ARGENTINIAN Spanish & What Makes it So DIFFERENT

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 03. 2023
  • This video is all about Rioplatense - the variety of Spanish spoken in much of Argentina and neighboring Uruguay. ▶ Get unlimited Spanish lessons with Baselang: baselang.com/?ref=langfocus ◀ Coupon code: langfocus (all lower case letters!)
    Special thanks to Gianluca Bisio for his Rioplatense audio samples and suggestions, and to Luis Solana Ureña for his Standard Spanish audio samples.
    Video editing: Luis Solana Ureña (Acribus Studio)
    Thanks to all of you patrons for making Langfocus possible:
    Aleksei
    AmateurTextualCriticism
    Bennett Seacrist
    Bill Walderman
    Brian King
    Bruce C
    Chris Meredith
    Chuck Davis
    Claudia Ramos
    Fiona de Visser
    Irina Bruce
    Italy Made Easy
    Jacob Madsen
    John Moffat
    Karl-Erik Wångstedt
    Kirk Kirkpatrick
    Matthew Foster
    Michael Cuomo
    Michael J Synnott
    Mody
    Naama and Geoff Shang
    Nobbi Lampe-Strang
    Rosalind Resnick
    Ruben Sanchez Jr
    ShadowCrossZero
    Ulf Hermjakob
    Vincent David
    Walter A Moore
    Wolfgang Egon Schroder
    Abdullah Al-Kazaz
    Adam Vanderpluym
    AEleen Frisch
    Aitona
    Al
    Alana Kalinowski
    Alex Tsigdinos
    Ali Mametraimov
    Ali Muhammed Alshehri
    Alice
    Amittai Aviram
    Andrew Doehler
    Andrew Woods
    Anthony Peter Swallow
    Anton Naboka
    Aous Mansouri
    Ashley Dierolf
    Bartosz Czarnotta
    Ben
    Benjamin Tipton
    Brent Warner
    Brian Begnoche
    Bruce Ian Danton
    Bruce Stark
    Carl Luca Hofmann
    Carlos B
    chris brown
    Chris Shifman
    Christian Langreiter
    Christopher Lowell
    contumaciousCulimancer
    Cyrus Shahrivar
    Darek
    David Golub
    David LeCount
    Dean Cary
    Desmond Drew
    Diana Fulger
    Diane Young
    DickyBoa
    Dina Trageser
    divad
    Donald Tilley
    Doug
    Drew Gatewood
    Edward Wilson
    Elijah Double
    Eliza McCoole
    Emilia Bruns
    Eric Loewenthal
    Fabio Martini
    fatimahl
    frederick shiels
    G Bot
    grace
    Grégoire Le Corre
    Guillaume Brodar
    Henrik Flyvbjerg
    Herr K
    Howard Clark
    Hugh AULT
    Ihor Khodzhaniiazov
    Ina Mwanda
    J Choi
    James and Amanda Soderling
    James Lillis
    JAMES ORR
    Jason Harrison
    Jay Bernard
    Jaye Ferrone
    Jens Aksel Takle
    Jim Browne
    Jim McLaughlin
    JL Bumgarner
    Johannes
    John E. McLaughlin
    John Flanagan
    John Gavin
    Jonathan Hutchins
    Julie Sriken
    Kate Jensen
    Kimball Pierce
    Konrad
    Konstantin Bredyuk
    KW
    Lance Bedasie
    Laura Morland
    Lee Dedmon
    Leo Barudi
    LEROY
    Lissette Talledo
    Manuel Rosales
    Marcos Rodes
    Margaret Langendorf
    Mark
    Mark Judge
    Mark Kemp
    Markzipan
    Martin Blackwell
    Merrick Bobb
    Merrick Bobb
    MH
    Michael Regal
    Mike Frysinger
    Mohammed A. Abahussain
    Molly Fivian
    Mário Pegado
    Nicholas Gentry
    Nick Michaels
    Nicolas Elsishans
    Nicole VanderVoort
    Niro
    Oleksandr Ivanov
    Ondra
    Patriot Nurse
    Paul Shutler
    Peter Andersson
    Peter Nikitin
    Peter Scollar
    piero
    Piri JAKAB VON SZENGELICE
    Ploshtinska polyudnica
    Raymart Lipat (re1māt0)
    Raymond Thomas
    Robert Brockway
    Robert P Turner
    Roger Smith
    Roland Seuhs
    Ronald Brady
    Ryan Rubinstein
    Scarecrow Repair
    Sheila Perryman
    Sigbjørn Nerland
    Simon Blanchet
    SJWS
    Srinidhi Srinivas
    Stefan Reichenberger
    Steven Severance
    Tara Pride
    Theophagous
    Thomas Chapel
    Thomas Gijsbers
    tomas o dathail
    Tony DeSantis
    Ty Ovendale
    Vinicius Marchezini
    Warren McKenzie
    William MacKenzie
    William O Beeman
    Yagub Alserkal
    Yeshar Hadi
    Yuriy Vrublevskiy
    Yuval Filmus
    zhangyimo
    Éric Martin
    Вайзефакнот
    Images licenced from Shutterstock.com
    Creative Commons images used in this video: docs.google.com/document/d/1w...

Komentáře • 6K

  • @Langfocus
    @Langfocus  Před rokem +251

    Hi, everyone! I hope you like the video! Don't forget to check out Baselang for unlimited Spanish lessons: ▶ baselang.com/?ref=langfocus ◀ Coupon code: *langfocus* (all lower case letters!)

    • @lysandroabelcher2592
      @lysandroabelcher2592 Před rokem +6

      To form the conjugation of "voseo",
      you should better use it's origin which is the 2nd of plural minus the "i". It came from the formal treatment of "Vos" (equivalent and ancient as "thou"), which I don't know why, rolled down to the informal register.
      Another difference is the second of plural that in Spain would be "vosotros" and in Americas is "Ustedes" and it conjugates like the 3rd of plural (Ellos/Ellas).

    • @NuisanceMan
      @NuisanceMan Před rokem +1

      @@lysandroabelcher2592 Actually, "thou" in English was the informal or familiar form, like "tu." It's even distantly cognate to "tu." It faded from English in much the same way that "tu" did from Rioplatense, so now we all use "you" all the time, which was originally the plural and later either plural or formal singular.

    • @lysandroabelcher2592
      @lysandroabelcher2592 Před rokem

      @@franciscojavierrosaz3940 "gross"?! "Gross" significa asqueroso, no grosero. Quisiste decir RUDE.

    • @franciscojavierrosaz3940
      @franciscojavierrosaz3940 Před rokem

      @@lysandroabelcher2592 Bueno, hasta donde sé "gross" tiene varias acepciones. De todas maneras borro el comentario, no me interesa figurar aquí.

    • @marioprevil1139
      @marioprevil1139 Před rokem

      Thanks a lot

  • @julestof
    @julestof Před rokem +4272

    As an Italian, I started studying Spanish with a teacher from Madrid. Some years later I pursued my studies with a teacher from Argentina. At first Rioplatense Spanish sounded so familiar to my Italian ears that it was as if I was listening a native Italian speaking Spanish 😂

    • @_Executor_
      @_Executor_ Před rokem +479

      It makes sense due to the large numbers of Italians who moved to Argentine years ago. Rioplatense is the result of Italians learning Spanish with their own accent.

    • @raultalmon1467
      @raultalmon1467 Před rokem +150

      @@_Executor_ And to Montevideo.

    • @manufinmey5329
      @manufinmey5329 Před rokem +164

      That's so nice to hear haha, in the region we are proud of being descendants of italians, our ancestors generally came and worked the land or in the case of those who migrated to cities were the ones that knew the building technics and shaped our cities with beautiful ornamented houses and buildings. We eat pasta every Sunday with the family, have ice cream just like gelato and drink more wine than other latin countries. Italians have greatly influenced the way we speak and our way of life. Greetings from a uruguayan with italian ancestry!

    • @marinainesorezzoli6219
      @marinainesorezzoli6219 Před rokem +67

      And you are right. There is a study that matches languages for their accents and the Español Rioplatense sounds like Napolitan.

    • @virginiayanco8346
      @virginiayanco8346 Před rokem +111

      Same happened to me as an Argentinian travelling in Italy. Never studied Italian, found it very easy to understand.

  • @ercuesy
    @ercuesy Před rokem +747

    Porteños can sometimes use expressions that take a while to understand to other Spanish speaking people. I'm from Mexico and I'll never forget an expression used by one of my Argentine colleagues when referring to the strong smell of gasoline coming out of an engine. He said "larga una baranda que voltea" meaning "it smells so bad it makes your head turn".

  • @agustinvisini989
    @agustinvisini989 Před 5 měsíci +366

    Rioplatense accent is perfect, it sounds splotless and unyelding, immaculate and vivacious. And people from Argentina are so nice and well-mannered, I really hope to have the chance to visit Argentina again.
    Saludos desde Palermo, Argentina

    • @mateoronchi461
      @mateoronchi461 Před 4 měsíci +11

      JAAAJJAJAJAJAJA

    • @pepz6431
      @pepz6431 Před 4 měsíci +45

      Escupí todo el baggio multifruta

    • @nicolasmolina4434
      @nicolasmolina4434 Před 3 měsíci +26

      I need the most argentinian comment you have... No that's too argentinian

    • @alejofossati
      @alejofossati Před 3 měsíci +3

      AJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJA

    • @LukeRebel22
      @LukeRebel22 Před 3 měsíci

      JAJAJAJA DALE BOLUDO

  • @juana1234
    @juana1234 Před 8 měsíci +93

    I first started learning Spanish on my own, I was looking for an online chat to practice and stumbled upon some group chat of La Plata, Argentina. So I was learning Rioplatense Spanish, but I didn't know that. Later I took a Spanish course at the university and I was baffled why the teacher couldn't understand me, how come she didn't know some of the words I was using and why did she pronounce llegar like "yegar" and not "shegar". :))) So I started speaking castellano in class, but the rioplatense has always been closest to my heart.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 Před 3 měsíci +4

      Oh no! I'm always happy to help people with their spanish pronunciation, but I do tell them in advance that my pronunciation can only be applied to Argentina and Uruguay, and I even ask if they want to hear a more "neutral" pronunciation, some ask for both examples which make me really happy, some just for the rioplatense (ig because they want to be respectful), and some others are honest and just ask for the neutral one without caring for the rioplatense..

  • @agustinpapa74
    @agustinpapa74 Před rokem +1651

    I love everything about Argentina, it's such a beautiful country and the people there are so nice and humble. Greetings from Argentina

    • @catenjoyer76
      @catenjoyer76 Před rokem +306

      Same! What a beautiful country, I hope I can visit it some day soon.
      Greetings from The Killing,
      Or as they call it, La Matanza.

    • @Abismo
      @Abismo Před rokem +129

      Ah, yes, it's so beautiful, best country in the world in my opinion.
      Greetings from Saint Michael. Or as some people here call it, San Miguel.

    • @KaiserDaniel87
      @KaiserDaniel87 Před rokem +36

      @@Abismo Joseph Knife Peace is also beautiful!!

    • @RocioMaz
      @RocioMaz Před rokem +99

      🤣🤣OMG I love this type of comments, they make me laugh so hard, greetings form Argentina

    • @ezequielstepanenko3229
      @ezequielstepanenko3229 Před rokem +28

      ​@@KaiserDaniel87 most underrated comment! Greetings from machinist wise

  • @yuyeeto
    @yuyeeto Před rokem +237

    I once met an italian girl who was studying spanish in Chile and came to Uruguay as a tourist. Her spanish sounded like a porteño trying to imitate a chilean, due to her speaking chilean spanish with an italian accent and intonation. It was hilarious and she loved when people mentioned it 😂

    • @santi6545
      @santi6545 Před rokem +6

      porque lo dices como si el uruguayo y el porteño sean diferentes acentos, si literal hablan igual los uruguayos se quieren diferenciar de los porteños pero hablan igual!! Jaja

    • @e1000i0_
      @e1000i0_ Před rokem +23

      @@santi6545 Ni ahí, si sos de Argentina o Uruguay te das cuenta al breve ratito de comenzar una charla. Hay palabras que están cambiadas, las entonaciones son distintas. Mismamente por eso a los Argentinos te das cuenta fácil por el 'cantito italiano' que tienen al enunciar ciertas cosas con ahínco (mejor dicho, cuando no lo hacen de forma neutra).
      Que "queramos" diferenciarnos de los porteños... Ni idea que insinuás con eso. Ya somos distintos, no se si estás insinuando que somos lo mismo, jajaja. Vamo arriba.
      Me gusta tanto Buenos Aires como Montevideo pero en el interior de ambos países también se habla con palabras más distintas todavía, y encima con otras enunciaciones y acentos, difícil de comparar el Duraznense o Riverense de Uruguay de un Cordobés o un Tucumano de Argentina.

