English-Spanish Bilingual Oral Proficiency test/ Medical Interpreter Terminology/ Multilingual #2
Vložit
- čas přidán 14. 11. 2020
- Welcome back to My CZcams Channe!
To purchase classes on my learning platform
1) Click on this link:
mit-interpretations-trainings...
2) How to purchase classes step by step:
• How to purchase classe...
In this video is promotional video is Medical Interpreter Practice Spanish vs English
- Bilingual Video Medical Interpreting Spanish English
- Practice Medical Interpreting Spanish vs English
English - Yoana from Mit-interpretations
Spanish Rosa
Thank you!
mit-interpretations-trainings...
Hello! 👋 Welcome to MIT-Interpretations!
Remember to 👍🏻 LIKE 👍🏻 share and ✨ SUBSCRIBE ✨and to be the first to know when new videos are uploaded press the bell button!!!
To purchase a Bilingual Spanish-English Medical terminology Trainings including 3 chapters and a final test, press the link below! For 47$ Only!
mit-interpretations-trainings...
To purchase English Training Respiratory System:
mit-interpretations-trainings...
To Purchase Spanish English Training Respiratory System:
mit-interpretations-trainings...
To purchase Spanish English Cardiovascular system:
mit-interpretations-trainings...
Let`s chat about languages, multilingual, bilingual, interpreting, and translating and Interpreter life.
1) DIOMS AND SLANG!!! SHORTS
• Idioms and Slang #Shorts
2) Spanish English Consecutive Interpreting Practice
• Spanish English Consec...
3) Spanish English Medical terminology
• Spanish English Medica...
4) Consecutive Medical Interpreting Practice
• Consecutive Medical In...
5) Russian English Medical Terminology Videos
• Russian and English La...
6) Medical Terminology Videos in English
• Medical Terminology
7) Bulgarian vs Thai language Medical Terminology
• Thai - Bulgarian langu...
8) BTLPT Bilingual Target Language Proficiency Test
• BTLPT Bilingual Target...
9) Note Taking for Interpreters
• Note Taking for Interp...
10) Abbreviations
• ABBREVIATIONS
11) Q&A Your Questions Answered by MIT-Interpretations!
• Q&A Your Questions Ans...
Join this channel to get access to perks:
/ @mitinterpretations
1) Language Lovers for 3.99 a month you are going to have weekly vocabulary grill with me and 1 time a month I will respond to your questions directly on a live or a video!
Members level 1
A video challenge that I do every week at least once a week including all the challenging or unusual phrases I had to work with. Terminology related to medical terminology interpreting talking in 5 languages.
This is exercise is helping your brain to move and flex in different languages and look for different words.
• Playlist
2) Language Nerds for 7.99 a month you are going to receive updates and videos about where I provide services and my challenges and experiences and advises! At the moment 31 videos available!
Members level 2
• Interpreter Health Sel...
- Medical Terminology videos
- My experience working as interpreter, interviews and daily/weekly challenges
- Companies looking for Interpreter's
-some job suggestions
- My experience Providing Language services.
Stay tune coming soon:
1) Bilingual medical terminology trainings with Jose Alvarez !!! Cardiovascular system!
Thank you!
Love your channel. I am also a medical interpreter with 10 years of experience. Just would like to add when interpreting the medical term "delivery", yes it is correct and acceptable " parto, alumbramiento". Existe otro muy usado equivalente a " parto" (dar a luz). Mi esposa acaba de dar a luz! That would be " my spouse or wife just gave birth" or "My wife just delivered".
THANK YOU FOR YOUR VALUABLE COMMENT! I really appreciate it! This does make sense! Would you like to be my guest for a similar video?
Thanks . I just started for medical interpreter and I really appreciate this videos I hope I could be more involved in conversation or conferences meeting about medical terminology.
Rosa is a true professional interpreter
Thank Rosa and Joanna . Your videos help a lot. I’m from Mexico and just applied for interpreter in the medical field I hope I pass cause 3 of the word were clearly to me since I was just listening to you guys. Please continue and I have 44 more videos to go with you. God bless you both..
