Medical Interpreter Practice | 12. Diabetes Education Pt 1 NBCMI CCHI ENG SPA - Consecutive Training
VloĆŸit
- Äas pĆidĂĄn 27. 07. 2024
- Immerse yourself in a stimulating mock medical scenario designed to enhance your English-Spanish consecutive interpretation skills. This practice session provides an invaluable opportunity to refine your language proficiency within a medical context. Engage in a dynamic exercise that focuses on the intricate details of a diabetes education, enabling you to navigate complex medical terminology with confidence. Whether you're preparing for certification exams such as NBCMI or CCHI or simply seeking to sharpen your interpreting abilities, this practice session offers a tailored experience to elevate your language skills to new heights.
đ€ Help us provide high quality educational material for interpreters and translators of all levels and languages by becoming our PATREON or Buy Us a Coffee:
â PATREON ⥠/ interpretyourworld
â BUY ME A COFFEE ⥠www.buymeacoffee.com/IYWCo
â VISIT OUR NEW WEBSITE ⥠Interpretyourworld.com
â FACEBOOK ⥠/ interpretyourworld
â INSTAGRAM ⥠/ interpretyourworld
â TWITTER ⥠/ interpretyour
â TIK TOK ⥠/ interpretyw
â JOIN FACEBOOK GROUP ⥠/ 155005788386809
----------------------------------------------------------------
đ§ââïž MOCK MEDICAL SCENARIOS âș bit.ly/3mP0vwJ
đ¶đŁ BABY TERPS with KARLA PRIETO âș bit.ly/3tnFYSz
đŒâȘ UNWIND SESSIONS with JUAN PRIETO âș bit.ly/3mQJOkS
*TIMESTAMPS*
Medical Disclaimer: 00:00
Diabetes Educator: 00:12
Patient: 00:25
Diabetes Educator: 00:38
Patient: 00:57
Diabetes Educator: 01:19
Patient: 01:31
Diabetes Educator: 02:06
Patient: 02:19
Diabetes Educator: 02:25
Patient: 02:35
Diabetes Educator: 02:51
Patient: 03:45
Diabetes Educator: 03:57
Patient: 04:38
Diabetes Educator: 04:54
Patient: 05:41
Diabetes Educator: 05:59
Patient: 06:49
Diabetes Educator: 07:05
Patient: 07:42
Diabetes Educator: 08:01
Patient: 08:44
Diabetes Educator: 09:00
Patient: 09:53
Diabetes Educator: 10:06
Patient: 10:34
Diabetes Educator: 10:56
Patient: 11:16
Diabetes Educator: 11:22
Patient: 11:38
Diabetes Educator: 11:51
Patient: 12:25
Diabetes Educator: 12:29
Patient: 12:51
Diabetes Educator: 12:57
Patient: 13:19
Diabetes Educator: 13:41
Patient: 14:16
Diabetes Educator: 14:38
Patient: 15:09
Diabetes Educator: 15:19
Patient: 15:53
Diabetes Educator: 15:57
Patient: 16:53
Diabetes Educator: 17:27
Patient: 17:52
Diabetes Educator: 17:56
Patient: 19:14
Diabetes Educator: 19:28
Patient: 20:48
Diabetes Educator: 20:57
Patient: 21:41
Diabetes Educator: 21:54
Patient: 22:20
Diabetes Educator: 22:23
Patient: 22:30
Diabetes Educator: 22:44
Patient: 23:21
Diabetes Educator: 23:31
Patient: 24:18
Diabetes Educator: 24:33
Patient: 24:47
Diabetes Educator: 25:12
Patient: 25:36
Diabetes Educator: 25:52
Patient: 26:04
Diabetes Educator: 26:20
Patient: 26:57
Diabetes Educator: 27:13
Patient: 27:26
Diabetes Educator: 27:44
Patient: 28:01
Diabetes Educator: 28:10
Like us on Facebook: / interpret-your-world-3...
Join our group on Facebook as well: / 155005788386809
Support us on Patreon: / interpretyourworld
BIBLIOGRAPHY
www.mayoclinic.org/diseases-c...
depth/diabetes-diet/art-20044295
www.medicalnewstoday.com/arti...
www.diabetesselfmanagement.co...
www.google.com/search?q=carbs...
www.mayoclinic.org/diseases-c....
www.endocrineweb.com/conditio...