    • @cuatroestrellas6776
      @cuatroestrellas6776 Před rokem +2

      Uruguay tango, milonga, cumparsita, rock and roll hispano pionero en Sudamérica, carnaval más largo del mundo, país decano del Rio de la Plata, Estadio Centenario Monumento histórico al fútbol mundial, 4 estrellas, 4 campeonatos mundiales, tetra💪🇺🇾⭐⭐⭐⭐

    • @santi6545
      @santi6545 Před rokem +2

      @@e1000i0_ se llama acento rioplatense y se habla en ambos tanto uruguay y buenos aires, si uruguay y buenos aires fueran un mismo pais serian lo mismo hablan igual y tienen las mismas costumbres, de todos modos ya sabemos que los uruguayos no les gusta parecerse a los porteños porque literal nadie quiere a los porteños

    • @emmanuel7489
      @emmanuel7489 Před rokem +6

      ​@@santi6545 el acento en Uruguay es más parecido al acento de Entre Ríos que al de Buenos Aires, si bien todos son el mismo acento rioplatense hay pequeñas diferencias.

  • @SimSimon87
    @SimSimon87 Před 11 měsíci +148

    I'm German and I learned Spanish for a few months in a language school in Buenos Aires, Argentina some 15 years ago. I understand Rioplatense MUCH better than "mainland castellano", as it's being spoken in Spain. Also, I find the grammar easier to learn due to the "voseo": Here, second person singular is always the infinitive form with the -r replaced by an -s in the end of the word with the last syllable always stressed. Plus, in Rioplatense, you commonly use only one form of past tense: The pretérito indefinido. In my experience, there is no need to use the pretérito perfecto at all.
    The real crazy thing about Spanish are the regional dialects and most importantly: Words, which can have a completely different meaning, depending on your region. One prime example is the word "cojer", which means "to fetch" in regular Spanish, however, in Argentina it means "to f*ck". There are endless examples like that in the Spanish language.

    • @mep6302
      @mep6302 Před 11 měsíci +6

      I'm from Argentina and thinking there's no need to use pretérito perfecto is very wrong and silly. Many Argentinians use it, including myself. It really shows you've only been to Buenos Aires and nowhere else. Besides, it's used everywhere outside of Argentina as well.

    • @SimSimon87
      @SimSimon87 Před 11 měsíci +16

      ​@@mep6302 As stated, I lived in Buenos Aires, where I went to school and later did an internship for a company that was located in Pontevedra, Buenos Aires. I was young and didn't have much money to travel, unfortunately. As also stated, I can only speak from my experience (yes, in Buenos Aires) and people there hardly ever used pretérito perfecto. Call that silly if you like, or even better: Just correct me if I was wrong :)
      Best wishes to you.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 Před 3 měsíci

      ​@@mep6302 it's not silly, if both are correct then anyone can use whatever they want (I'm also from Argentina).

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 Před 3 měsíci +2

      ​@@mep6302well, in informal speech, there isn't much need to use pretérito perfecto, he's correct about that. Written language, formal or academic is a different story.

    • @990cristian
      @990cristian Před 3 měsíci +1

      Vaya vaya vaya, mi buen amigo alemán... como ejemplificó con lo importante para diferenciar, no?
      Jajajajaja! Saludos crack

  • @alex-krycek
    @alex-krycek Před 5 měsíci +125

    Muy buen video!
    Me gustaría aclarar que si bien la palabra "boludo/a" puede tener varios significados y el expresado en el video es válido, el origen que le dio mas popularidad en su uso es bastante distinto.
    Tanto "boludo" como "pelotudo" tienen sus raíces en las guerras por la independencia de España.
    En la formación de combate, los gauchos se organizaban en tres filas. La primera estaba compuesta por los "pelotudos", quienes llevaban pelotas de piedra atadas con un lazo. La segunda fila la conformaban los "lanceros", armados con facones y lanzas, y la tercera fila estaba integrada por los "boludos", que utilizaban boleadoras o bolas. Estos gauchos se encontraban en desventaja, ya que los españoles tenían armas de fuego, artillería y corazas.
    En 1890, un diputado de la Nación utilizó el término "pelotudo" de manera despectiva para referirse a aquellos que se exponían al frente de batalla sin sentido. Con el tiempo, esta forma de utilizar el término se popularizó y "boludo" se convirtió en un sinónimo.
    Saludos

    • @karinamnz6604
      @karinamnz6604 Před 3 měsíci +7

      I was going to explain just the same! Esa es una de las más acertadas explicaciones de ambas palabras. 🙂

    • @sirvaniss
      @sirvaniss Před 2 měsíci

      No te creo jaja

    • @alex-krycek
      @alex-krycek Před 2 měsíci +1

      @@sirvaniss 😁

    • @sirvaniss
      @sirvaniss Před 2 měsíci

      @@alex-krycek Perdoname, no te creo, boludo** 🤣

  • @emilianofraga5310
    @emilianofraga5310 Před rokem +1799

    Soy uruguayo, y por lejos es el video que mejor explica el español rioplatense. ¡Felicitaciones!
    Las personas que hablan español nativamente por lo general entienden mi acento, pero sí es verdad que muchas veces me piden que hable más lento; también muchas de las palabras o expresiones que utilizamos en el Río de la Plata son difíciles de entender, pero lejos de ser un problema para comunicarnos.

    • @elmica
      @elmica Před rokem +80

      Si yo también soy Uruguayo y por lo general cuando hablamos con gente de otro país somos nosotros los que nos tenemos que ajustar un poco, yo trabajo con ecuatorianos, costarricense, colombianos y salvadoreños y si no cambio un poquito yo tengo que estar repitiendo todo. En un restaurant lo mas difícil para mi es acostumbrarme a decir mantequilla en ves de manteca.

    • @juanseUY
      @juanseUY Před rokem +31

      Tal vez no las que eligió de ejemplo, pero tenemos infinitos italianismos que compartimos con los porteños. Onda, cientos. Y solo los usamos en el río de la plata...

    • @elmica
      @elmica Před rokem +46

      @@de5letras1 calmate botija te va a subir la presión 😂

    • @kokorochacarero8003
      @kokorochacarero8003 Před rokem +68

      @@de5letras1 mira troesma, aca en montevideo le decimos dolape a los calvitos y dogor a los gorditos desde mucho antes que vos aprendieras a escribir comentarios boludos en youtube
      Y para vos tenemos otra inversión de sílabas muy conocida: "jeropa"
      Dejate de tirarle veneno a los porteños que nos estás dejando bien pegados con los extranjeros

    • @fork1490
      @fork1490 Před rokem +24

      ​@@de5letras1llamas Modesto a la influencia Italiana cuando el 35-40% de la población desciende de estos, y hay muchas cosas que heredamos de su influencia. Algunas seran exclusivas, o mas típicas, en argentina pero acá también se ven, dependen de la familia y la persona, pero menospreciar la influencia Italiana me parece una falta de respeto a la historia.

  • @alidapc
    @alidapc Před 5 měsíci +54

    As a student of Spanish having studied in both Mexico and Peru I initially found Argentinian Spanish to be difficult to understand but lately, I have been exposed much more to Argentinian Spanish & I've gotten more used to it & am finding it isn't as difficult to understand as it once was. Of course, it depends on who's talking, how fast & the subject.

  • @apokliptico
    @apokliptico Před 9 měsíci +49

    Que grande el guacho este! La rompe con lo que sabe la tiene atada. Abrazo chabon!

  • @issoorestodomundomostra1808

    I'm brazilian, and due to my admiration for Argentina I decided to take "porteño" as my variant of Spanish. I speak it quite well, and it sounds so different that I can hide my non native speaker accent behind it: when I talk to Spanish native speakers they commonly think I come from Argentina or Uruguay. Except for people from these countries ... they identify me immediately as a non Spanish native speaker ... and sometimes they even have no doubt I'm brazilian!

    • @mep6302
      @mep6302 Před rokem +69

      I think it's because of your intonation or sometimes pronunciation. I've met some Brazilians and when I think they're from here then I listen to their intonation much more clearly and I realize "I think this person is Brazilian" Other times it's because they nasalize vowels + n or m. That's a good indicator of a Brazilian speaking Spanish.

    • @chms236
      @chms236 Před rokem

      Tip for you: Brazilians are immediately recognizable because they have very obvious nasal vowels. If you can hide that, you will make a much more credible "native spanish".

    • @keptins
      @keptins Před rokem +65

      In some cases, Argentinian spanish is closer to Brazilian portuguese such as the pronunciation of “llamar” is almost identical to portuguese “chamar”

    • @mauriciomontiel280
      @mauriciomontiel280 Před rokem +47

      it's crazy how all brazilians I met when they speak spanish the use the rioplatense variety, Ive seen one comment where a brazilian says it's the easiest for you guys to understand.

    • @val91201
      @val91201 Před rokem +2

      Parabens!

  • @TheaDVK
    @TheaDVK Před rokem +649

    I'm from Argentina and I really appreciate the effort. This is the only video I've ever seen that uses our slang in a way that doesn't sound weird

    • @mataokiskill4fun437
      @mataokiskill4fun437 Před rokem +12

      no te parece raro que incluyan a los uruguayos en ese invento llamado rioplatense, cuando el lunfardo es originario de rosario y bs as; en uruguay hasta los años 60 no se usaba el "vos" sino el "tu". Ahora parece que tenemos que compartir nuestro cultura con los uruguayos, siendo que jamas aportaron una palabra al lunfardo

    • @kominkovsky._.2360
      @kominkovsky._.2360 Před rokem +98

      @@mataokiskill4fun437 deja de joder si son unos capos los uruguayos por qué mejor no te centras en lo que nos une en vez de lo que nos divide?

    • @wazapawaable
      @wazapawaable Před rokem

      Porteño gorreado, te crees que sos toda Argentina

    • @FRIXER753
      @FRIXER753 Před rokem +41

      @@kominkovsky._.2360 mal, una vez que tenemos algo que nos une y ya empezamos a pelar?, somos lo mismo, porfavor dejemos de pelearnos por pavadas

    • @The_Hylian_Link
      @The_Hylian_Link Před rokem +26

      @@mataokiskill4fun437 a shorar a la shorería

  • @fam3871
    @fam3871 Před rokem +184

    As an argentinian from buenos aires I haven't had trouble talking to people from other latin countries (Peru, Bolivia, Chile, Méjico if it counts) but i did notice and have been told that our way to speak is a bit faster and less articulated. You mentioning in the video replacing the S for an H sound before a consonant is a very good example of this.

