Разбор Локализации - Hitman: Codename 47/Silent Assassin/Contracts/Blood Money

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 1. 06. 2024
  • Вопросы к переводу, перерисованные текстуры, запоротые пасхалки, неработающие заставки, отсутствующий липсинк и убогий дубляж. Всё это и не только в сегодняшнем выпуске. Приятного просмотра!
    P.S. В Blood Money липсинк, всё-таки, не везде и в видео это даже отлично видно в некоторых местах. Почему я об этом не знал? Потому что на монтаже посмотрел не всё и не заметил.
    P.P.S.Забыл сказать, что антагонист второй части Заворотко стал ЗаворотЬко.
    P.P.P.S.Allan please add details.
    P.P.P.P.S. Таймкоды, чтобы всем было удобнее:
    0:00 - Начинаем гонять лысого
    1:55 - Hitman: Codename 47
    8:57 - Hitman 2: Silent Assassin
    19:45 - Hitman: Contracts
    27:44 - Hitman: Blood Money
    31:30 - Allan please add details
    32:13 - Blood Money
    38:10 - Дубляж 47-го
    39:43 - Вывод
    #hitman #разборлокализации #allanpleaseadddetails
  • Hry

Komentáře • 145

  • @rigonda90
    @rigonda90 Před 4 lety +28

    - Только на пол не кончать!
    - У меня счёт в баре

  • @MarkEynsher
    @MarkEynsher Před 2 lety +7

    30:39 Именно так. Крагэр- обозначение "снежков" у гэнгста

  • @nicholastrickster5651
    @nicholastrickster5651 Před 3 lety +7

    "Чем дольше ссышь,тем дольше кончаешь"-орнул)

  • @BLACK-hu9np
    @BLACK-hu9np Před 3 lety +10

    Первые хитманы, как это ни странно, очень ламповые игры

  • @splintergectornathan9045
    @splintergectornathan9045 Před 4 lety +20

    И да, репортёра в BM озвучил уже как 10 лет покойный актёр который озвучил Арт(а/е)са в Warcraft III(не Reforged)
    40:37-прям вспомнил времена MKOAsilyem

    • @user-ek3qk5np1x
      @user-ek3qk5np1x Před 4 lety +7

      Точно, прохождение hitman contracts.

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      Там ещё и главный антагонист озвучен Геральтом из Ривии - я сам удивляюсь, как там Уилл Смит стал белым...

    • @splintergectornathan9045
      @splintergectornathan9045 Před 3 lety +2

      @@l7_kotikoff это как бы уже в ролике подмечено

    • @KriSFeeD11
      @KriSFeeD11 Před 2 lety +2

      Я думал я один смотрел MKOASYEM в детсве..

    • @splintergectornathan9045
      @splintergectornathan9045 Před 2 lety +2

      @@KriSFeeD11 не ты один приятель, не ты один ...какие же были времена, господи......

  • @hostel8207
    @hostel8207 Před 4 lety +13

    О да, как же я ждал этот выпуск! Разбор локализации на мою ЛЮБИМУЮ серию игр, да и ещё от такого автора с хорошим голосом, шутками и знаниями. От монтажа в конце аж мурашки по коже пошли. Большое спасибо за видео!)

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +2

      Спасибо и тебе. Рад порадовать)

  • @dimondymov3134
    @dimondymov3134 Před 3 lety +8

    Я считаю что в первых трёх играх актёр озвучки 47-го наиболее подходящий по интонации и типу голоса (почти как русский Дэвид Бейтсон). А вот в блуд мани 47й говорит как лох.

  • @The518thGuy
    @The518thGuy Před 4 lety +12

    У наших переводчиков какие-то проблемы с фамилиями, оканчивающимися на "майер". В Хитмане был Ортмайер, стал Ортмейер, в Гриффинах был Куагмайер, стал... Куагмир? Откуда они это взяли, если переводили на слух?

  • @Sintakens
    @Sintakens Před 4 lety +5

    К первым трём Хитманам на самом деле дофига пиратских переводов было, например к моей любимой Silent Assassin на ПК их было аж пять www.old-games.ru/wiki/Hitman_2:_Silent_Assassin_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B) плюс на PS2 было ещё что-то, даже с озвучкой. Но если всё рассматривать, то и пяти таких роликов не хватит.
    И кстати, знаете что? Название миссии "Graveyard Shift" ("Ночная смена", это устойчивое выражение в английском языке такое) правильно переведено только в объективно худшем переводе (от издательства 8Bit). У остальных, в т.ч. Нового Диска, были "Смена на кладбище", "Перенос кладбища", "Кладбищенская смена" и даже "Подвох на кладбище".

