Ja Ja Ding Dong | Multilanguage
Vložit
- čas přidán 2. 07. 2020
- English 0:00
French 1:40
German 3:15
Italian 4:50
Polish 6:25
Russian 8:00
Spanish 9:35
Actors on the pic: Rachel McAdams&Will Ferrel
Dubbing:
English | Molly Sandén & Will Ferrel
French | ?
German | Ranja Bonalana & Reingard Backhaus
Italian | Valentina Mari & Pino Insegno
Polish | Julia Kołakowska & Przemysław Glapiński
Russian | Alexander Rakhlenko & Julia Gorokhova (Александр Рахленко и Юлия Горохова )
Spanish | Isabel Valls & Luis Posada.
Help me to complete it ^
Song from Eurovision Song Contest: The Story of Fire Saga
Avaible on Netflix
Alternative titles:
Eurovision Song Contest - La storia dei Fire Saga
Eurovision Song Contest: Historia zespołu Fire Saga
Евровидение: История группы Fire Saga
Festival de la Canción de Eurovisión: La historia de Fire Saga - Zábava
If someone is asking why Icelandic version didn't show up, it's because Elves know how to keep a secret.Better for you don't make them get angry...
Aa9
In Poland we don't say "male genitals". We say " jaja " and I think, this song makes more sense.
"My love for you is growing wide and long"
:D dokładnie, od pierwszego słyszenia byłem przekonany że oni śpiewają o dyndających , obijających się o siebie, za przeproszeniem, męskich jajach.
In Poland we have a music genre called disco polo and it sounds exactly like that
Thank you for this information!
I think it's more like polish folk wedding songs
And „jaja” means men balls so it is really funny song :)
@@AbsolutnaEwelina Polish, because 'polish' means polerować or paste ;)
@@AbsolutnaEwelina Otóż to. This is sound like Polish folk wedding song, than disco polo.
Is anyone curious why there wasn't also an Icelandic version?
Because people actually speak english there XD
Yep sadly it's true lol , everyone speaks English here
Icelandic knows only 1/5 of iceland
I think it's because there are no Icelandic dub for this movie
Jaja Ding Dong (German version)
Wenn ich deine Wärme spür'
und du bist ganz nah bei mir
Will überall voll Liebe sein-
von dir, von dir
Jaja Ding Dong, [Ding Dong
]
Ja, meine Liebe, die wird groß davon
Jaja Ding Dong
, [Ding Dong
]
Ich halt's kaum aus, bis wir zwei zusammenkomm'n
Jaja Ding Dong
, [Ding Dong
]
Komm, komm, mein Schatz, die Liebe macht das schon
Jaja Ding Dong
, [Ding Dong
]
Füllt es sich für mich dein Ding Ding Dong
Bist du hier, ja dann machst du,
dass ich wie ein Stern pulsier'
Versink in einem Schatz im Laub
mit dir, mit dir
Jaja Ding Dong, [Ding Dong
]
Oh, meine Liebe, die wird groß davon
Jaja Ding Dong,
[Ding Dong
]
Ich halt's kaum aus, bis wir zwei zusammenkomm'n
Jaja Ding Dong,
[Ding Dong
]
Komm, komm, mein Schatz, die Liebe macht das schon
Jaja Ding Dong,
[Ding Dong
]
Entbrenn mit mir für mich mein Ding Ding Dong
Second Verse is not "Versink in einem Schatz im Laub" but "versink' in einem schwarzen Loch mit dir, mit dir"
Wär ein klasse Schlagersong :))
@@---zx9zf da muss ich dir zustimmen
I prefer the English Version.
And I'm German.
Wzruszyłem się
+1
+1 czerwiec 2021 wita❤️
ja tez
In German this is so perfect 😀 Schlager Grand Prix 😂
Wo bist is der lyrics!?!?! Ich weiss zu singe mit du!!! SINGEN JAJA DING DONG!!!
Demetri Petrenko Google translate and German are two things that do not work together.
@@carina8916 that was off what i remember not google, you do know there are many dialects of German
Perfekt for Ballermann.
Aber scheiß drauf, Malle ist nur einmal im Jahr, olé, olé und Schallala. 😃
Demetri Petrenko Well if it’s from knowledge great ! Btw grammatical errors have nothing to do with accents.