    • @JoaoLucas-qv7do
      @JoaoLucas-qv7do Před 6 měsíci +3

      boludo kkkkkk

    • @asligaletto8196
      @asligaletto8196 Před 6 měsíci +10

      It's *México

    • @carmelomalacalza8981
      @carmelomalacalza8981 Před 5 měsíci +8

      Es meXico con X y obviamente es latinoamerica solo que esta geográficamente en norte america

    • @valentinanahh5614
      @valentinanahh5614 Před 5 měsíci +1

      pero hablaste con gente que no esta en argentina a mi muchas veces me pidieron explicar lo que estoy diciendo

    • @tuliansh6609
      @tuliansh6609 Před 4 měsíci +4

      Yo no permito que me ordenen a hablar como ellos. Yo hablo como hablo y listo. Así es mi acento y punto. Si te interesa bien, sino me da igual. Yo no me voy a vender y decir "Tu" o "eres " para que me entiendan.
      No hay nada más fácil que entender que "vos " es "tu" y "sos es "eres" y listos. No hay mucha ciencia para explicar.
      Yo no voy a copiar otros acento. Prefiero que los demás sean influenciado por mi acento rioplatense. 🇦🇷

  • @fruival2574
    @fruival2574 Před 5 měsíci +37

    Hi, really good video, very precise. To answer to your conclusion i have to say that if you listen at two or more argentinians haveing a conversation it gets harder to keep up. And the reason for that its that we (me as an argentian too) make up words constantly. We are never satisfy with words and keep inventing them in the moment. And a lot of them become popular and are added to the repertoire, all over the country. Of course the tv and memes also do their job. So the languaje is always evolving.

    • @isidorocasanovas9300
      @isidorocasanovas9300 Před 3 měsíci

      As in any language

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 Před 3 měsíci +3

      ​@@isidorocasanovas9300 yeah but we have a thing with the syllables and letters of the words, with organizing them and "messing up" with them, thing that I haven't seen in any other language.

  • @alejotassile6441
    @alejotassile6441 Před rokem +677

    Es super raro ver a alguien hablar del lenguaje de mi pais de una forma tan filtrada y objetiva, me encanta

    • @EzzeSoy
      @EzzeSoy Před rokem +4

      Mejor dicho no te referís a sin filtro, en lugar de filtrada? O a qué te referís xd

    • @alejotassile6441
      @alejotassile6441 Před rokem +17

      ​@@EzzeSoy Cuando hablas algo de forma poco profesional, como si fuera sucia, está poco filtrada, pero si la refinas y haces que suene profesional, pues se escucha filtrada! a eso me referia jsjs

    • @EzzeSoy
      @EzzeSoy Před rokem +1

      @@alejotassile6441 Ah, entiendo, gracias, como habías dicho "objetivo" pensé que te referías a "sin filtros" como sinónimo de "imparcial" o sin sesgos xd

    • @GORDOSAURIOREX
      @GORDOSAURIOREX Před rokem +3

      y es de otro país que no es España :-o

    • @Lasdary
      @Lasdary Před rokem

      mal

  • @ema-idiomas-musica4111
    @ema-idiomas-musica4111 Před rokem +354

    I can't believe you've made a video about the Argentinian accent, sir. I've been watching your videos for years. I can't explain how much I admire you and respect your work. Thank you for sharing your knowledge with the world! Regards from Argentina 🙆🏽‍♂️❤️

    • @juax3974
      @juax3974 Před rokem +3

      Same thing happened to me! I've been following you for years, and this caught me off guard! (Also an Argentinian)

    • @HYDROCARBON_XD
      @HYDROCARBON_XD Před rokem +8

      Técnicamente el español rioplatense es un dialecto,los acentos serían el uruguayo y los de argentina

    • @TheEpidemiologyChannel
      @TheEpidemiologyChannel Před rokem +2

      Same here! thanks a lot Langfocus!!

    • @lucianoestebang.c.7257
      @lucianoestebang.c.7257 Před rokem +1

      I agree with you Ema!. I've been watching his videos since a long time and I was very surprised when I saw this one about the rioplatense Spanish (which is stunning!). By the way, Langfocus you're awesome!!. Regards from Buenos Aires, Argentina!

    • @healthystudent7689
      @healthystudent7689 Před rokem

      Que chupamedias!!!! jajaja no les sorprende porq el tipo hace un video de argentina recien a lo último? DESPUES DE HACER EL ACENTO DE CHILE?? JAJA este canal está en decadencia

  • @fiquitoyunque
    @fiquitoyunque Před rokem +116

    To me as a Puerto Rican, I was exposed to Rioplatense Spanish through old television programs from Argentina, which by now are rather scarce in local television (of course, now there are live feeds from Argentinean media everywhere). To us, if was like a dialect of Italian, with a lot of roller coaster intonations, the peculiar verb conjugations that require some mental gymnastics to get used to, and the occasional slang, verres and lunfardo words thrown in for spice. With time, the strong yeismo from Buenos Aires and Montevideo have softened quite a bit, along with the dramatic neo-Italian swag… it is a bit less peculiar, and has become easier to understand to us who live far from that area.

    • @javiereguez
      @javiereguez Před 5 měsíci +8

      Spanish from Puerto Rico is simple a nightmare

    • @eleele1180
      @eleele1180 Před 3 měsíci

      Buenos Aires habla Castellano

    • @fiquitoyunque
      @fiquitoyunque Před 3 měsíci +1

      @@javiereguez Ahora dilo sin llorar.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 Před 3 měsíci

      ​@@eleele1180 ???

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 Před 3 měsíci

      Well, yeísmo in Buenos Aires ain't softening, on the contrary. New generations are "sh"ing more than ever. I'm 37 and born in Bs As, if you hear me speaking, you'll think I'm exaggerating but nope. Real and natural to us😊

  • @javiermoretti1825
    @javiermoretti1825 Před 6 měsíci +20

    I'm an American who studied in Mexico during high school. However, when I first traveled to Argentina, it only took me a short time to become accustomed to the Argentine way.

  • @TheForeignersNetwork
    @TheForeignersNetwork Před rokem +117

    I studied abroad in Buenos Aires and I had a very hard time adjusting to the dialect at first. But now when I speak Spanish, I find it impossible to speak in any other way. This video feels like home to me, and in my opinion, Rioplatense Spanish is the most beautiful variety of Spanish

  • @mestreinsolito
    @mestreinsolito Před rokem +260

    I'm Brazilian and I've been to Argentina many times in my life. I love the country and its people. Today I speak Spanish fluently with Argentinian accent, and I must change it every time I talk to other Spanish speakers. From my very first impression I noticed that there are much more similarities between Brazilian Portuguese and Rioplatense than I could imagine. For instance there are many words in Brazilian Portuguese that came from Lunfardo ("mina", "bandear", "engrupir", "afanar", "bronca", "mina", etc.), there's "che" in South Brazil too, "vos" is very similar to "você" that came from ancient "vosmecê", the sound of Portuguese /j/ in /ll/ and /y/, and the intonation.

    • @mep6302
      @mep6302 Před rokem +23

      Actually vos and vós were once the same word in Spanish and Portuguese. Você and Usted mean the same in European Portuguese and Spanish. Brazilians use você informally. That's why vocês and ustedes have the same meaning in Portuguese and Latin American Spanish.

    • @igorfray
      @igorfray Před rokem +20

      My favorites lunfardo influences in brazilian portuguese is "Otário"😅🤣y "bacana" (from bacán)

    • @MrLuigge
      @MrLuigge Před rokem +13

      also the word tchau probably came from Italian ciao

    • @nicolasfiore
      @nicolasfiore Před rokem +6

      🇧🇷❤🇦🇷 (salvo en fútbol)

    • @juanseUY
      @juanseUY Před rokem +15

      And the sound we make of the "LL" actually correlates to the portuguese equivalent of "CH", as in Lluvia > Chuva (Rain), sounding almost exactly the same. I've heard innumerable cases of brazilians understanding our pronunciation better than the rest of spanish (I'm from Uruguay and we get plenty of brazilians in the summer, so believe me)

  • @julianbeltran4200
    @julianbeltran4200 Před rokem +746

    I've been subscribed for the last 7 years, and finally you will upload the video I've always waited for. Yay.

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před rokem +158

      There's no way it will live up to 7 years of anticipation, but I hope you like it! :)

    • @Margaret_1713
      @Margaret_1713 Před rokem +17

      @@Langfocus Yay finally my dialect of Spanish (well not exactly my dialect but whatever it doesn't matter)

    • @julianbeltran4200
      @julianbeltran4200 Před rokem +3

      @@zaferwastaken hahaha, I mean "yay" not yikes.

    • @Margaret_1713
      @Margaret_1713 Před rokem +1

      @@julianbeltran4200 ok 😅

    • @vassilopoula
      @vassilopoula Před rokem +9

      Now you may usubscribe in peace.

  • @Monimardel
    @Monimardel Před 4 měsíci +21

    Speaking about verbs, you could add that we don't use "vosotros" (the second plural) but "ustedes" with the form of the verb of the third plural: "ustedes son" . The third plural also uses that form: "ellos/ellas son". When I was a child we were told at school that we spoke a bad spanish because the correct one was the one spoken in Spain. Fortunately times have changed and now we can respect and be proud of our own way of speaking.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 Před 3 měsíci +1

      Encerio te dijeron eso? Yo jamás escuché a ningún profesor decir que hablabamos mal! Me alegra que las cosas cambiaran, yo estoy orgullosa de la forma que hablamos es la variante que más me gusta del español, me gusta el sonido del "sh" y las demás cosas, por supuesto que el español de España tiene su belleza, pero me gusta más (personalmente, no digo que ninguno sea mejor o peor, solo estoy hablando de mis gustos) la forma en la que hablamos nosotros, no podría vivir hablando de otra manera.

    • @mytwocents7464
      @mytwocents7464 Před 3 měsíci

      Not using "vosotros" is not exclusive of Argentine Spanish. No country in Latin America use it.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 Před 3 měsíci +2

      @@mytwocents7464 some countries do use it, close to Central America and north of South America, but I don't know how many (I think two at least, I don't think more than that) and I don't know which countries but I'll need to search that up, as I also believed nobody besides the Spaniards used the "vosotros," but in one of those typical videos of difference in Spanish from Spain and Spanish from LATAM I read comments (not many) of some people saying that in their country (in LATAM) and in a country in Africa (Former Spanish colony) they also used the "vosotros" like in Spain, the thing is that I don't remember if they used BOTH (the "usted/ustedes" and "vosotros" and the "vos") or just the "vosotros."
      (Some countries in Central America are a mix in that sense).

  • @openspace10141
    @openspace10141 Před rokem +35

    *Wish me great of luck friends , I'm Moroccan living in Argentina with my wife, I like her accent Sh sh sh Love it, Viva argentina🇦🇷❤🇲🇦*

  • @daniloatanazio1678
    @daniloatanazio1678 Před rokem +250

    I'm from Brazil, for me the rioplatense accent it's the easiest Spanish variation, because I always had close ties whit it, I love football and of course La Copa libertadores, since when I was a child I heard people from Argentina and Uruguay, their culture, so it was so easy for me to study and understand the rioplatense accent
    btw last week I was in Argentina and Uruguay, loved both countries and finally my dream of going there came true!

    • @Ana61234
      @Ana61234 Před rokem +4

      sentiste la famosa rivalidad?

    • @veronicaolivera9858
      @veronicaolivera9858 Před rokem +8

      please if you really love the sport stop calling it football, Messi was really clear the other day, it's called Fulbo
      Accepted variations are Fúbol or Fulvo if you are feeling excitedly decadent

    • @rllorca297
      @rllorca297 Před rokem +9

      Saludos desde Uruguay hermano brasilero =)

    • @mauruslateralus6687
      @mauruslateralus6687 Před rokem +1

      it´s the one most near to "españól neutro" in the traslated movies. saludos hermano.

    • @handyfire1337
      @handyfire1337 Před rokem +2

      Saludos desde Uruguay

  • @Kannot2023
    @Kannot2023 Před rokem +85

    I am Romanian and I just start to learn Spanish, the argentinian dialect is easier to understand for me than others. Maybe because of Italian influence

  • @inakiarrese1592
    @inakiarrese1592 Před rokem +23

    Such a complete and good video!
    I’m an Argentinian and trust me when I tell you that when it comes to communicating between Spanish (Latin American) speakers we have no problems understanding each other. We may have a laugh about different terms specific to each dialect, but the communication flows perfectly.