I’m a Spanish Arabic medical interpreter the interpretation for the word “Sugar”in this context it is “glisemia”not “azucar”
Grazias!
Nunca hubiera entendido ese término como paciente, pero azúcar si lo hubiera entendido. Gracias por ampliar nuestro vocabulario.
:)
Thank you for the clarification. I just started in this journey and would like more support ( Spanish/ English)
I am learning Arabic and Spanish if you have any pdf links to study, I would appreciate it.
Very Helpfull video, thank you so much!!
Glad it was helpful!
Super helpful and great interpretation!
Thank you for being here!
Gracias muy buen trabajo.
Gracias a ti!
Great content, it helps me to practice. Thanks a lot.
Glad to hear that!
Good class thanks.gracias por tus clases
Grazie mucho Jasue que estas sempre aqu!!!
Thank you for such a useful video
My pleasure 😊
Muchas gracias por este video. Soy interprete medical hace 5 años.
Grazias a te! Thank you for being here!
You two are awesome
Thank you
You rock!
Rosa is great and you can understand her very well
Yes, she is Latina, and her accent is very pleased for Latino people. Seams Latin speaker struggle understanding America speakers or people who speak English and aren't coming from Latino backgrounds. Please visit Rosa's Chanel, she is a very good speaker although she don't have very interesting ideas 😉
Love the video!!!
I just wanted to point out a mistake on 26:19 you said “STD, Sexual Transmitted Disease” and Rosa said “Enfermedad de Transmisión Sexual o Infección de Transmisión Sexual.” Wanted to clear out that Infection ≠ Disease. Infección de Transmisión Sexual tiene su propio término “STI, Sexual Transmitted Infection.”
I know that Spanish if very broad from different countries and I learned a few new words here that I don’t use, culturally, where I’m from. Thank you!
Thank you gorgeus! We love the correction!
Actually STD stands for sexuaLLY transmittED disease which is translated as Enfermedad Sexualmente Transmitida.
I love the channel 😊
Grazias! Thank you!
Thanks
Welcome
Thank you for English videos I’m Indian and I enjoy your videos!
Glad you like them!
New subscriber i will work as an interpreter soon so i must learn all your advices my friend thank u so much.
Welcome aboard!
Aborto provocado es legrado si no mal recuerdo...
I love your CZcams channel
Send you love and blessings back!
Thank you both so much! I am planning on taking the CCHI certification in April. One little thing- Scenario is the correct word in English. Love the Russian accent!
Good luck! Taking mine in July 😊
Thank you for being here! czcams.com/video/9BQajE-ezf0/video.html
Thanks for helping. I am Mozambican.
Glad to help
Megustaria que dieran un video que setrate del lastimaduras del cuerpo.thanks
Buoeno lo echo!
Thisva very good because i want to take a couse medical interpreter thank you very good
This is a very good experience because i want to take a course in medical enterperter thank very much and i be able to take all the notes God bless
Thank you for being here! I appreciate your good comments!
Gracias por su clase muy bien
Thank for the class it was wondetful
You are welcome!
This was a great video and very useful. I'm fairly new to medical interpreting so I'm always looking for resources to help me improve. Sidenote: that was my first time hearing the word "anagraphic".
Thank you so much los adoro you are just wonderful DeedrA from Oklahoma USA
Dear Rosa also in English in the hospital when you get your paperwork to discharge in my case I had a miscarriage and it says spontaneous abortion so needless to say my fiance didn't speak English and he thought I had an abortion which I didn't because he didn't understand the terminology but they do also use spontaneous abortion in English to describe a miscarriage
czcams.com/video/9BQajE-ezf0/video.html
Thank you for being here!
Thank you!
And I thought I knew everything 😂
Thank you so much for your great video!
Shouldn't it be , my wife has just delivered a baby?
@@estheraguirre3807 surely! You are correct.