#IYW #InterpretYourWorld #MedicalInterpretationPractice #Interpretation #Interpreter #Interpreting #Translation #Translator #Translating #Interpretación #Interprete #Interpretar #Interpretando #Traducción #Traductor #Traduciendo #Traducir #Medicine #Medical #English #Spanish #Ingles #Español #Language # Lenguaje #ConsecutiveInterpretingPractice #MockMedicalScenarios
Practice with the latest uploads, now including subtitles⊠czcams.com/video/bNuEZ8eBSh0/video.html
very challenging, I am getting better. This is not an easy skill. It takes a lot of practice and study. Thank you for the videos.
You are welcome! Always glad to help!
Keep it up bros
Thanks for the helpful video! I would suggest making a few videos on just normal vocabulary, so we can solely focus on the interpretation itself and not worry about technical terminology.
This video is a little bit more challenging. Has terminology I have not been exposed to. Awesome. Thank you for making these videos. It does help me.
You're very welcome!
Thank you very much for all these videos. I'm practicing every day. Hope to get better and apply for a job as an interpreter
You are very welcome! Practice makes perfect, donât give up! You are the very reason we started this channel, to provide aspiring interpreters practice to improve their skills. We would love to hear how it goes for you in this new endeavor. Good luck!
i have to say these practices are great! they really work for training and keeping up the skill. please keep 'em coming!
We will! We are working hard and should have the first video of the second series of Medical Interpretation Practice (MIP) soon.
wow i did half an hour of consecutive interpretation nonstop omg
You are awesome! Great job!
Hay Dios , lo hice mĂĄs o menos bien , tuve que parar en algunas ocasiones para poder interpretar bien , creo que 90% correcto
Excelente trabajo! Tu puedes, sigue adelante!
These are life savers, thank you so much â„ïž
You're so welcome!
Thank you for great content!
Welcome! Have you already tried our brand-new Tuesday Terp Challenge? czcams.com/video/_dcwcDj-Ko8/video.html
Great Thank you for this Video !
Thanks and welcome!
Thanks a lot, I passed the test because of all these videos
Congratulations! Youâre very welcome! Glad to hear that! Keep on keeping on interpreting!
Bruh this is such a hard jobđđđ I'm panicking
It gets easier don't give up!! Stay tuned for our beginner and note taking series here on youtube and more material on our patreon page this month!
@@Interpretyourworld thanks so muvh for the encouragement and your vids in general. They've helped me a lot. And ok yayyy. I'm excited â€
@@cuzproductions5041 Same ! Im just starting out and forgetting information makes me want to cry hahahah so this practice just helps a lot !
You're very welcome. That is why we created his channel, we felt the same way before our test and found no resources to practice. We hope you do great! Don't forget to keep us posted.
Very good videos!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Glad you like them!
thank you, a very good exercise
You are welcome!
Puedes hacer un video donde un lastimado de la sintura.
Gracias
uff
este fue mi primera practica, y estoy sudando un poco
que bueno que tenemos tools como repetition y clarification, pero vamos a mejorar
Asà pasa, pero se vuelve mucho mas fåcil. Con mas de 6 años de experiencia y aun me sudan las manos en algunas llamadas. Animo.
I've been at this for two months, watches all of these practice videos at least twice
and I've only gotten a little better at note taking. But it's not enough it feels like I'm missing something
Practice and time. It took me 2 years to feel comfortable with note-taking
Hello! I find these videos helpful! how would you say "there's a catch" in spanish?
Thanks, glad to help. âHay un trucoâ could be a suggestion.
Como se interpretaria en español "de more you do it the easier it's get?
Hola, Entre mĂĄs lo haces mĂĄs fĂĄcil serĂĄ. Hi, have you already done our TERP TUESDAY CHALLENGE! This is the greatest medical interpretation practice you will ever find on the intewebs for free! czcams.com/video/_dcwcDj-Ko8/video.html See you with a new Tuesday Terp Challenge tomorrow and every Tuesday!
Tengo una pregunta, qué pasa si durante una interpretación un interprete usa una palaba no muy apropiada pero de inmediato la corrige, eso se considera un fracaso en la performance del profesional?? Otra cosa que me precupa es que a veces usan nombres de organizaciones o siglas y uno no sabe qué carajo significa, a veces que uno se valga del contexto.
Nunca se considera un fracaso si corriges tu error y logras que ambas partes se comuniquen correctamente. Si dejas a las dos partes sin entenderse entonces si es un fracaso. Siempre hay que pedir una repeticiĂłn o que te expliquen siglas o nombres de organizaciones que no conoces. Saludos.