  • @damiandeza2761
    @damiandeza2761 Před 11 měsíci +6

    One thing i love about Rioplatense is the phrase "Me voy a ir yendo" saying in 3 different ways the same thing to refer someone leaving somewhere.
    "Me voy" - "I'm leaving", by it's own, but here means, "i'm going" or instanciating that you are start to leave
    "a ir" - "go", but here working as a connector for the next phrase
    "yendo", - "going", "leaving"

    • @user-bu8rc8vh5l
      @user-bu8rc8vh5l Před 12 dny

      Estoy segurísima de que eso se dice en todos lados 😐

  • @PhDMario
    @PhDMario Před rokem +298

    As a native Spanish speaker. The problem between varieties is exactly what the Spanish person told you, the slang. Many Latin American countries use the same common Spanish words as slang, but with completely different meaning, so communication might be difficult between speakers of different varieties unless they are aware of the slang of the other, or if they both drop the slang completely.
    One example is when I helped a person from Chile in something and told me “¡Eres un seco!”. in México that can be understood as an impolite person or someone who’s limiting the communication to the minimum, maybe due to not liking the other person. In Chile that means you’re really good at something. So I thought this person was insulting me, when in reality I was being praised.

    • @vaultdude4871
      @vaultdude4871 Před rokem

      Like pendejo in Mexico and pendejo in Argentina.

    • @forrodellorto6344
      @forrodellorto6344 Před rokem +38

      Exactly. In Argentina, that means that you have no money.
      Most of the times I've talked to someone from another country, I had to be translating the nouns to Neutral Spanish in order to get understood

    • @MrTiagonator
      @MrTiagonator Před rokem +36

      It's the key of the problem I think. And for me, the peak of this matter is the use of the word "vieja" in México and Argentina, ("girlfriend" in MX and "mother" in AR). It make situations very bizarre JAJA

    • @jaycorwin1625
      @jaycorwin1625 Před rokem +4

      hahahaha....it's hard to understand Chileans at times that way. Some people don't really understand common words like "ahorita' the same as others, so it's best to be really exact.

    • @PhDMario
      @PhDMario Před rokem +12

      @@MrTiagonator in Mexico “vieja” is both girlfriend and mother…

  • @Lucas-yo3ut
    @Lucas-yo3ut Před rokem +174

    I'm a mexican-american native speaker of spanish. We had this argentinian exchange student at our school and it was really hard to follow him sometimes. Whenever he was in a hurry, or drunk, he used a lot of argentinian slang words which I couldn't understand. It was a very interesting experience.
    The voseo also caught me off guard when he first used it.
    The dialect is very beautiful in my opinion.

    • @Gabriel.Onetto
      @Gabriel.Onetto Před rokem +21

      Viva México carajo!. Saludos desde Argentina 🇦🇷

    • @eddygonzalez6018
      @eddygonzalez6018 Před rokem +12

      I've actually have a harder time understanding some regional, or colloquial Spanish from Mexico than Argentina. 😆😆

    • @valhalla-tupiniquim
      @valhalla-tupiniquim Před rokem +6

      I think I won't understand nobody who got drunk. 😂

    • @maria-melek
      @maria-melek Před rokem

      @@eddygonzalez6018where are you from?

    • @walterguerson4265
      @walterguerson4265 Před rokem +1

      O sea cuando escabiaba no cazabas una!

  • @Herkario
    @Herkario Před rokem +10

    argentinian here, this is the most accurate video about argentinian spanish languaje i've ever seen. good job chabón!

  • @martinlotockyj9525
    @martinlotockyj9525 Před 4 měsíci +23

    Wow!! Me encantó este video. Yo soy argentino, de la ciudad de Córdoba. No sabía que mi acento era bastante complejo para que lo aprendieran personas que no hablan español!!🤣❤
    Quiero recalcarles algo importante.
    En el minuto 05:36 - la palabra "Che" la usamos también en Córdoba y toda la Argentina. Es una palabra que nos caracteriza en todo el mundo e incluso del resto de latinos. Aún que los uruguayos 🇺🇾 también la usan demasiado. Por lo tanto somos lo dos países que nos caracterizamos por el uso de esta palabra
    en 06:25 - La palabra "Facha" solo significa "apariencia", en una persona. Por ejemplo "Te vestiste muy facha hoy". Nosotros los argentinos solo adoptamos el contexto de esta palabra para expresar que alguien se ve bien.
    Muchas gracias profesor por este gran aporte!!😃🤩

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 Před 3 měsíci +2

      Sí, pero el che no proviene del lunfardo como dice el video. En realidad, no se sabe bien de dónde proviene. Lo que sí se sabe es que che significa gente en mapudungún.

    • @yariyll4685
      @yariyll4685 Před 3 měsíci +3

      ​@nadiapitarch5870 El "che" también lo hay en el español de Valencia (una región de España) desde tiempos inmemoriales, siglos y siglos

    • @Cnel-Deg
      @Cnel-Deg Před 3 měsíci

      No te entienden porque Córdoba es otro país!!😂😂😂

    • @santiagogil6603
      @santiagogil6603 Před 2 měsíci +3

      Soy de Valencia, España y aquí usamos continuamente el "che" en el mismo contexto que en Argentina, de hecho nos llaman " los che" así ya sabéis de donde viene esa expresión.

  • @nushious
    @nushious Před rokem +525

    I'm Indian, and I've been learning and speaking Spanish for about 10 years now. When this video popped up, I was so happy because the past 2 years I've been spending a month each year with a group of Argentinians here in Mumbai, and I looooooove the accent. They make fun of my using vosotros and its conjugations, but I've learned to sprinkle vos and ustedes here and there (as well as using gender neutral terms like amigues for example). I found it a little difficult in the beginning to understand, but with the amount of exposure I am pretty comfortable with it now. They've returned to their land at the moment, and I miss hearing all the 'boludo' and 'dale' and 're' before everything. I want to go to Buenos Aires so badly but it's so faaaaar 😭

    • @guillermon.alamoteologiayr6680
      @guillermon.alamoteologiayr6680 Před rokem +50

      "amigues" and "todes" are a slang from the universities and students world

    • @nicolasfiore
      @nicolasfiore Před rokem

      @@guillermon.alamoteologiayr6680 and it's dumb AF

    • @xCherryGirlx
      @xCherryGirlx Před rokem +16

      Hope you can come and visit Buenos Aires someday!

    • @raccoonchild
      @raccoonchild Před rokem +17

      Boludo, dale and re lmaooo :']] ♡

    • @fidelioal
      @fidelioal Před rokem

      Please don’t use gender neutral words like amigues in public otherwise people will think you are a cunt 😂
      Those words are typical from brainwashed feminists, so unless you want to be seen as one, I would suggest you to not use them.

  • @lisetita00
    @lisetita00 Před rokem +320

    I'm Argentinian and this video is quite accurate to the way we speak and express ourselves. Congratulations.

    • @alexandros6433
      @alexandros6433 Před rokem +1

      As Borges explained, you're Argentine, not Argentinian. Sos argentina, no argentiniana.

    • @JuanCarabajal
      @JuanCarabajal Před rokem +4

      @@alexandros6433 "Ultimately, the decision lies on the individual. If they wish to honor the original Spanish and reference the golden era of Argentina, they can use Argentine. If they wish to adopt the new suffix for ease, they can use Argentinian."

    • @faustovii1085
      @faustovii1085 Před rokem

      "quite"? It's surprisingly perfect

    • @alexandros6433
      @alexandros6433 Před rokem

      @FaustoVII not really, there's a confusion of the dialect itself with that which is slang. Also some origins of words are wrong and finally, lombards were not the majority.

    • @Lilhajxjk274
      @Lilhajxjk274 Před 11 měsíci

      🤥🦶🏿👃🏿

  • @sabrewulf6320
    @sabrewulf6320 Před 11 měsíci +6

    I started learning Spanish only three weeks ago. I'm getting a lot of input from a variety of speakers. Mostly Spain, Mexico and Argentina so far. (Dreaming Spanish)
    I intend to keep getting input from lots of varieties of Spanish as I become more proficient. The more, the merrier. Initially I found the Mexican accent to be the easiest to understand, by far. But now, three weeks later, I'm also used to hearing European Spanish and Rioplatense Spanish. Granted, I'm still at an early beginner level, but I look forward to learning more about the differences between lots of varieties of Spanish. I find it all fascinating.

  • @TriviRocks
    @TriviRocks Před rokem +33

    As an Argentinian and teacher of Rioplatense, congrats for making such an accurate synthesis! Of course there are funny differences in vocabulary with other Spanish speakers, but those are the usual ones - you find them on every border. All Latin American countries have their own special vocabulary. If you go from the States to Britain, it will also happen in English, but you'll understand the basics all the same.

  • @locochester4909
    @locochester4909 Před rokem +675

    Los Argentinos tienen un acento muy característico, suenan muy bien. Saludos desde Recoleta, Buenos Aires.

    • @andrew8966
      @andrew8966 Před 11 měsíci +23

      😂😂😂

    • @julietaklaar60
      @julietaklaar60 Před 9 měsíci +57

      El argentino es el mejor acento del mundo. Saludos desde Tero Violado, La Pampa

    • @leonardos2925
      @leonardos2925 Před 8 měsíci +3

      One could say you're not kidding, if you know what i mean, LOL.

    • @locochester4909
      @locochester4909 Před 8 měsíci +24

      @@julietaklaar60 Yo no puedo creer que exista un lugar llamado así, realmente.

    • @lopez7947
      @lopez7947 Před 8 měsíci +17

      ​@@locochester4909También está Venado Tuerto y Salsipuedes

  • @kaelynmiranda2111
    @kaelynmiranda2111 Před rokem +138

    I speak Spanish as a second language and rioplatense Spanish is actually the easiest for me to understand, since I studied in Buenos Aires for a semester during university. I’ve had to readjust my accent since moving back to the US, but hearing that dialect is always comforting/nostalgic for me.

    • @tiaguixo
      @tiaguixo Před rokem +4

      it's really nice when north americans learn more about our accent and our slang since they are close with mexico, they're used to learn mexican spanish, so for a lot of them our way of speaking is "wrong" or funny

    • @fiumba308
      @fiumba308 Před rokem +2

      Dato curioso el españoo ríoplantese es más fácil para aprender para un habla inglesa porque en vez de usar el pronombre "Tú" usamos el pronombre "Vos" y es más fácil recordar las conjugaciones con el pronombre "Vos" en vez del "Tú"

    • @kaelynmiranda2111
      @kaelynmiranda2111 Před rokem +1

      @@fiumba308 siiii recuerdo que antes de ir a estudiar en Buenos Aires una compañera me dijo que usar el voseo sería más fácil y tenía razón! Me encanta el voseo :)

    • @kaelynmiranda2111
      @kaelynmiranda2111 Před rokem +1

      @@tiaguixo it’s funny because everything sounded “wrong” once i moved back! I couldn’t bring myself to change my ll/y pronunciation for a long time.

  • @santiagocuesta6428
    @santiagocuesta6428 Před 7 měsíci +7

    I’m colombian and I’ve never had any trouble understating the rioplatense spanish. I think it’s because i’m very used to listening the rioplatense accent when watching football games since all espn and directv sports narrators are argentinians.

  • @avant8039
    @avant8039 Před rokem +49

    I just wanted to add that in uruguay we don't say pool as "pileta" but "piscina".
    We still have some little differences between both countries, that only we can notice.
    OTHER THAN THAT, GREAT GREAT WORK!

    • @emilykjj
      @emilykjj Před 7 měsíci +2

      eso quería decir, en el vídeo habla en su mayoría de formas de hablar argentinas pero no da ejemplos de las diferencias con Uruguay, que creo que son varias

    • @BrassBoy-ot4sy
      @BrassBoy-ot4sy Před 6 měsíci +3

      And for yet another word, I gather that in Mexico a swimming pool is called an 'alberca'.

