладати ігри. Сподіваюсь ви отримуватимете офіційні замовлення від розробників! Я й сама хотіла спробувати своєї вдачі (оскільки я перекладача за освітою та ґеймерка за покликанням), але точно не робитиму цього безкоштовно 😅 Пробувала вже і зрозуміла, що занадто вже ціную свою працю 😄

  • @andymylis461
    @andymylis461 Před měsícem +1

    Так, коти вони такі. Вітаю пані Ідея, Ви знайшли для себе новий, дуже потрібний для суспільства фах. Українцям, особливо зі східної частини, треба надолужувати роки заборони рідної мови, а особливо дітям. Вони дивляться ворожомовний Ютуб, грають у дружньомовні ігри, а рідної мови не знають. Лупайте цю скелю, можливо ми колись почуємо Вас і в Playstation і на Netflix.

  • @yaroslawliker
    @yaroslawliker Před měsícem +1

    Пошана вам за розвиток українських перекладів! Бажаю вашій команді успіхів.

  • @justinemot2282
    @justinemot2282 Před 16 dny

    Неймовірно, неймовірно, неймовріно круте відео, надзвичайно цікава, захоплива робота! Почуваюся вдома, коли дивлюся цей канал - автор прекрасна людина і зовні і всередині. Це любоф!

  • @zubzhyc
    @zubzhyc Před měsícem +2

    перекладацька команда- " із пустого в порожнє")))))

  • @saratstokolos8778
    @saratstokolos8778 Před 28 dny +2

    Вітання з новим пірсонгом)))

  • @mykhailomykhailovych145
    @mykhailomykhailovych145 Před měsícem +3

    Вже зачекалися відео від Ідеї й Мальви ❤❤❤
    До речі а що за новий кіт?

  • @user-my2hc5qp1b
    @user-my2hc5qp1b Před 27 dny +1

    Щодо імен Попі та Ґобі
    Як завжди все цікаво та корисно знати
    Хай квітне Український ютуб ❤❤❤❤

  • @kprohorow
    @kprohorow Před 29 dny +1

    "Вони жахливо зручні"
    Чомусь дуже нагадує Бекета)))
    Гого: Чудове місце, надихаючи перспективи. Ідемо звідси!
    Діді: Ми не можемо!
    Гого: Чому!?
    Діді: Ми чекаємо на Годо!

  • @Bohdan333
    @Bohdan333 Před měsícem +1

    Красива , розумна, приємна, щасти вам!

  • @danylshtangeev
    @danylshtangeev Před měsícem +1

    Клас! Круто, що зробили таку гарну роботу ❤

  • @mykoladiadenko8403
    @mykoladiadenko8403 Před měsícem +8

    1) Круть-Верть
    2) Івасик-Телесик
    3) Леся та Рома (відсилка до телесеріалу)

  • @bandersnatch72
    @bandersnatch72 Před 19 dny +1

    Дякую за вашу роботу!
    Не зупиняйтесь)

  • @touchthegeometry
    @touchthegeometry Před měsícem

    Чудове відео ❤❤❤❤

  • @user-mv3gi2is7e
    @user-mv3gi2is7e Před měsícem +4

    Дуже цікаво, щойно випадково знайшов))

  • @demahob9936
    @demahob9936 Před měsícem +1

    дивовижно!😍

  • @user-nf4pc3ws5c
    @user-nf4pc3ws5c Před měsícem

    Круте відео! Дякую!

  • @user-ll7je9ip1f
    @user-ll7je9ip1f Před měsícem +1

    Дякую за важливу роботу.

  • @a.niktoka
    @a.niktoka Před měsícem +2

    Дякую, натхненно та розважливо подано, але робота титанічна! Ідея в нас запалює ідеї та жагу до творчості ❤

  • @notfound870
    @notfound870 Před měsícem

    Дякую за працю!!!

  • @dezirez1
    @dezirez1 Před měsícem +1

    Ого, Ідея, ти велика молодець, колосальна робота!

