5 Tips for Practicing Consecutive Interpreting

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 18. 08. 2021
  • Are you a current or aspiring medical interpreter? If so, this video may be for you for. As an interpreter trainer and co-founder of an interpreting practice website, I've facilitated countless consecutive interpreting practice sessions. These are my tips for getting the most out of practicing consecutive interpretation, whether you're practicing by reading a script with a partner, listening to audios, or watching consecutive interpreting practice videos on my channel. Be sure to subscribe!
    Do you have any other tips for practicing consecutive interpretation? If so, be sure to drop your suggestions below!
    Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple hours to produce and I'd really appreciate your support. Consider making a contribution on my Ko-Fi here: ko-fi.com/kghinterpretation

Komentáře • 63

  • @KellyGrzechHenriquez
    @KellyGrzechHenriquez  Před rokem +3

    Hey there! I'm so glad this video has received such a positive response. I never anticipated it would have gotten this many views! I just wanted to pop by and say that if you like my videos, consider visiting my Ko-Fi to see how you can support my mission to provide free educational content to ALL interpreters! ko-fi.com/kghinterpretation

  • @Felipe-ou4jz
    @Felipe-ou4jz Před 2 lety +16

    Very true! Create those synapses in your brain and practice your short term memory! We can do this!

  • @walterrodriguez8708
    @walterrodriguez8708 Před 2 lety +4

    Been doing over the ph interpretation for over a yr and can never stop learning.
    I've applied these practices in my assignments.
    Very helpful info.
    New Sub =-)

  • @sonias7390
    @sonias7390 Před 2 lety

    Thank you for sharing your tips! Very useful! 😀

  • @ayatmasoud7587
    @ayatmasoud7587 Před 2 lety +1

    Thnx a lot for ur tips ❤️

  • @sunnykim9917
    @sunnykim9917 Před 2 lety +3

    Thank you. Very helpful!

  • @beanhumann
    @beanhumann Před rokem +29

    I’m currently taking training for becoming a consecutive EnglishSpanish interpreter, wish me good look y’all 🫶🏼

  • @ghadamohsen1582
    @ghadamohsen1582 Před 2 lety +1

    Thank you so much ❤️

  • @mahoudjrovenancehouessou4322

    Very useful. Thanks 😊😊

  • @mehrdad1065
    @mehrdad1065 Před rokem

    Good job.keep it up

  • @user-sy1ej7ok3v
    @user-sy1ej7ok3v Před 10 měsíci +1

    Thanks a lot!

  • @omagodosidiomas
    @omagodosidiomas Před 2 lety +2

    Thanks for the video! Very informative. It would also be cool to see you actually practicing interpretation. Seeing how you do it would be really interesting. 🙃

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před 2 lety +2

      I'm glad you enjoyed the video! I'm not gonna lie, my anxiety and performing linguistically in my non-native language in front of large audiences like that is a big reason why I don't do legal interpreting or conference interpreting (despite loving simultaneous interpretation). I struggled in college even interpreting in front of my small interpreting classes, yet I'm cool as a cucumber in the field. Still coming to terms with it and working towards overcoming it, so maybe one day! Just as I appreciate your taking the time to comment, I hope you appreciate my honesty XD

    • @omagodosidiomas
      @omagodosidiomas Před 2 lety

      Oh, I definitely understand what you mean. I'm an introvert myself. I'm also working towards improving my communication skills.
      But I'm very curious about how interpreters practice. I like to achieve high levels in foreign languages and I also (maybe) want to become an interpreter one day, so I've been looking it up and found your video.
      Maybe you could show how your practice session looks like interpreting from Spanish into English? If the non-native language is the problem.

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před 2 lety +1

      I will do my best to post a video at some point! I don't practice often because I'm so busy working, but next time I do I'll try to remember to record it. In the meantime InterpreMed, the website I co-founded, does have occasional open consecutive interpreting practice meetings where non-members are invited. If you stay tuned to our Facebook page, my partner posts announcements about our free live practice meetings there. I think that would be a really great way to see how a practice is structured and potentially try out practicing as well.

    • @omagodosidiomas
      @omagodosidiomas Před 2 lety

      @@KellyGrzechHenriquez Cool! I'll be waiting for the video. I'll take a look at the website, but it's unlikely that I'm going to be able to join. Busy days 😥 Thanks for taking your time to answer me!