    • @tomasfernandez5232
      @tomasfernandez5232 Před 6 měsíci +1

      Eso tampoco queda claro en Argentina creo yo, recuerdo ser chico y yo decirle a un amigo mío que tenia una pileta (de hormigón, grande) y el me corrigió diciéndome que esa era una piscina, no una pileta. Entiendo que pileta se le dice a la que es de lona y chica y piscina a la que es grande y de material o de fibra de vidrio, pero para mi siempre fue indiferente

    • @patrideam
      @patrideam Před 5 měsíci +2

      En Argentina también se usa " piscina" pero suena como más fino, como alguien perteneciente a una mayor categoría social. Por eso para no quedar como engreídos decimos pileta o " la pile"😅

    • @patrideam
      @patrideam Před 5 měsíci

      ​@@emilykjjes relativo, porque a mí entender los uruguayos también se parecen a los entrerrianos q utilizan palabras como " gurí" o " gurisa"

  • @elsoundgarden
    @elsoundgarden Před rokem +159

    As an Uruguayan I must say I'm impressed with the detailed knowledge you're showing in this video.Cheers.

  • @alecsorensen6101
    @alecsorensen6101 Před rokem +73

    I learned Spanish in Argentina (specifically in Córdoba which has its own unique twist). When I came back to the states and was getting tacos, I asked for choclo (corn) on it and the guy gave me a total blank stare. Misunderstandings have happened but never too major

    • @lucianopohl7493
      @lucianopohl7493 Před rokem +3

      because for the mexicans corn means maiz

    • @tomasfernandez5232
      @tomasfernandez5232 Před rokem +14

      Choclo viene del Quechua y es usado más en el sur de Sudamerica y Maíz o Elote viene más de Centroamerica y el norte de Sudamerica seguramente del Azteca o Maya

    • @tomasfernandez5232
      @tomasfernandez5232 Před rokem +10

      Ojo que también se usa "maíz" en Argentina. por ejemplo si se compra maíz suelto tipo el pisingallo se dice "maíz pisingallo"

    • @pip3964
      @pip3964 Před rokem

      @@tomasfernandez5232 Sí, pero más que nada porque le quedó el nombre a eso en específico jajaj (hablando de zonas con vocabulario rioplatense)

    • @juliosalazar6924
      @juliosalazar6924 Před rokem +3

      ​​​@@tomasfernandez5232 el idioma que hablaban los aztecas es el náhuatl y sí, palabras que terminan en -te, como elote, aguacate ó chocolate vienen de esa lengua. Como curiosidad los nombres Nicaragua, Guatemala y México también son de origen náhuatl.

  • @Ainupress
    @Ainupress Před rokem +18

    I, as an uruguayian, lived in spain for a couple months and i had to ajust some words to make me understand for some spanish people. We know that there is some words that we say different but is amazing how many we change. Even when we speak between argentinians and uruguayians we have some issues with some words. For example “championes” in uruguay is “zapatillas” in argentina (shoes), “bizcochos” in uruguay is “facturas” in buenos aires (sweet pastry).
    The spanish is a beautiful languaje full of variants!

    • @cango5679
      @cango5679 Před 10 měsíci

      moving to BsAs as a kid 8 years old, I was told to learn several uruguayan words - as bizcochos to facturas - as to blend in with the "locals". This was in the years of the Condor operation...

    • @AlexIbarra5
      @AlexIbarra5 Před 4 měsíci

      Cómo le vas a decir "bizcochos" a las facturas?

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 Před 3 měsíci +1

      ​@@AlexIbarra5 AJAJAJAJA PENSÉ LO MISMO, peroo me dió mucha ternura y me gustó.

  • @johan_johansson_
    @johan_johansson_ Před rokem +2

    Paul, thanks again to your endeavors in opening cultures and languages around the globe 🗺

  • @eriathdien
    @eriathdien Před rokem +493

    As a Colombian, I don't have problems understanding the pronunciation. The "y, ll" pronunciation is a quirk you get over quickly, the aspirated S is featured in many Latinamerican dialects (here in Colombia it happens in Costeño and Vallecaucano, for example) and the voseo is a also a feature of Paisa Spanish. What might be a little challenge is the slang, but thanks to music and the Internet, we get exposed to it and words like "mina, guita, laburo" are widely understood by the rest of Latin America.

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 Před rokem +9

      I dont even hear the asperation. Seriously, in my native tongue EVERYTHING us unasperated so I just dont hear asperation as it conveys no meaning in my mind. Tho funilly enough when I speak foreign languages that have asperation, do to my way of learning that aims for mastery and starts with mimicking native speakers to the voice to get the accent right, I do end up asperating everything correctly.

    • @wallas1705
      @wallas1705 Před rokem +3

      Honduran here, we also use voseo and tend to pronounce the S as a J, so I also find it pretty easy lol

    • @pablo8286
      @pablo8286 Před rokem +2

      ​@@baltulielkungsgunarsmiezis9714 You are Latvian right? I lived there for a year and I'm from the Canaries (where we have aspiration) I'd say you have something very similar in Latvian but it's not common, aspiration is very similar to the "h" in "tehnika"

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 Před rokem

      @@pablo8286 Im not too consearned with foreign words. They have not normalized yet. Just a generation ago people used to say psicholōģija, where as now people say psiholōģija. If the word has a h in it its not ours.

    • @mcmerry2846
      @mcmerry2846 Před rokem

      I tell them as a Colombian "cerrá el ogt, pelotudo, o te cago a piñas" 😂

  • @aero2486
    @aero2486 Před rokem +544

    As a native Rioplatense speaker, I have to say that yes, people have a lot of trouble understanding me if I speak normally. I have to "neutralise" my speech because the amount of slang words that we use on a regular basis is pretty high. Also, take into account that even formal speech changes. "Dígame" (tell me) changes to "Digamé".
    The problem is that when speaking casually some of us not even pronounce the first syllable of verbs, as the strongest one is always at the end. "Escucha" changes to "Cuchá".
    The worst for other spanish speakers is lower class rioplatense, what you showed is the base, what came from Italy and France, but later a lot of slang developed ON TOP

    • @os3251
      @os3251 Před rokem +70

      That is the thing! I have not had problems understanding Argentinians because they "normalise" the way they speak to persons who learn/speak European Spanish. But when I watch Argentinian films (e.g. Relatos Salvajes) I do notice those differences and have more difficulties with comprehension compared to Spanish films. I am Russian in Germany, learn Spanish, my level is B2-C1.

    • @heitorota9493
      @heitorota9493 Před rokem +4

      El vocabulario regional es el problema para mí.

    • @Nitsugalego
      @Nitsugalego Před rokem +37

      "Also, take into account that even formal speech changes. "Dígame" (tell me) changes to "Digamé" "
      I am Uruguayan and this is the first time I've heard of this. Formal speech is conjugated like standard Spanish over here. I'm pretty sure it's the same for most of Argentina

    • @mep6302
      @mep6302 Před rokem +14

      ​​@@Nitsugalego I'm from Argentina and we don't speak like that. I don't and nobody around me does. So, don't believe we all speak like them.

    • @torindechoza7266
      @torindechoza7266 Před rokem +31

      Dígame is Decime. Are you actually a native??

  • @bankazu9000vr
    @bankazu9000vr Před 5 měsíci +17

    Siempre supe que en Argentina hablaban castellano (español de España) con un marcado acento italiano. Lo que no sabía es que el italiano les prestó muchas palabras para su español.

    • @ezeelitoo
      @ezeelitoo Před 4 měsíci +3

      Si,hay muchísimas palabras más,que hasta yo no sabía que eran de Italia.😂

  • @mrtomyp92
    @mrtomyp92 Před rokem +1

    Congratulations on this video man! You explained the slang words and all the other things perfectly!

  • @TheBBoySwing
    @TheBBoySwing Před rokem +168

    I am Argentinian and this video is extremely accurate. The examples are on point. Very surprised with the "Reversed slang" inclusion. We use it a lot. Congratulations on your research!

  • @teclastyt8964
    @teclastyt8964 Před 10 měsíci +25

    Para mi el rioplatense me suena al español del sur de España con entonación italiana. Incluso la h se aspira 'guSta' como en Andalucia. Me encanta el acento argentino y chileno!! Saludos desde España!!

    • @krotailen8025
      @krotailen8025 Před 8 měsíci +5

      Mas que del sur de España el acento argentino fue influeciado por Galicia y dialectos tanos.
      Acá llamamos a todos los españoles gallegos (por la masiva migración de españoles de Galicia que llegaron acá a principios y mediados de 1800s), podes buscar un video deo acento gallego rural y tiene muchas similitudes con el acento nuestro.

    • @alejandrotaliano9034
      @alejandrotaliano9034 Před 7 měsíci +4

      Vestigios de los primeros pobladores y fundadores de Buenos Aires, provenientes de Sevilla y de Canarias. Eso en cuanto a la clase dominante, el grueso de la población eran guaraníes de Asunción.

    • @alanpereira4974
      @alanpereira4974 Před 3 měsíci +1

      Ahora suena más así, pero si miras videos viejos de argentina de los 90 para atrás la gente habla con una tonada muy italiana

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 Před 3 měsíci +1

      Como ríoplatense, a mí el acento andaluz me resulta mucho más marcado y particular. El más particular de España diría yo.

    • @yariyll4685
      @yariyll4685 Před 3 měsíci +2

      El Rioplatense es realmente castellano o español con una entonación (el "canto" como si dijéramos) marcadamente influenciada por la del español de la región del norte de España llamada Galicia (y no por el italiano) y con una pronunciación del sur de España a la que se le agregó una característica añadida "nueva" (de unos 150 años para acá) que es el "yeísmo rehilado" ; y la única aportación italiana que tiene es el de algunas palabras italianas, aunque éstas no se han incorporado a todo el Rioplatense sino sólo a algunas determinadas subvariedades más localizadas

  • @goguryo11
    @goguryo11 Před 5 měsíci +7

    Good video!! Thank you...
    So beautiful argentina...
    I wish argentina has stable economy and people be happier...

  • @Jotinha6131
    @Jotinha6131 Před rokem +601

    For a brazilian I think rioplatense is the easiest spanish accent, because some words sound amazingly similar to portuguese. For example, the spanish word for rain, "lluvia" is pronounced almost like the portuguese word for rain, "chuva". The voseo also is similar to the ancient portuguese way to speak "vós", that nowadays became "você" in the brazilian portuguese. In fact I suspect that these similarities are not just coincidences, but maybe the way to speak spanish in Argentina and Uruguay was influenced by the contact with the brazilian portuguese, mainly during the Paraguay War, when argentinians, uruguayans and brazilians fought on the same side

    • @elfelon9465
      @elfelon9465 Před rokem +63

      Yes, as a argentinian rioplatense speaker i totally agree that our spanish has some similarities with brazilian portuguese but in my experience it's waay easier to understand written portuguese than listening to it.

    • @Jotinha6131
      @Jotinha6131 Před rokem +27

      @@elfelon9465 I already noticed that. I am not an expert on the subject, but I read somewhere that the reason is that are some sounds in portuguese that don't exist in spanish, like the "ão", for example (coração, joão, pão, etc). On the other hand, for brazilians is much easier to understand spanish, if it is spoken slowly. That gives the ilusion for some brazilians that they can speak spanish without studying it, which is not true. Most of times they will use words that don't exist in spanish or similar words with different meanings (false friends), speaking in fact a language known as "portuñol"

    • @user-oz3fh3gg9c
      @user-oz3fh3gg9c Před rokem +29

      The vos thing its because actually in the antique spanish people talked like that too! and portugal is right next to spain so they had the same influence. If you read thigns like don quijote de la mancha they talk like that!

    • @Jotinha6131
      @Jotinha6131 Před rokem +7

      @@user-oz3fh3gg9c Sure, there are several features in the portuguese language that make it very similar to antique spanish, even more similar than modern spanish indeed. But maybe the "bridge" between rioplatense and antique spanish is exactly the brazilian portuguese. That could explain why these features appeared only in rioplatense and not in other variations of spanish spoken in other regions of the world. I know this is only a "wild theory", but I think the mutual influence between rioplatense and brazilian portuguese deserved some serious research

    • @user-oz3fh3gg9c
      @user-oz3fh3gg9c Před rokem +10

      @@Jotinha6131 Sure, plus there is some serious cultural mix between Uruguay and Brazil. African population in both countries and even some musical genres that are very close from each other. So you know, cultural mix between some of these countrys its a fact.