@@estheraguirre3807Well, if you want to say it in the present perfect tense.
I really enjoyed this video. Please let me know when or if you also do the French language.
Thanks
Ok, thank you
Preparedness =professionalism
Thank you!
Like it! Do you have any course for Surgery terminology?
I do not have just surgery, But the consent forms for NBCMI you should check out those videos!
Good job on the videos. I've also used Malparto for miscarriage.
Thank you!
Also: miscarriage " parto no concebido", o " no concebido". The mother miscarriaged the baby, would be "la madre no concibió al bebé"
@@michelduran7945 no es mas como aborto espontáneo?
Hola Rosa, muchas gracias por compartir tu conocimiento. Quiero saber harias un video contestando preguntas como: Como fue tu primer dia como interprete, Cometiste errores al principio, cuales fueron y como evitarlos? Es lucrativo el trabajo como interprete? Lloraste alguna vez despues de un dia de trabajo? Has trabajado para dos empresas a la vez? Tengo todas estas preguntas porque empiezo el lunes 29 de Febrero y estoy nerviosa. Podrias hacer un demo? Gacias y perdon si te fastidio.
Ola! For questions to Rosa, please follow her on her CZcams channel! She was here only for these two videos and you can see her style it`s a bit different! Thank you!
What is Rosa youtube account again?
@@katiadesroches9091 y Como te va?
@@katiadesroches9091 Rosa's CZcams channel about interpreting is called Interprepedia . czcams.com/users/Interprepedia
Como dijo en ingles tomografia axial computariazada. I couldn't understand the word in English please help
it is CT scan, or Axial CT scan!
The word 'anagraphic' is not well used in this context. It has a very different meaning. Very good Rosa as in figuring out what the other speaker meant was demographics!
I will address your questions on the life stream 20th of August 2021 8-11 am
Rosa, alumbramiento es cuando se expulsa la placenta.
Thank you for sharing your knowledge 😃
Hola felicidades por éste video tan intructivo, me registré para la certificasion dé intérprete médico, mi clase conciste dé 102 horas. Quisiera saber acerca de él examen escrito, ya qué esté video es de terminologias medica oral. Gracias y exitos.
Hi I just registered myself for the Medical Interpreter class
English and Spanish
is a total of 102 hours
I will like to know information about the written part of the test it's base on a medical topic or scene? Also which organization is best to register for the credential. Thanks you!
Hi! Nini! I think that the best certification is CCHI (talking about getting a job after). The legal national interpreting test is the second credential I will advise for the Spanish language. No one is allowed to divulge information about the written or oral exam (its forbidden by law). But as far as I know the English part of the test is always medically related on form of test or free text, just be ready for all medical terminology and stuff.
The legal exam is terminology and it could be something like this video here: czcams.com/video/wK3g39jRA4I/video.html a general information.
Thank you!
Hi girls! Just found your channel in 2014. I'm interested in this field but i'm in México, any suggestions on how i can get started? Or how to prepare myself? Thank you so much 😊❤
Thank you for being here! There is video how to get started- check it out!
Hi Rosa. How would you interpret "nurse coach"?
Sorry dear, Rosa is not here!
También le llaman partera. Una persona que ayuda con el parto.
Thank you so much for the videos. It is very helpful! My home languages is Chinese Cantonese and I live in Los Angeles. I want to be a medical interpreter. May I ask if anyone can recommend a trustful 40 hours interpreter institution for me.
Do CCHI their certificate is nationwide accepted and MIT also.
MiTio
Address también se dice domicilio.
Thank you for your valuable comment!
In November last year I got a certification in Medical Interpreter, My name is Mia original from Brasil, so I can do an interpretation in portuguese & spanish to english, but I have a full time job at home and would like to do this as part time job. The only interpretation I did so far was @ the Emigration Department, I interpret Portuguese to English. I did a few freelance interpretations for several jobs, once for a lady I know, she was in ER and she trusted only me, so I interpret spanish to english to the doctor in that particular hospital. I'm interested to retake this curse just as an re-enforcer😊
Thank you for being here!