  • @tintintin070
    @tintintin070 Před rokem +2

    very random but I love that I've now watched two interpreters on youtube with facial piercings lol, I thought I was the only one

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před rokem +2

      Not random at all! I've gotten some rude comments about my lip piercing. Of course, I delete them. So it's nice to see a positive comment about it. My lip shiny doesn't detract from my skills 💪🏻

  • @user-fl6kq2jq8y
    @user-fl6kq2jq8y Před 7 měsíci +1

    The key point is your ironing memory

  • @SR-jx8yu
    @SR-jx8yu Před rokem

    Thank you for this! I am an MA interpreting student and I have to say I really don't like consecutive! I find the aspect of relying on memory difficult. I also have really bad note taking strategies!

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před rokem +2

      We're all still learning, even if we're not currently students. Some of us are better at some things than others, but as long as we practice and focus on getting better, we should improve as time goes on!
      I have a (free) training available on Americans Against Language Barrier's CZcams channel about techniques in mental health interpreting, but I go over some things like memory techniques and notetaking strategies.
      This links directly to the section about memory: czcams.com/video/Y9c9JHLhpY8/video.html
      And this links directly to the section about consecutive, which starts off with notetaking: czcams.com/video/Y9c9JHLhpY8/video.html
      Perhaps those might be of assistance?

  • @Daubentonia88
    @Daubentonia88 Před rokem

    Hi, thanks for sharing. Can you suggest companies that might be hiring European interpreters for remote working? Thanks

  • @DerPauleglot2nd
    @DerPauleglot2nd Před 2 lety

    Hey, thank you so much for sharing your insights as a professional! I was wondering what you think about adjusting the speed of recordings. Would it make sense to slow down a recording as a beginner or to speed up recordings during listening practice?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před 2 lety

      Certainly! For any of my videos, if you click on the little gear in the bottom righthand corner of the video that says "Settings" you can adjust the playback speed. Keep in mind that when you make the utterances slower, it will also make the pauses longer as well.

    • @DerPauleglot2nd
      @DerPauleglot2nd Před 2 lety +1

      @@KellyGrzechHenriquez Thanks for the reply! I am having a hard time finding research on this topic so I guess all we have to go by is experience. Thanks and keep up the good work :)

  • @enlogged
    @enlogged Před 2 měsíci

    Can you make more videos about how to improve memory for consecutive interpreting?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před měsícem +1

      I will do my best to make a video like this in the future! In the meantime:
      I did this video on mental health interpreting techniques for AALB, and in the chapter "How to Practice: Memory" (linked here) I discuss some memory techniques. I also go over notetaking in this video (which helps with memory): czcams.com/video/Y9c9JHLhpY8/video.html

  • @jazminneardonrodas4208

    Hi, I loved your video! I'm using it to practice my subtitle skills, if you don't mind, I would like to know what do you say in the second 0:45, do you say "ideally"? Thanks in advance :)

  • @thallitamsf
    @thallitamsf Před 2 lety

    Thank you!

  • @marcoarrieta4983
    @marcoarrieta4983 Před rokem +1

    I'm a total begginer. I have a decent accent and a decent level. I wanted to ask you: When you make flashcards on Quizlet... do you use monolingual definitions? Do you write the translation in your native language? Do you add examples to the flashcards? Is there a video on this that I haven't watched?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před rokem

      Marco, I'm finally getting to my backlog of comments! Thanks for your patience.
      Typically when I make flashcards (now and when I first started) I always do one language on one side, and the translation in the other language on the other. Because that's one task, knowing the equivalent term.
      If I struggle with understanding a CONCEPT, like... What is dialysis? I don't typically do flash cards. I will read about it in both languages (oddly enough some aspects of dialysis made MORE sense to me in Spanish than in English), watch videos with visuals, and maybe write a whole page of notes on it with doodles and stuff. Understanding how everything works together has really helped me when I interpret.
      Something I've really benefitted from lately has been doing flashcards where instead of putting a single word, I'll do a part of a sentence. As we both know, some words mean different things in different contexts, meaning how we translate it will be different.
      Example: "to seek input" vs. "sensory input." The word "input" in the first case is more like to seek suggestions or contributions, whereas the word "input" in the second sentence is more like "data."