  • @KriSFeeD11
    @KriSFeeD11 Před 2 lety +2

    В конце музыка из интро Mkoasylem. Боже, как же много воспоминаний, как же раньше было лучше. И это я рад что застал именно тех блоггеров, которых сейчас не стыдно вспомнить. Не то что там всякие Влады Бумаги

  • @Fleyk1707
    @Fleyk1707 Před 4 lety +13

    3:45 - автор, ну очевидно же, что тут активируется два варианта диалога, в локализации вариант про европейца также есть. А в оригинале соответственно есть вариант про "моё имя не имеет значения". Очень невнимательно

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      Ну не знаю, я четыре раза миссию проходил и все разы была одна фраза

    • @sanchezstill7790
      @sanchezstill7790 Před 4 lety +6

      @@R3P34T3R он прав. Там два вида диалога

    • @DavidDelphi
      @DavidDelphi Před 2 lety

      Тоже хотел указать на эту оплошность автора, но нашёл этот комент. Я столько раз переигрывал этот момент, что у меня один раз сразу оба варианта проигрались. БАГуля, ничего не поделаешь)

    • @MOnTIrOVkO
      @MOnTIrOVkO Před 2 lety

      @@R3P34T3R два раза надо поговорить

  • @asdfffki165
    @asdfffki165 Před 4 lety +15

    Ладно, мне нужно ОДЕТЬ штаны)

  • @VladimirQueen
    @VladimirQueen Před 4 lety +7

    Вот молодец! Разбор сделал, сразу по всем классическим частям! 👍👍👍

  • @GameBagOfficial
    @GameBagOfficial Před 2 lety +5

    Про китайскую речь, 47-ой говорит в этой же миссии, что он немного понимает китайский. Вот так.

  • @FatSirius
    @FatSirius Před 4 lety +8

    Еееебой! Годноту завезли!

  • @paydernik
    @paydernik Před 4 lety +11

    Годный канал на самом деле, редко я такое вижу.
    Что касается видоса:
    - Лично мне не нравится Заворотько в оригинале, по одной простой причине. Он звучит просто смешно, да и стереотипно. Благодаря этому, иностранцы на самом деле думают что все русские говорят по-английски деревянно, что не есть хорошо. Это называется "голливудский русский", и грубо говоря это не лучше чем голос Филимонова в почти любой игре.
    - Не согласен, что Contracts незначительная часть в серии. Как по мне, она самая атмосферная часть. Первая часть никак не могла похвастаться атмосферностью (по понятным причинам), вторая же наоборот улгубилась в это, и переборщила. Чего только стоит саундтрек записанный духовым оркестром. Это всё ударяет в пафос, что не есть хорошо. В третьей же части может и нет сюжета, зато саундтрек идеально дополняет саму игру, и окружение выглядит не так мрачно как в SA.
    - SA конечно, сломана, но не в тех масштабах как ты описал. Но то что тебя палят от бега, помню.
    - Что касается акцентов, возможно это покажется как оправдание лени актёров дубляжа, но... В русском не нужны акценты. Бьюсь об заклад, что по русски из русских говорит 95%, в отличии от английского, на котором говорит почти половина мирового населения. Ну кто по русски говорит ещё? Казахи, Украинцы, Белорусы, Некоторые жители прибалтики. Но проблема, что они говорят в точности как и сами русские, то есть без какого либо акцента. И поэтому это действительно трудно изображать в русском дубляже акценты, ибо их просто нету. Ну ты понял.
    Жду новых видосов, короче

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      По поводу голоса согласен, но, к сожалению, мало кто делает русских с нормальными голосами.
      А по поводу технической стороны у меня SA реально работала через такую задницу с чёрными экранами, а противники не то, что при беге убивали, а даже если я просто у них перед глазами прошёл.
      И ещё он Заворотко, а не ЗаворотЬко)

    • @paydernik
      @paydernik Před 4 lety +3

      Понял, принял.
      Вообще можешь сделать наоборот, фейлы иностранных локализаторов, в частности со сталкером

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      @@paydernik Вообще планирую разобрать что-нибудь из отечественного и, скорее всего, это как раз и будет Сталкер

    • @paydernik
      @paydernik Před 4 lety +1

      Окей, жду. Будет интересно посмотреть на шоу наоборот

    • @user-ek3qk5np1x
      @user-ek3qk5np1x Před 4 lety +1

      В SA окружение мрачнее чем в contracts?! Ну да, особенно ярко это видно на вечеринке мясного короля.

  • @GameBagOfficial
    @GameBagOfficial Před 2 měsíci +1

    Хочу добавить про года выхода локализаций:
    Blood Money сделали вместе с релизом, в 2006
    Для остальных трех игр, локадизацию выпустили в 2006-2007. Это можно узнать из лицензилнных дисков, ибо там указаны в копирайтах эти года

  • @Chapaev-fu5un
    @Chapaev-fu5un Před 4 lety +5

    Хитмпн это моя самая любимая серия и игра я обожаю эти игры

    • @platmasl191
      @platmasl191 Před 3 lety +2

      Не представляеш как я люблю

  • @muammarleone
    @muammarleone Před 4 lety +3

    Спасибо за очень хорошее видео, ещё и по моей любимой серии игр

  • @lilwalo
    @lilwalo Před rokem +1

    Мужик , тебе нужно поиграть в локализацию от триады первого хитмана. Вот это ты там приорёшь.