  • @DmitryBond2008
    @DmitryBond2008 Před 24 dny

    Дякую за відео.

  • @miraib1323
    @miraib1323 Před měsícem +1

    Який у вас класний колір волоссяя😍

  • @fediienko
    @fediienko Před měsícem +2

    "того шо ми блін інтелектуали" (с)

  • @o_n_i_o_n
    @o_n_i_o_n Před 28 dny +1

    Альтернативою Фулано та Менгано може бути Ян і Янош, Мазєнін і Мазайло, Тинди й Ринди, або взагалі Кат і Пес )
    До речі, дуже гарне волосся

  • @nickborzov4521
    @nickborzov4521 Před měsícem

    це як завжди , щось неймовірне !

  • @beefry
    @beefry Před 29 dny +1

    Дякую за переклад

  • @LukomOrg
    @LukomOrg Před 21 dnem

    Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤

  • @user-lv6hg3og3m
    @user-lv6hg3og3m Před měsícem +1

    Шановна Анно-Маріє, подякував вам за цікавий, та найголовніше - позитивний сюжет! Чекаю на наступні! Наснаги та натхнення!

  • @bazileya
    @bazileya Před měsícem +1

    Ох, які ви круті! Я дуже хочу перекласти серію Драґон ейдж. Готова всіляко долучатись до роботи

  • @nickborzov4521
    @nickborzov4521 Před měsícem +1

    Спасибі вам за вашу важливу роботу !

  • @user-ih7annu4ka
    @user-ih7annu4ka Před 24 dny

    Дуже-дуже файне!!!!! ❤❤❤❤❤

  • @Litera_Nol
    @Litera_Nol Před měsícem +1

    Дякую за вашу роботу! Якраз придбав цю гру

  • @AustrianGD
    @AustrianGD Před 25 dny

    дякую за вашу роботу.

  • @AyzekUorren
    @AyzekUorren Před měsícem +2

    Я робив переклад деяких програм і навіть то здається спочатку просто, але через відповідальність потім 10 разів правиш кожне слово, щоб було як треба 😅.
    З далеку здається що все швидко, але насправді треба весь потрібний час множити на 5 чи 10.
    Тому за будь-який переклад, дякую.

  • @kosnk
    @kosnk Před měsícem +1

    Дякую вашій команді за переклад 🙏

  • @obranuu802
    @obranuu802 Před měsícem +1

    чудово розумію! Натхнення вам та енергії у нових проектах.

  • @user-rt4im8us7e
    @user-rt4im8us7e Před měsícem

    Дякую Вам за такий чудовий та цікавий канал.

  • @valikdorofei6129
    @valikdorofei6129 Před měsícem +2

    Сам взявся за переклад здоровезної гри з мотивацією типу "Я хочу, щоб в цій грі була українська". Вже місяців 10 потію над нею. Мені дуже подобається процес, особливо коли вдається розібратися в технічній стороні певних проблем і тоді вирішити їх

    • @MsUndertaker99
      @MsUndertaker99 Před měsícem +1

      А можна дізнатися про яку гру йде мова?

    • @valikdorofei6129
      @valikdorofei6129 Před měsícem +1

      @@MsUndertaker99 Fallout: New Vegas

    • @MsUndertaker99
      @MsUndertaker99 Před měsícem +2

      Ого, це з ж рпг з мільйонами діалогів. Робота справді титанічна, тим більше для всього лише одної людини

  • @nibinonekomata
    @nibinonekomata Před 9 dny

    Ох ці переклади - навіть статичні інтерфейси то така біда) кожен раз доводиться підправляти розміри тестових для Української після верстки на Англійській) спасибі за компанію в цей чудовий вечір)

  • @noname28282
    @noname28282 Před měsícem +1

    Фразеологізми щодо води топ 😁

  • @user-il6nb6tf4d
    @user-il6nb6tf4d Před měsícem

    Дякую за вашу роботу і наводку. Гру купив.

  • @Lesia-Arda
    @Lesia-Arda Před 21 dnem +1

    Злодійколовильне шикування - це чудовий мем😂