  • @loove_loove
    @loove_loove Před rokem +236

    13:08 me encantó esta parte que explica el uso del "mal", es bastante rara la manera en que lo usamos ahora que lo veo en video, pero ya estamos acostumbrados
    Con razón la gente que no es de Argentina o Uruguay quedan muy confundidos cuando decimos "mAal" para concordar con alguien jsjs

    • @adrianafriedheim
      @adrianafriedheim Před rokem +28

      Si, es así: algo similar sucede con la expresión "Pero qué hdep...!", que lejos de ser un insulto puede ser un elogio, dependiendo del contexto y de la entonación.

    • @guillermopelaez5859
      @guillermopelaez5859 Před rokem +15

      @@adrianafriedheim Muy buena observación... incluso el "bárbaro" entiendo que en algunos paises (Perú?) es justamente lo contrario a lo que queremos decir en rioplatense...

    • @sugardextrose
      @sugardextrose Před rokem

      @@adrianafriedheim Creo que puede sorprender especialmente a personas de otras variedades del Español, pero si lo pensamos sobre cómo hablan en EEUU por ejemplo: Cuando le decimos "positivamente" a un amigo, "noo, que hdp..." podría compararse con el famoso "you son of a bitch", como desde la envidia sana.

    • @GORDOSAURIOREX
      @GORDOSAURIOREX Před rokem

      mal bldo jaja

    • @mauriciochaar
      @mauriciochaar Před rokem +12

      También usamos "bizarro" como algo extravagante, extraño, sangriento y mucho más, cuando en realidad quiere decir "hidalguía".
      También la palabra "coraje" tiene acepciones diferentes, por dar un ejemplo. En latinoamérica significa "enojo" y en Argentina lo usamos como "valentía". Las variaciones son prácticamente la mitad de la lengua hispana.

  • @pepesilva-pt
    @pepesilva-pt Před rokem +43

    I'm Portuguese and I had the chance to visit Argentina for 3 months in 2009. Most of the time I was in Provincia de Córdoba, so I had more contact with Cordobés instead of Ríoplantese but anyway I have to say that Cordobés and Ríoplatense sounds more familiar to me than the European Spanish (except Galician). But one thing I would like to mention: Argentines don't say that they speak Spanish. They speak Castilian (castellano). I also found it funny that a car is not called coche but maquina (Italian) and that beer is not called cerveza but birra (Italian). One in four Argentines has Italian roots

    • @BrassBoy-ot4sy
      @BrassBoy-ot4sy Před 6 měsíci +2

      Interesting. I thought that Argentinians called a car an 'auto', but that might be a characteristic of a different area.

    • @claudiomaxl8104
      @claudiomaxl8104 Před 6 měsíci +1

      el idioma es castellano (region d Castilla), en España (q es una creacion ficticia, fue la union por la fuerza, d diferentes comunidades) tienen otros idiomas aparte del castellano: vasco-catalan-gallego, entre otros....

    • @pablofrediani2348
      @pablofrediani2348 Před 5 měsíci +3

      La mayoría somos decendientes de italianos

    • @San_Vito
      @San_Vito Před 5 měsíci +1

      @@BrassBoy-ot4sy We use both "auto" and "coche", they are both equally common.

    • @riperboyxl3216
      @riperboyxl3216 Před 3 měsíci +3

      ​@@BrassBoy-ot4sy actually it's auto the common word but some might say maquina to refer to a pretty good car (literally a machine)

  • @facundof151
    @facundof151 Před 3 měsíci +1

    Let me congratulate you for the video! you were super precise and accurate with the information you provided, especially when mentioning and showcasing the influence of indigenous communities on our daily speech.
    Not many are aware of that, and often, little is said about the indigenous peoples of Argentina abroad.
    New subscriber here!

  • @adriamasero996
    @adriamasero996 Před rokem +40

    I am from Barcelona and I love this dialect and accent, it is the most beautiful in my opinion! And the best and most fun to swear too!

  • @pig0r
    @pig0r Před rokem +75

    Just finished watching the video! The only correction I would make as a "rioplatense" (that word is correct but it's so formal, we almost never use it haha) is that "jermu" doesn't literally mean "mujer", but it's often used as a reference to one's wife. Example used in a sentence: "Me voy a casa porque si no mi jermu me mata" (I better go home before my wife kills me). It's not commonly used in women in general. We use "mina" for that purpose, also mentioned in this video.
    Other than that, this video was VERY educational about my own native language, so I'm really thankful that you're sharing this information with people around the world! You really go deep in your research!!!
    From my point of view, our spanish is kinda dirty and messy. I speak fast and often forget that our slang is a little bit weird, so I'd say yes, people from other spanish speaking countries some times have a hard time to understand what I'm saying. My favorite spanish accents are colombian and venezuelan.
    Loved the video!!! Thank you for creating this kind of content!!!

    • @deterdinghenry3592
      @deterdinghenry3592 Před rokem +1

      Sí, en general la jermu es la esposa de alguien, también decimos "quiso venir pero su jermu no lo dejó", ponele. Pero está bien lo que decís, no es una mujer cualquiera, es una esposa.

    • @ericjohnson6634
      @ericjohnson6634 Před rokem +1

      In Lima, Peru I heard the word "jerma" used from time to time. Not sure if it meant female partner or any woman, though....

  • @SperezUY
    @SperezUY Před 11 měsíci +6

    I would agree that most issues with other spanish speakers understanding spanish from the Río de la Plata comes mostly from specific regional vocabulary and slang. Even between Argentina and Uruguay we have those situations sometimes. For example when we call buses "Ómnibus" in Uruguay and they call them "Colectivo" in Argentina. Or "Championes" vs "Zapatillas", "Bizcochos" vs "Facturas", etc.

    • @facundoleandrogilsaravia5137
      @facundoleandrogilsaravia5137 Před 3 měsíci

      Acá en Entre Ríos decimos colectivo no ómnibus. Eso depende la provincias. Se puede decir tal palabra se dice así en Uruguay porque es lo mismo en todo su territorio por ser pequeño. Pero Argentina varía mucho entre cada provincia.

  • @juanmarin6557
    @juanmarin6557 Před 9 měsíci +5

    As a RioPlatense speaker I never had speakers of other varieties having trouble understanding me except for some slang that they weren't aware off, this however goes both ways. The only way I had to adjust my speech was not using common RioPlatense slang and instead go for more standard spanish words.
    As a side note, a few times I went to Chile, they never had trouble understanding me, but I do have trouble understanding them but eventually I get used and start understanding them better.

  • @belensanchezs5526
    @belensanchezs5526 Před rokem +107

    This video was amazing. I’m from Argentina and I study linguistics and translation and everything you said was spot on. The only thing I would’ve liked you to mention was the use of “re” which is a sort of intensifier, similar to “muy”, but it can also be used to agree with someone. It’s used a lot and, as someone from Buenos Aires, I find it really hard to find alternatives when talking to someone who speaks a different variety of Spanish 😂
    Some examples are:
    Estuvo re rica la comida = the food was really good.
    “Che, querés ir a comer mañana?” “¡Sí, re!” = “Hey, do you wanna grab dinner tomorrow?” “Yeah, totally!”
    Nos re cagó el profesor, nos dio una banda de tarea = Our teacher really did us dirty, he gave us a ton of homework

    • @user-bw6in1zm6g
      @user-bw6in1zm6g Před rokem +3

      I agree with what you say, it's very true, and I hate to be the Grammar police. But in spanish when combining a word with a prefix there are no spaces in between («re» being a prefix), it should be: «¡Sí, re!» and «Nos recagó el profe, nos dio una banda de deberes». At least in Uruguay «deberes» is used instead of «tarea».

    • @justanothercatinside
      @justanothercatinside Před rokem +3

      Banda = A lot of "something"
      Banda de tarea / a lot of homework
      Banda de ruido / a lot of noise
      Tengo una banda de cosas para hacer / I have a lot of things to do

    • @belensanchezs5526
      @belensanchezs5526 Před rokem +7

      @@user-bw6in1zm6g Hi! I hate to be the Grammar police too haha, but you missed the verb “dio” in the sentence “nos dio una banda de deberes” :). And also, in Argentina at least, “re” is used separately in some cases, meaning “súper” or as a shortening of “recontra” (for example: “nos súper cagó“ or “nos recontra cagó”, which becomes “nos re cagó”). It’s not the same use of the prefix “re” meaning the reiteration of something (which, in that case, is not written separately, as you said). For example: recargar, rehacer, rever, etc. Hope that helps!

    • @belensanchezs5526
      @belensanchezs5526 Před rokem +3

      @@user-bw6in1zm6g Oh and also, it’s Grammar, not Grammer ☺️

    • @JoelDiez
      @JoelDiez Před rokem +2

      That last one was oddly specific, lol

  • @LeroZGD
    @LeroZGD Před rokem +109

    I'm Spanish from Spain, and I'm watching this video with my Argentinian friend. I don't know why but it's really fun to see someone else from another language talking about our languages. Anyways, this video is totally accurate, my Argentinian friend approves

  • @KCB336
    @KCB336 Před rokem +1

    as someone who lives in uruguay, this video blew me away. You hit it spot on, congratulations.

  • @francoleguizamon529
    @francoleguizamon529 Před 8 měsíci +1

    14:11 Born in Argentina, Buenos Aires, I'm a native Rioplatense spanish speaker. Yes, there are lots of time when people don't understand or I don't understand others. Some vaguely believe that it's due to the vocabulary, slang and pronunciation, but the reality is that we sometimes have poor articulation (how we pronounce consonants, vowels and the mix of them) when speaking informally.
    Also, to my mind, there are slight differences between people on how we pronounce some words, but it's just the way we speak.

  • @Kat-tr2ig
    @Kat-tr2ig Před rokem +40

    I moved to Argentina when I was a teenager (25 years ago) and learned Spanish here. So rioplatense Spanish sounds normal to me and any other Spanish (especially from Spain) sounds "off". This video is really well done, che! Saludos desde el centro de la provincia de Buenos Aires!

  • @genevricella
    @genevricella Před rokem +54

    I just spent a month in Uruguay and found that the speed of the language gave me the most difficulty. At first the voseo, although I was familiar with it, still seemed foreign and I found that I resisted using it myself. It was clear in any case that I was an outsider. I also think people avoided using a lot of slang in addressing me as an outsider.
    All told, the people were fantastic: warm, welcoming, very laid back. I imagine one would get used to this dialect of Spanish over time.
    Thanks, Paul, for another great video.

  • @Psicolauta
    @Psicolauta Před 4 měsíci +2

    Excelente video papá! soy Argentino y me resultó super interesante el video!. hay cosas que nunca me habia dado cuenta incluso jajaja. te felicito por el video! (lo subiste hace 9 meses pero bueno...)
    Segui asi!

  • @martinacaminosbaez5183
    @martinacaminosbaez5183 Před 9 měsíci +5

    soy argentina y como vivo en una ciudad universitaria y nuestras universidades son públicas y gratuitas, está lleno de gente de distintos países de latinoamérica (en mi experiencia personal, Venezuela, Ecuador, Colombia, Perú, El Salvador), y nunca tuve problemas comunicándome con nadie. hasta que llegó un estudiante de intercambio de España, y literalmente nos hace repetir dos o tres veces cada frase porque dice que hablamos muy rápido jajaja y la mitad de las cosas no las entiende. y he de agregar que se me hace muy difícil entender a alguien que habla con acento tucumano!
    por otra parte, estuvo muy bien presentada la información en este video y creo que da un pantallazo general bastante acertado de nuestro hermoso dialecto :)
    gracias por el video y saludos!!

  • @user-mt8bz6tq5o
    @user-mt8bz6tq5o Před rokem +91

    I’m from Argentina and one time I was at a Publix in Florida talking with my father and an uncle waiting for the cashier to finish scanning the products. She was hearing our conversation and asked us if we were Italians, she said that our accent sounded a lot like it and was kinda surprised when we told her it was spanish. So yeah, the Italian influence is very strong.