Can't wait to hear this on Oktoberfest :D
Oktoberfest 2021 JAJA DING DONG hahahaha
Ich liebe dir Deustche Ja Ja Ding Dong!
Jaja ding dong
L'amore io so dove metterlo
Jaja ding dong
Trovo il modo per continuare a viverlo
Jaja ding dong
Dai dai, bambina, manca poco ormai
Jaja ding dong
Quel che serve è solo il ding dong
------ ----- e lieve tu
si risveglia per te
l'amor zampilla ancor di più
perché, con te
Jaja ding dong
L'amore io so dove metterlo
Jaja ding dong
Trovo il modo per continuare a viverlo
Jaja ding dong
Dai, dai bambina, manca poco ormai
Jaja ding dong
Quel che serve è solo il ding ding dong
lui si espande ancor di più
se accanto a me starai
io mi aprirò all'amore
tu la chiave avrai
Jaja ding dong
L'amore io so dove metterlo
Jaja ding dong
Trovo il modo per continuare a viverlo
Jaja ding dong
Dai, dai bambina, non mi arrenderò
Jaja ding dong
Quel che serve è solo il ding ding dong
Dove vedete i ------ sono parole che non riesco ancora a decifrare
@@Positrone76 Veramente dice "L'Amor ZAMPILLA ancor di più", per rendere più chiara l'allusione sessuale
@@Positrone76Secondo me dice " LUI si espande ancor di più, se accanto a me starai" X'D
@@MissAyame5 corretto :-)
@@Positrone76 XD quante risate sto film...lo amo e lo odio allo stesso tempo...E dire che Husvick è stata candidata all'Oscar!!!
When you´re from a country that doesn´t dub films (unless it´s for pre-schoolers), you forget that there are a lot of people who doesn´t watch the original, and haven´t heard the original songs.
To me it would feel like a joke if I were to watch a film from another country, and famous actors would speak my language, with other voices than their own.
It's not weird for us because we grew with theses voices and it's cinema, they are acting, so the voice is just part of the role, we dont mind if we dont hear will Ferrell, cause we are hearing the character.
They use the same voice actor - actor combination for all films, so to the viewers the famous person just sounds like that always.
My country only dubs foreign shows when they're on tv but never in cinemas. Watching a dubbed show on tv that I've seen before in its original language feels weird, but if I haven't seen the original ver., the dub doesn't feel weird.
Russian:
Dubbing: Alexander Rakhlenko & Julia Gorokhova(Александр Рахленко и Юлия Горохова )
Всякий раз, как только ты
Меня коснешься рукой
Наружу рвется изнутри
Любовь струей
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
От страсти я распух со всех сторон!
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
Любви навстречу лезу я из кожи вон
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
Мы весь мир перевернём вверх дном
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
Когда мы с тобою
Звенит в ушах "дин-дон"!
Достану я с небес луну
Все ради любви твоей
Тебе я двери распахну
Входи скорей
[А теперь давайте вместе с нами! У!]
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
От страсти я распух со всех сторон!
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
Любви навстречу лезу я из кожи вон
[И еще разок!]
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
Мы весь мир перевернём вверх дном
- Йа-Йа, дин-дон!
- Дин-дон!
Когда мы с тобою
Звенит в ушах "дин-дон"!
Thanks!
Polish 💞💞
I'm having a hard time finding Polish music to enjoy as I learn the language, and even though this isn't an original Polish song... Come on, huevos ding ding makes so much sense
I'm polish and I have a hard time finding polish music to enjoy so you're not alone.
I feel like I’m in a biergarten in Bavaria during Octoberfest getting plastered in the best way possible!
Italian: Valentina Mari e Pino Insegno, Ja Ja Ding Dong forever!
Thank you!
wow. all languages sound just as funny as the original/english
I love that song give the feeling of celebrating drink at pub 😅
Loved this movie!
In Polish, "jaja" means male testicles, ball's.
Ding dong = jumping up, hitting yourself.
ie: bouncing ball's
The French version is well done, but in the end it is more romantic than funny: it lost most of the double meanings I enjoyed in the original song 😁
Spanish sounds very similar to the original
Gracias te pasaste.
Jajaja Buena buena. Hoy vi la película y me dio curiosidad de esta música. Y que me vengo a encontrar. La versión en español.
Cool compilation. The audio could have been more level. For example the Russian was very low. The language in Germany is called German by the way :-)
Spanish: Isabel Valls and Luis Posada.