What does the patient say at 24:50? "Si lo puedo ???, no me parece imposible."
Lograr
Are these on par with CCHI/NBCMI or are they made to be more challenging?
No some are easier some are harder, have you tried the Tuesday Terp Challenge yet?
@@Interpretyourworld I have not. I'll take a look
@@multiinfinite0-0 czcams.com/play/PLt1PbUmmpCldtG_0yhAKtCfxUa5I9MFLg.html
Que me recomendarian hacer para tomar buenas notas? Es que trato de escribir mientras hablan pero todo va muy rĂĄpido y me quedĂł, me ha pasado asi ya en entrevistas y no he podido avanzar por esto.
Esto tal vez ayude czcams.com/play/PLt1PbUmmpCleoZSf6sfCN_6f2UIzyDFOv.html
Hello! What's the adjetive that the educator says at 2:26?
02:25 Thatâs very broad can you specify a little. We have scripts available on Patreon for 1 dollar of your support. www.patreon.com/Interpretyourworld
14:47 non "..."?
non-starchy
Consecutive? I thought short sentences back and forth was called Intermittent interpreting???
The correct term is actually, consecutive interpreting.
God I don't know if I'm made for this :/
How long have you been doing this for? Remember that interpretation is an acquired skill. A lot of time and practice goes into becoming an interpreter. Just keep on practicing and donât give up.
@@Interpretyourworld AS STATED ABOVE, this is not a realistic scenario where a provider would just give long sentences without pausing so that the interpreter can accurately Interpret. WHAT YOU ARE DOING WITH THESE VIDEOS IS INTIMIDATING BEGINNERS AND MAKING THEM BELIEVE THAT IN REALLY IS GOING TO BE THAT WAY. DONT make it hard for people that want to be interpreters!
@@guslopez7807 you're right, but the certification is always at a little bit of a higher bar just to make sure that we will hack it in a real scenario.
at least i know that's how it is where i'm trying out at
i think that's why they do it like this here too. i'm guessing . . .
.
Bruh, all the veggy food related is hard to translate or find an equivalent word in spanish, need to practive more ;(
Hey, it happens! We focus so much on the medical, itâs the everyday words that get us. Nothing a little practice canât fix just like you mentioned.
The truth is THAT THIS VIDEO IS NOT REALISTIC, NO ONE WOULD GIVE A NONSTOP LOOONG SENTENCE WITH A LIST OF MEDICAL WORDS!!! in reality a provider will pause in the middle so the interpreter can interpret correctly.. INTERPRETING IS NOT ABOUT BEING CHALLENGED WITH LONG SENTENCES, but it is about helping the patient , and that is teamwork between the provider and the interpreter.. THIS VIDEOS ARE NONSENSE
Sir, this is a medical interpretation practice video. To even attempt these videos you should have a general interpretation course and a medical interpretation course completed. If you do not have these courses, you have no business trying to interpret these videos. Most interpreters will get the long sentences after a single repetition; some will get it without a repetition. If these videos are too hard and they discourage you, I would suggest you either, a) get some proper training, b) get more practice or c) consider a new profession.
@@Interpretyourworld thanks for the advise.. but in reality no provider will be so inconsiderate to give a 10 second sentence wit a list of medical words. And yes , these long sentences can be interpreted when taking appropriate notes by the interpreter, specially the list of medical words. I have tried it and is possible. :)
Either you are really lucky or have never had to interpret a consent for medical surgery. There are ruthless (they have great expectations of the interpreter) doctors and nurses out there, they machinegun you with vocabulary and long segments. What do you if you have only been training with short sentences and minimum vocabulary?
@@Interpretyourworld Gracias por vuestros vĂdeos de prĂĄcticas, me ayudan mucho para el trabajo de intĂ©rprete mĂ©dico. Por cierto una pregunta: hay alguna forma en el protocolo del intĂ©rprete mĂ©dico de decir a los profesionales mĂ©dicos que has "llegado hasta aquĂ" con las anotaciones del paciente cuando no te da tiempo a pillar toda la informaciĂłn en pĂĄrrafos muy largos?
Recientemente, estoy trabajando cómo intérprete médico de video. Pero apenas empiezo. Yo sà les digo a estos profesionales médicos que "Please give me shorter segments of information to ensure accuracy." Hasta ahora, algunos lo hacen y otros no. Depende del proveedor médico. Dependiendo de cómo me vaya decidiré si me quedo cómo intérprete o mejor optaré por una carrera como traductor.