    • @elsinnombre2059
      @elsinnombre2059 Před rokem +2

      eso siempre me pregunte, en ¿Como nos escuchan otras personas en nuestro acento? si tenemos, viste que esta influenciado depende de donde se aprende pero lo interesante es si se pierde el cantito de acá.

    • @sephikong8323
      @sephikong8323 Před rokem +8

      I have an medium level in both Italian and Spanish and I swear that Argentinian ALWAYS mess me up when I hear you speak, I already have problems where I mix up the two languages when I try to speak so don't add fuel to the fire when I try to listen as well

    • @jascrandom9855
      @jascrandom9855 Před rokem +2

      Aca en Paraguay. Unas de mis companeras viajaron a EEUU y hablando como Paraguayas, los de Aduanas pensaron que eran Italianas.

    • @doncoria9505
      @doncoria9505 Před rokem +3

      podemos resumir que el argentino es un italiano que habla español (le pasa a gente bilingue tambien: si aprendes italiano y tenes una lengua materna española (de donde sea), si se te pega el ascento vas a sonar como argentino)

    • @chescofishy3343
      @chescofishy3343 Před rokem +3

      pasa seguido si no entienden mucho el español jaja. Encima siempre que nos quieren copair el acento empiezan a hablar italiano jajaja.

  • @leonardodanieljassomedina3898

    Yo soy de México y es muy fácil entender a hablar a una persona de Argentina, claro que hay palabras que no conozco su significado como algunas del slang que se mencionaron en el vídeo. Fuera de eso, solo es muy diferente el acento que tienen y la manera en la que hablan, creo que tienen una manera muy peculiar y entretenida de contar las cosas. Uno se la pasa bien con gente de por allá. Tal vez para las personas que aprenden español sí es muy impactante escuchar la variante del español Rioplatense.

    • @myenglishisbadpleasecorrec5446
      @myenglishisbadpleasecorrec5446 Před rokem +11

      Depende de lo cerrado que sea. A mí me cuesta entender a alguien de Tucumán, y lo tengo a menos de 700 kilómetros XD

    • @noticiasinmundicias
      @noticiasinmundicias Před rokem +7

      @@myenglishisbadpleasecorrec5446 Pero en Tucumán no hablan rioplatense.

    • @myenglishisbadpleasecorrec5446
      @myenglishisbadpleasecorrec5446 Před rokem +15

      ​@@noticiasinmundicias Ya sé, pero él dijo "una persona de Argentina". No en toda Argentina tenemos el mismo acento.

    • @popipo1104
      @popipo1104 Před rokem +5

      la verdad rioplatense es el mas neutral de los dialectos que tenemos, si te vas al norte no se entiende un pingo

    • @mauruslateralus6687
      @mauruslateralus6687 Před rokem +2

      el "rio platense"es el más cercano al "español neutro" que usan los estudios de traduccion para pelis. es muy claro en su pronunciación. igual, los acentos de méxico son muy queridos. abrazo latinoamericano.

  • @MJ13ish
    @MJ13ish Před rokem +2

    Thank you! I lived in Argentina and appreciate your research

  • @SoyPabloCastro
    @SoyPabloCastro Před 11 měsíci +8

    As a native Spanish speaker who uses mostly “vos” I really liked the way you taught how to conjugate verbs for “vos”, it’s way simpler than the way I knew, which is: use the same conjugation from “vosotros” and for the last syllable, remove the second vowel. For instance: estáis -> estás, coméis-> comés, bebéis-> bebés. This one does work to explain some Chilean conjugations, but instead of removing the second vowel, you remove the final s. Estáis-> estai, coméis-> comei, bebéis -> comei.

  • @yoargentina.
    @yoargentina. Před rokem +147

    Es la primera vez que veo una descripciòn tan certera, sin exageraciones y bien documentado, felicitaciones, muy buen trabajo

  • @joseluispumav
    @joseluispumav Před rokem +68

    I’m Colombian living abroad and lately exposed to rioplatense variety. I haven’t had major issues understanding my fellow Argentineans. I love their accent to
    be honest.

    • @davrd92
      @davrd92 Před rokem +5

      Lol as an Argentinian I love the Colombian accent! One of the best imo

    • @BiratesoftheCaribbean
      @BiratesoftheCaribbean Před rokem +1

      Vamooo 🇦🇷

    • @mataokiskill4fun437
      @mataokiskill4fun437 Před rokem

      por que le llaman rioplatense al lunfardo? la tonada y vocablos son argentinos , uruguay copio nuestra forma de hablar; hasta los años 60 en uruguay se trataba de tu y no de vos. Ahora los uruguayos afirman que es su cultura :S

    • @Arielnovak
      @Arielnovak Před rokem +1

      Allways remember when a new colombian fellow student text me "disculpa la joda" (perdón que te moleste/sorry if I bother you) 😂😅

    • @loboblancouruguay
      @loboblancouruguay Před rokem

      @@mataokiskill4fun437 Estas nervioso porque no tuviste tu ración diaria de polenta, porteño hambreado?

  • @Maybeahh
    @Maybeahh Před 7 měsíci +1

    ¡Sos un capo!
    I remember when I watched your Tagalog video... never thought it would be so funny and interesting to listen to one of your analisis about my native variety of Spanish...
    Thank you for sharing all your knowledge and passion for all languages around the world!

  • @edakd
    @edakd Před 3 měsíci +1

    Te agradezco enormemente tu enfoque, me siento más informado y culto al respecto luego de ver tu video. Me sirvió también para entrenar mi inglés. Excelente contenido. Nuevo seguidor.
    Respecto a tu pregunta final, somos conscientes de nuestra particularidad al hablar y creo que es fácilmente adaptable para que nos entiendan en otros lugares, ya que conocemos las alternativas a nuestra particularidad al hablar el idioma.
    Saludos!

  • @sergioTGH
    @sergioTGH Před rokem +102

    As a Spanish speaker from Spain, I never have trouble understanding Argentinian. For instance, I remember watching El Marginal and understanding every single line.

    • @GabyAR7575
      @GabyAR7575 Před rokem +20

      Ponele voluntad! Jajajaja

    • @santyricon
      @santyricon Před rokem

      @@GabyAR7575 ....la c*ncha de tu maaaaadre...ponele voluntaaaaad....

    • @santyricon
      @santyricon Před rokem +11

      you should watch Okupas and Los simuladores if you haven't yet, you will be pleased

    • @mina_en_suiza
      @mina_en_suiza Před rokem +2

      I guess, it's not too hard to understand. What really makes it sound differently, is the melody. All other varieties of Spanish sound rather "flat" in comparison, at least, as I know them.

    • @sergioTGH
      @sergioTGH Před rokem +4

      @@santyricon I'll add them to my list

  • @SweetHana2468
    @SweetHana2468 Před rokem +169

    As an Uruguayan woman, thank you @Langfocus for this video, everything is pretty accurate and helps to not see this form of Spanish as some weird thing (it happens a lot to me in my job)

    • @heitorota9493
      @heitorota9493 Před rokem +11

      Uruguay paréceme un buen lugar.

    • @edosl1426
      @edosl1426 Před rokem +6

      @@heitorota9493 it is

    • @victorjre
      @victorjre Před rokem +2

      Pero es que es bien raro, porque ustedes no acostumbran a cambiar a una variedad más estandarizadas al hablar con personas de otros países. Entiendo que es porque son un país grande. Yo vengo de un país con un dialecto tan enredado como el ríoplatense, pero como es pequeño, nos adaptamos con cualquier extranjero porque somos conscientes que de hablar como en el barrio no nos entenderían. Aunque se está haciendo popular con el dembow.

    • @SweetHana2468
      @SweetHana2468 Před rokem +4

      Dude wtf Uruguay es un país pequeño y somos 3millones ._.
      Y cambia enormemente la forma de hablar, sobretodo en la frontera con Brasil.

    • @anitasteiner5733
      @anitasteiner5733 Před rokem +15

      Everything but "pileta" and "chabón". At least in southern Uruguay, those are two of the words that distinguish Argentinian Spanish from ours. I always say "piscina", and for "chabón" any other rioplatense term like "flaco" or "tipo". "Ondulín" vibes 🤣

  • @FlorRCam
    @FlorRCam Před 4 měsíci

    I´m from Argentina and this is by far the most accurate video I´ve ever watched about español rioplatense. Wow man! I´m still gobsmacked about the meticulous research you´ve made! And I have to admit that is kinda funny to watch an explanation for words like: "chabón" or "mal". Loved this video, it's very informative even for me. There were things I didn´t know. I´ve started following your channel since the pandemic hit, and it kept me busy thinking about interesting things during that hard time we all had to go through. So...thank you for doing what yo do! 🙂

  • @mcrevolver6399
    @mcrevolver6399 Před 3 měsíci

    Excelente, super completo! Gran laburo te tomaste para hacer zarpado video.

  • @Kizyr
    @Kizyr Před rokem +57

    Rioplatense ended up being the dialect I learned to speak. Two really useful additional notes:
    (1) the "vos" conjugation is really easy if you remember that it's the same as "vosotros" but you drop the "i" (e.g., sois a sos, pensaís a pensás),
    (2) most people I knew said "castellano" instead of "español", and I had to train myself not to use the former when talking to other Spanish speakers.

    • @MsMRkv
      @MsMRkv Před rokem

      Right

    • @anitasteiner5733
      @anitasteiner5733 Před rokem +3

      "Castellano" and "español" mean one and the same thing. There are many people having arguments online (and offline) because they think one of the two terms means Peninsular Spanish. The thing is that the Spanish everyone speaks in América is the variety used in Spain for unifying different kingdoms: castellano. And around the same time, the one brought to América with the "conquest". I believe in both Argentina and Uruguay (I can only speak for Uruguay) this fact is taught in formal education, even though some people then still confuse the meanings.

    • @rociopaoloni5080
      @rociopaoloni5080 Před rokem +3

      It is indistinct to me really, older generations make that distinction because of hypercorrection. You find a lot of that in what we can very informally call "boomers". The v and b distinction for example, it doesn't really exist but my +60 yo mother taught me to made it because it was taught to her that way. It was useful when learning English though lol

    • @assim2213
      @assim2213 Před rokem +1

      ​@limon ysalNão, não mesmo, Portugal é uma coisa muito diferente da Espanha, seria a mesma coisa de você falar que o Brasil e Argentina são as mesmas coisas ou os Estados Unidos e o México também, Espanha é um país com uma cultura e língua muito diferente de Portugal, Espanha é um país, Portugal é outro e a Península é Ibérica e na Hispânica, tanto são diferentes que a cultura do Brasil é muito diferente dos vizinhos hispanos, para de falar bobagem porque português é LUSOFONIA e na HISPANOFONIA

    • @janhavlis
      @janhavlis Před rokem +1

      when travelling through galicia with my bad-but-still-somehow-useful spanish, when i was apologising for it, the answer always was "your castillian is quite good" :-)

  • @uwebohnet5708
    @uwebohnet5708 Před rokem +257

    As a German native speaker, I learnt Spanish talking to the people in Argentina without taking any classes. So I learnt Rioplatense is if it were "normal" Spanish. And I never had any problems in Spain, they can understand me without problems - and vice versa.

    • @maitreyajambhulkar
      @maitreyajambhulkar Před rokem +9

      Amazing man.
      Sehr gut

    • @order_truth_involvement6135
      @order_truth_involvement6135 Před rokem +39

      What'd they get you to run away to Argentina for? 😂

    • @NedNew
      @NedNew Před rokem +1

      Das stimmt, sehr toll.

    • @YoureRightIThink
      @YoureRightIThink Před rokem +5

      I think Spaniards are already quite used to us and we also have very close relations, so I think it would be harder for other Latin Americans

    • @nleeks12
      @nleeks12 Před rokem +7

      Just like speaking Brazilian Portuguese would be in Portugal.

  • @awesomeO1
    @awesomeO1 Před 8 měsíci +2

    4:11 Im learning spanish for 1 year now and I understand the Rioplatense much better than the „normal“ Spanish

  • @sirwilliams313
    @sirwilliams313 Před rokem +1

    Maravilloso! Perfectamente explicado el origen de muchas palabras y sus "por que". Ojala muchos profesores tomaran nota, enseñando los orígenes se entienden mejor las cosas. Saludos!