Mia, you need to improve your English if you really want to enter into the interpreting professional career. You can't say curse, or emigration in English, for instance. They are not what you want to convey.
@@estheraguirre3807Sir, please be respectful! Thank you!
Hello, again. Ola a todos. Thank you for all the insights, and opinions. I appreciate it, but I already was called to interpret for The Emigration Department, which was so "great". I also interpreted it in the hospital before, and have confidence I could do this Interpreting career if I really wanted. I wish to all of you all the best, may GOD bless you all.
This is so wonderful! We are all passionate about different things and I am happy you find the field of interpretation that is inspiring to you!
Escuché que la chica italiana dijo:,... "DO a mistake"? Almost at the beginning of the video?
And it should have been “make a mistake”
Where Can I find information to study for a medical bilingual test Spanish - English??
Thank you for your comment! Most of the trainings are in English only. I created bilingual training Spanish English. Check this link mit-interpretations-trainings6970.thinkific.com/courses/cardiovascular-system-bilingual-medical-terminology-spanish-english
I need dari medical interviews resource bcz i have an interview during this week but i have a huge stress 🥺wht should I do ma'am 🥺
Just do it! ha-ha kidding less you worry better you perform! Just give it a try!
Como se puede decir "stillbirth," en español? Please and thank you✨
I wish I knew the meaning!!! IF you discover PLEASE SHARE!
You could say “mortinato” or “nació muerto” which is the one i prefer to use since it’s better understood.
@@ninasantana3602 Thank you!
Please help. I want to become medical interpreter here in US. What do I need? What kind of certificate or what else for my resume. Help? Ty already!
Thank you for your question! I address it on my las live see folder Your Questions answered by MIT!
@@MITInterpretations ty so much!
Como adquiero el curso total
In este folder are 7 videos, Rosa refuse to do it. Sorry!
midwife in Spain is comadrona
I am also an interpreter😮 for miscarriage you can also use in Spanish aborto espontaneo; I learned when I took the 60 hours training.
Grazias! Thank you for sharing your knowledge!
For Spanish, it's correct to use : alergia medicamentosa, y alergia alimenticia ?
I believe both!
It's hard to understand the accent of the one in the right
Need to try harder! 😋
@@MITInterpretationsYes you do!
I do not know where from is the woman speaking English, she's kind of confusing. The girl speaks very clearly and have a nice accent. I do prefer not to work with people from India, they speak English weird. The video is good to understand them better and practice a lot. Good work.
czcams.com/users/liveZgJpIEpW9Oo
I know you're trying to help studendents with the medical terminology and I thank you very much ; however, I feel like something is missing. I can't point out what it is. I think that the lady that is speaking in English takes over too often. It's just my opinion. Thank you .
Haha. There are many Spanish channels:) Where you can listen only Spanish language. But however this is just word's from one language to another, and your opinion is respected and really funny!!! Do you know when I used to give language classes to lazy students who expected you to put a language in their head without making any efforts, would use similar phrases:) Nothing good is easy or perfect. I guess Romey isn't English speaking and he is just confused. You should follow Rosa on hir channel where you can hear her beautiful voice entire videos:)😂 In main time keep it positive🐦😂
@@MITInterpretations i think you misunderstood his comment. But it s ok, its your channel and you can put out anything you'd like.
@@JohnDoe-rk7ex Lost in Translation, are you the official representative of Romey? :) Kidding what do you think he meant?
@@MITInterpretations Very rude.
Anagraphic information it is personal information that's why the Spanish girl wasn't familiar with it. in italian informazione anagrafiche translated in English personal information
czcams.com/video/9BQajE-ezf0/video.html
I love mother Russia accent
Thank you!
Quiero ser un interpreter
I can speak fluent English and Spanish
Look my live!
Happen to me also . 😂 I cannot read my own writing
:) thank you for sharing!
Anagraphic ? What the heck ??
Please do not use those words on my platform!