    • @marcoarrieta4983
      @marcoarrieta4983 Před rokem

      @@KellyGrzechHenriquez Awesome. Even if you took time to answer to my question, you've gave me what I wanted. Wait for me 'cause sooner or later I'll join your Patreon

  • @ahmadtabush6806
    @ahmadtabush6806 Před rokem

    Thank you so much, Very useful tips,
    Also you’re so beautiful ☺️

  • @danielsakowicz1
    @danielsakowicz1 Před rokem

    Hello, can you help me please with one thing. One i do consec with notes I am oftentimes more focused on notes and it affects my memorisation. Some speech are easier to remember, other harder. Is consecutive inter trainable?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před rokem

      When we are taking notes while interpreting consecutively, it can definitely be a challenge choosing what to let your memory take care of, and what you need to take notes on. Sometimes we get too detailed in our notes, and then we can miss the things people are saying because we're so focused on taking notes on details! So it's a matter of knowing which things are easier for you to remember without notes, and which things are easier for you to remember with notes. It'll be different for each person, but generally speaking these are the things that people have difficulties with remembering and take notes on:
      - Numbers, dates
      - Names, organizations, places
      - Lists
      For me, I try to let my memory do most of the work and only write down notes on something if I know I'm going to have trouble recalling it. Part of this is experience, and part of this is knowing yourself, your brain, your memory, and your limits. I find numbers and lists are the two most difficult things for me! Usually for each item in a list I'll write a "clue" for each list item.
      I would say at the end of every practice session, reflect on your practice, and include a memory component. What things did I remember well without needing to take notes? What things did I struggle with remembering? Can you notice any trends? Then you'll have a decent list of what you need to focus on taking notes on, versus the things you can rely on your raw memory for.

  • @wendyhsu4608
    @wendyhsu4608 Před rokem +1

    I’m not sure about number 3? I have always thought interpreting actually required no tone and simply just translating verbally. Could someone clarify this for consecutive interpretation?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před rokem +2

      Tone is absolutely part of being accurate as a medical interpreter. I'd daresay across all disciplines. If someone says, "Yeah, sure, I'll come to my appointment next week," in a happy tone, it means they're probably coming. If they say the same thing with a sarcastic, mocking tone, it probably means they're not. Tone has SO much meaning.
      According to the NCIHC's standards of practice, standard 2 states: The interpreter replicates the register, style, and tone of the speaker. (See the Standards here, second to last document: www.ncihc.org/ethics-and-standards-of-practice)
      CHIA's ethical principles state for performance measure C for the ethical principle of accuracy and completeness: Maintain the tone and the message of the speaker even when it includes rudeness and obscenities. (See page 30: www.chiaonline.org/CHIA-Standards)

    • @wendyhsu4608
      @wendyhsu4608 Před rokem

      @@KellyGrzechHenriquez thank you so much for clarifying this for me in so much detail ! It was very helpful . Thank you!

  • @ozkan8118
    @ozkan8118 Před 2 lety

    Thanks for the tips and i like your accent, in which province do you live?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před 2 lety +1

      I'm glad you found these tips helpful! I'm based in Richmond, Virginia, USA.

  • @user-ri1em2zo5g
    @user-ri1em2zo5g Před 4 měsíci

    Im a interpreter beginner viet-eng, do we need to be a good speaker or good at speaking English first to become an interpreter?

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před měsícem

      Absolutely. You should have native or near-native proficiency in both Vietnamese and English.

  • @imaginadan7334
    @imaginadan7334 Před 2 lety

    when we are practicing consecutive interpreting. Is it good taking random videos on internet a good way of practice?

    • @raounak2820
      @raounak2820 Před 2 lety +2

      Hi! Plz could you tell how are you practicing for consecutive interpretation ?

    • @chrisrodriguez5915
      @chrisrodriguez5915 Před 2 lety +4

      Yes! Medical interpreting isn’t just medical terms, you’re also interpreting everyday language. So don’t forget to know how to interpret common words that we may forget about.

    • @raounak2820
      @raounak2820 Před 2 lety

      @@chrisrodriguez5915 Thank you very much sir

  • @fiyaflicka1556
    @fiyaflicka1556 Před 10 měsíci

    please suggest me a senior Interpreter or educator for Medical Interpretation

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před 10 měsíci

      You might not find a lot of reputable resources like mine on CZcams or for free, but you can check out the trainings page on my website for other training resources. I list my resources first, but after that I list a bunch of resources by national interpreting organizations and other trainers: kghinterpretation.com/trainings/

  • @Sergei39301
    @Sergei39301 Před 3 měsíci

    As an interpreter I don't think that one should convey emotions of a speaker. An interpreter should allways remain neutral.

    • @KellyGrzechHenriquez
      @KellyGrzechHenriquez  Před měsícem

      Across codes of ethics, spoken-language interpreters should convey tone of voice. If someone says something in a happy tone, I interpret that happy tone. If someone says something in an angry tone, I interpret that angry tone. People often convey their emotions with tone of voice, as well as word choice.
      Being impartial or neutral is about not letting my *own* emotions, biases, beliefs, thoughts, and opinions interfere with what I'm interpreting.