  • @airabinovich
    @airabinovich Před rokem +116

    I'm from southern Argentina, my native dialect is southern rioplatense but I live in the center of Argentina now so my dialect has changed a little bit.
    I've visited a few countries in Latinamerica and Spain too. I've never had trouble understanding them but many timed I had to speak slowly for them to understand me and drop all the slang.
    Especially in Spain, they speak in a very literal way whereas Argentinians speak most of the time using analogies... so probably they have the hardest time understanding us because of the slang.

    • @Kat-tr2ig
      @Kat-tr2ig Před rokem +5

      I live in the center of the province of Buenos Aires. When I travelled to the south I noticed some differences with words and pronunciations. I have a horrible time understanding people from Spain, though. I was born in the States and moved here as a teenager, so I learned Spanish here.

    • @juliopadua641
      @juliopadua641 Před rokem +2

      Can you give me a simple example of the "literal" and the "analogy" way of saying something. Thanks.

    • @julianheredia1
      @julianheredia1 Před rokem +13

      @@Kat-tr2ig for example, if someone falls out of the bed, argentinian people would say "¿ta fresquito el piso?" opposite to spanish people "¿te caiste de la cama?" , argentinian one means ¿is the floor cold? and the spanish one is the same sentence

    • @maximilianohernandez8462
      @maximilianohernandez8462 Před rokem

      eso detesto de la Argentina, el 90% de todo es analogías y yo tengo asperger

    • @NicolasPetrali93
      @NicolasPetrali93 Před rokem +11

      @@julianheredia1 básicamente hablamos descansando a la gente jajajaja

  • @BestMusicToolsOfficial
    @BestMusicToolsOfficial Před rokem +22

    As an Argentinian myself I have to say this is "ALTO VIDEO!", perfectly represented and explained. I would like to add the word "Terrible", we use it to say "awesome" or "really good" as well.
    And regarding your question I've never had troubles communicating with other spanish speaking people from other countries

  • @alemarcello2978
    @alemarcello2978 Před 11 měsíci

    I'm from Argentina and I love your content. I'm gonna share this particular video with some students of Spanish i have

  • @P4NCH1
    @P4NCH1 Před rokem +8

    Nosotros mismos siempre nos reímos de cómo hay mal entendidos para con personas a ~mil kilometros de distancia. Ver alguien del sur de Arg hablando con alguien del norte es muy gracioso. Y, personalmente, me pasó de no darme a entender del todo durante un viaje a México, por ej.
    Pasó la situación en q alguien me gritaba "'¡aguas, aguas!" y yo me quedé mirando al cielo, el suelo (por si había algún charco) y para cuando a esa persona a la cara ya estaba al lado mío intentando decirme q tenga cuidado xq iba distraído y venía un auto muy rápido. Lo gracioso también es q si la situación fuera al revés, yo tal vez le hubiera gritado "¡guarda!" y tampoco nos hubieramos entendido :P

  • @Radrives
    @Radrives Před rokem +146

    Como um brasileiro, o rioplatense é o tipo de castelhano mais comum e fácil de compreender. Mesmo sabendo que o "voseo" é algo regional, quando me comunico soa mais natural.

    • @averegeyoutuber9133
      @averegeyoutuber9133 Před rokem +13

      É porque na verdade boa influência deles é do Galego. E Galego é uma lingua que surgiu junto com a portuguesa.

    • @minatozakisana5840
      @minatozakisana5840 Před rokem

      Escribí bien fantasma

    • @qc7511
      @qc7511 Před rokem +2

      @@minatozakisana5840 ???

    • @Radrives
      @Radrives Před rokem

      @@minatozakisana5840una pregunta?

    • @Ana61234
      @Ana61234 Před rokem +3

      @@minatozakisana5840 jajajajaja quiero creer que es joda

  • @haydenismondo
    @haydenismondo Před rokem +33

    I once met an Argentinian on a language learning app who spoke Rioplatense and I can confirm that it was difficult at first but the accent really is something that you get used to. I like how you compared it to the ceceo in Spain. Sadly I fell out of contact with my Argentinian friend, no one’s fault, we just got busy with life! Camila if you’re out there, I hope you’re doing well!

    • @jardindorado
      @jardindorado Před rokem

      He didn't compare the rioplatense pronunciation of ll and y with ceceo in Spain. He compared the ll and y with the different pronunciation that we make in most of Spain for S versus Z/C, wich is a very different case from ceceo, which means pronouncing all s, c, and z as z like English th in thick.

    • @haydenismondo
      @haydenismondo Před rokem

      @@jardindorado I meant he compared the two as phenomenon that a foreigner would get used to after some time. But thank you for mansplaining the video to me anyways.

  • @germanmarcos267
    @germanmarcos267 Před 5 měsíci +6

    The "Lunfado" (that has influences from many languages, mainly Italian) might have also see its beginning in what was called "Conventillos", these were houses, typically located on what is today El Barrio de la Boca, in those houses people from vary nationalities rented/shared rooms and used commons spaces (The kitchen, bathrooms, "El Patio"), as a color note: some say that the musical instrument "bandoneon" found its way into Tango in those "Conventillos".
    It is also very typical the use of "Che", but for those not very aware of "our" spanish, is NEVER use with people you are not familiar, and even less (this is rude) by the expression "Che, boludo" (those two words are very comonly used between people that are FAMILIAR with each other).

  • @romanmatyushchenko9140
    @romanmatyushchenko9140 Před 4 měsíci

    Always great videos! Thanks, Paul!

  • @Chechocrafter
    @Chechocrafter Před rokem +46

    Amazing video as always! As an Argentinian native speaker, what happens a lot is that we have to clarify the meaning of some slang, even more, not necessarily slang but words which we use with a different meaning.
    Great understanding of the uses of "mal", it's a very interesting topic related to grammaticalization (same with "alto"). I made some work about "mal" and it turns out there are at least 3 uses besides "wrong", and there are chronolectal variations too. For example, the second use you mention leads to some older people to consider agrammatical some sentences which young people undoubtedly consider grammatical.
    Great video!

  • @nicolastamm8269
    @nicolastamm8269 Před rokem +81

    I was born in Chile but moved to Argentina at a young age. While my whole family is Chilean, my unadulterated everyday Spanish is definitively Argentinian, but I can modulate my Spanish when talking to family members or friends from Chile. For the last 8 years, I've been living in Europe and have had plenty of opportunities to gauge the intelligibility of both varieties of Spanish for Spaniards and Spanish L2 speakers. Chilean spoken informally is definitively the one that's harder to understand for both Spanish native speakers and L2 speakers. Argentinian has the advantage of relatively high exposure among other Spanish speakers. There are many reasons for this (large diaspora, popular tv series, internet etc.). I think this is also the reason why you encounter many Spanish speakers with an opinion on Argentinian Spanish.

    • @nicolastamm8269
      @nicolastamm8269 Před rokem +1

      @Maxi Rios intuyes bien!

    • @revolucionariodelpop
      @revolucionariodelpop Před rokem

      lo digo en mi comentario, concuerdo con que el español chileno es el mas dificil! (pero me encanta!)

    • @prodbytukoo
      @prodbytukoo Před rokem +1

      I'm from Argentina but I can understand "street" Chilean quite well, maybe it's because of high exposure as well.

    • @minatozakisana5840
      @minatozakisana5840 Před rokem +2

      Te tinca?

    • @revolucionariodelpop
      @revolucionariodelpop Před rokem +1

      @@minatozakisana5840 ya po! bakan! te pasaste! 😝🇨🇱❤️

  • @john_barton_
    @john_barton_ Před rokem +15

    I don’t think people in other countries have a hard time understanding me when I speak rioplatense Spanish, but there are definitely some words that they always ask me about, so I usually change my vocabulary when I’m outside of Argentina/Uruguay. I try to use more neutral words like “bus, maíz, piscina, estufa” instead of “colectivo, choclo, pileta, cocina” and I normally use “tú” instead of “vos” unless I know the person well and they know how I normally talk. I think rioplatense Spanish is easier to learn than other dialects, like how much simpler the voseo conjugations are than tuteo, which has so many irregulars. If you learn some specific vocabulary (copado, che, boludo, bombilla, colectivo, etc.), it’s actually a pretty easy accent.

  • @BearlyReading
    @BearlyReading Před rokem +5

    This was such an interesting video. Growing up in Miami Dade there was a period where a lot of people emigrated from Argentina. Having grown up there I was familiar with a lot of varieties of Spanish pronunciations and slang from other countries. I never had much of a problem understanding Argentinian Spanish once I learned what some of their regional variants were for words like shirt and some of their slang. Getting used to conjugations using vos was also easy once you heard it enough. The structure of the language is essentially the same, at least in my experience. 😊

  • @JbZeta
    @JbZeta Před rokem +81

    Rioplatense spanish has always been my favorite dialect, it sounds exquisite, elegant, yet beautifully vulgar at the same time, and the natives are world class language artists. Greetings from Santa Fe.

    • @elrusito5034
      @elrusito5034 Před 11 měsíci +5

      "Argie spanish is the best spanish, greetings from argentina" vibes

    • @Lilhajxjk274
      @Lilhajxjk274 Před 11 měsíci

      ​@@elrusito5034 no it's not. It's just as illiterate as dominican spanish

  • @pachonman95
    @pachonman95 Před rokem +206

    As a native Paraguayan Spanish speaker, Rioplatense Spanish has a huge influence on our dialect. Most of the features you talked about are present in Paraguayan Spanish as well. It's probably because we are bombarded with Argentinian media from a very young age. That also means that we can understand them perfectly, although they can't always understand us (especially if we start speaking Jopara). Great video as always!

    • @ianjonse8082
      @ianjonse8082 Před rokem +28

      La región del Chaco (principalmente las provincias fronterizas con Paraguay) tiene influencia del guaraní, es difícil de entender para los rioplatenses literal no sabemos ni una palabra en guaraní jajajaja pero aún así es más fácil que el Español chileno.

    • @mayvillefinestdancer
      @mayvillefinestdancer Před rokem +11

      Paraguayan Spanish is indeed a variety of rioplatense. So is Bolivian Spanish from Santa Cruz.

    • @chipaguasustudios
      @chipaguasustudios Před rokem +4

      Yeah kapé

    • @manushodios
      @manushodios Před rokem +2

      yes kp

    • @leocarrizo6678
      @leocarrizo6678 Před rokem +8

      Cualquier argentino que viva en las provincias limítrofes puedan entender el guaraní pero los demás no.

  • @juanfervalencia
    @juanfervalencia Před rokem +113

    I´m from Colombia and I lived one year in Buenos Aires. At first the Rioplatense Spanish made me think people were making words for the moment, then I realized it was Spanish with lots of influences. After a year I learned to use most of the particularities shown above. The biggest contrast is entonation, but the devil is in the details.
    Very good video Paul, you gave context to what I felt living in the beautiful and amazing Buenos Aires.
    Saludos a toda la bella gente de la Argentina.

    • @quinncreel6091
      @quinncreel6091 Před rokem +5

      I totally agree. The intonation is markedly different from other varieties of Spanish. And it's probably why it sounds so much like Italian (never mind the slang, without the intonation, no one would pay attention to the etymology of words, lol).

    • @justSomeChap
      @justSomeChap Před rokem +1

      Capo total Juancho

    • @juanfervalencia
      @juanfervalencia Před rokem +2

      @@justSomeChap no por favor!
      Amor total para la Argentina. Bellos carajo.

    • @faviorodriguez4926
      @faviorodriguez4926 Před 4 měsíci

      ♥️♥️♥️♥️💪💪💪💪👍👍👍

  • @brichumlb
    @brichumlb Před 3 měsíci

    I loved this video, it perfectly described the Rioplatense Spanish with lots of examples to make anyone understand. Also, it talks about almost EVERYTHING and leaves nothing to be desired. Greetings from Argentina♥