Un saludo desde España.
Thank you :)
This and astronomia are 2020 hits
Halo polska ja ja ding dong!
Brava
Vine buscando cobre y encontre oro...
Chords and tutorial, please
Amazing original and français & Spanish I love it
Im constantly reminded of how weird it is to listen to dubbed things. I'm dutch, and I watch/listen stuff in their original languages because I feel like a lot of things get lost otherwise. I mean, obviously everyone can do what they want as I understand dubs can help out people that cant read subtitles!
I think that it's amazing to watch movie twice. Once with dubbing and once original one. Sometimes it's a completely different experience. Maybe with dubbing you lost a lot of things - but you get a lot of new things instead
You forgot Latin Spanish: Germán Fabregat and Viviann Baeza
Sorry, I had no acces to that version from my country on Netflix
@@AbsolutnaEwelina from which country are you from?
@@agustingomez1590 Poland, that's why only european dubs are available to me
@@AbsolutnaEwelina well, in my country, I have access besides Latin Spanish and English, German and Italian (in kids shows there's Arabic dubs too)
Ja ja Ding Dong!!! Hahaha!!!
Are these the only languages the movie got dubbed?? Also is this the only song that they dubbed???
Yes, this is the only dubbed song. But idk if I put all languages. Depends of where you use netflix, you have different options - so we can only wait to see if someone upload another version
@@AbsolutnaEwelina ah I see. It's a shame they didn't dub the other songs because I kinda wanna hear a Russian version of lion of love 😂 Thanks for answering!!!
@@krystallights1325 aaah yess 4 sure xD "Lion of Looooooove" xDDD
Thanks for doing it in my language Russian
Dubbers of Italian version: Pino Insegno & Valentina Mari
Thank you!
Não querendo ser caseiro, mais em português BR ficou perfeito e faltou nessa lista😕
Greek?
Is there exist a Hungarian version of this song?
Idk, I've searched and found nothing. You should ask someone with Hungarian Netflix
Optionally, you can ask hungarian translation studio, which works for Netflix, if they dubbed it or not
It exists. I checked it on Netflix, if I switch the language to Hungarian, it is dubbed :)
@@AbsolutnaEwelina Indeed it exists :) If I send it to you, will you extend this video with it? :)
faltou a versão em português, Netflix!!!!!
Chyba bardziej mi pasuje angielska wersja, nawet na polskich weselach 😂
Jaja są polskie :)
@@andrzejp1979 😃😃😃
I'm spanish and I can't understand a thing of what the spanish version says
Turkish version?
I have no acces to turkish netflix
Warum is daar nicht eine Afrikaanse Ja Ja Ding Dong?
Ich denke, es gibt kein Afrikaans-Synchronisieren auf Netflix
@@AbsolutnaEwelina Aaahh... ich verstehe. Danke.
Sal kak funny wees in Afrikaans. Ek wonder wie ons kan kry om dit te sing.
Digi dongi
That "spanish version" is not from Spain, it's from LA, so it makes no sense here.
If it's from LA, then what language is this?
@@AbsolutnaEwelina I mean, from Latin America
@@mario_calderon_es Sorry, in my country latin american versions of spanish are called just "spanish", I didn't know they differ so much and should be called different
@@AbsolutnaEwelina I've just uploaded the spanish version from Spain if you want to added: czcams.com/video/bp-dhDUwjbs/video.html
Who the hell sung the German version, the pronunciation is so weird and mumbled and the voices don’t really seem to match either
Lars was Uwe Buschken and Sigrit (only song) was Reingard Backhaus.
It's true. I've learned some german and at first hearing I was able only to understand "Komm, komm, mein Schatz, Liebe macht das shon"
Hola tati
Iceland couldve won with this
Kto po obejrzeniu netflixa
Biorąc pod uwagę, że film z Netflixa to byłoby głupio powiedzieć, że nie tam się to widziało :P
Forgot portuguese.
It isn't the Spanish version. It is the latin version :(
Sorry, in my country we don't distinguish latin american spanish and european spanish, it's just spanish for us ;/
En français c'est ignoble et malaisant.
Dans les autres langues aussi. Tout le film repose sur ce principe
Je suis pas d'accord. C'est tout aussi bien que le reste. Si comprendre les paroles fait que trouve ça malaisant, c'est que tu n'as rien compris au principe de la chanson.