  • @user-dq3tw2lz8e
    @user-dq3tw2lz8e Před 3 lety +3

    3:40. Там есть два варианта диалога. Если поговорить второй раз, то можно услышать это.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Сколько ещё людей мне об этом напишет?

    • @user-dq3tw2lz8e
      @user-dq3tw2lz8e Před 3 lety +1

      @@R3P34T3R А, извини

  • @fotoshopfin1105
    @fotoshopfin1105 Před rokem +1

    А ещё в коднейм 47 . главный герой "Кавказец" по версии Нового диска. ( Неиспользуемые диалоги тоже переводили). Это в переговорах Спецназа в психушке.

  • @tukash2211
    @tukash2211 Před 3 lety +2

    лайк за ключ-карту, аж слезу пустил

  • @chillernumba1
    @chillernumba1 Před rokem +1

    У Hitman 2: Silent Assasin есть ещё пиратская озвучка, она озвучена деревянной парочкой, это те ребята которые ещё GTA Vice City озвучивали

  • @fedoratheexplorar2143
    @fedoratheexplorar2143 Před 2 lety

    Только нашел канал, все нравитса, подписался, тема интересная

  • @user-ot6zy2lv7k
    @user-ot6zy2lv7k Před rokem +1

    2:27 ПЯТИ, гений! Ортмайер тоже считается вместе с Ли Хонгом, Пабло Очоа, Францем Фуксом и Аркадием Егоровым.

  • @vleman
    @vleman Před 3 lety +3

    В первой части некоторые диалоги рандомно появляются

  • @user-hz7wv8ol1c
    @user-hz7wv8ol1c Před 4 lety +9

    Хех наконец лысого догонял

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +3

      Всё равно ещё побегать приходится

  • @Fleyk1707
    @Fleyk1707 Před 4 lety +3

    22:12 - вообще-то текстуры в Контрактах полностью переведены, даже сходу вспоминаю вывеску отеля Галлард на русском.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      Значит в моём русике их не было

    • @user-ek3qk5np1x
      @user-ek3qk5np1x Před 4 lety +2

      @@R3P34T3R Ещё в роттердаме у ментов не форме полиция написано, и у байкеров.

  • @splintergectornathan9045
    @splintergectornathan9045 Před 4 lety +4

    Ты это в ночь выложил? Считай тебе повезло что я ещё не сплю, пойду посмотрю, ладно, пойду заранее Лайк поставлю

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +2

      Я должен был выложить раньше, но пока я ждал когда видос зарендерится, я уснул, ибо у меня уже было пол первого.

    • @splintergectornathan9045
      @splintergectornathan9045 Před 4 lety +3

      @@R3P34T3R ....ясненько, кстати не интересный факт: у меня есть все Hitman'ы в Steam и GOG.COM(кроме Контрактов в GOG).

  • @nicholastrickster5651
    @nicholastrickster5651 Před 3 lety +1

    Годнота.

  • @AriesGames2503
    @AriesGames2503 Před 2 lety +1

    Кстати, это я тормоз или инфы правда нет? Как их зовут, кто эти люди, которые подарили незабываемые голоса 47-му и Диане в официальных локализациях Contracts и Silent Assassin? Скажите, если кто в курсе или на слух опознал, пожалуйста

  • @SamFishlersky
    @SamFishlersky Před 4 lety +5

    32:52 ты досихпор слышишь в других играх макс пейна да ? досихпор не можешь после разбора локализации 2 макс пейна оклематься ?

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +4

      Это главный локал мем передачи

  • @andreybredikhin6371
    @andreybredikhin6371 Před 2 lety

    Почему у тебя на обложке не Хитман, а Владя из Касты?

  • @l7_kotikoff
    @l7_kotikoff Před 4 lety +3

    5:27 "В дубляже ни у кого акцента нет" - ну прям локализационным коммунизмом пахнет!

  • @user-wh7th2jr3w
    @user-wh7th2jr3w Před rokem

    Всегда считал себя труфаном хитмана, и 2К22 узнаю столько нового о любимой серии игр, ЧТО 2 часть говн в которую не нужно играть, а контракты одна из самых спорных, во дела...

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před rokem

      Не, вторая часть отличная, просто поломана к херам

    • @user-wh7th2jr3w
      @user-wh7th2jr3w Před rokem

      @@R3P34T3R если ты про, систему распознавания, то она действительно шальная, но игра даёт возможности пройти все миссии на Безшумном убийце без провала маскировки на самой макс сложности, просто нужно очень долго напрягать жопу что бы понять как это сделать

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před rokem

      @@user-wh7th2jr3w И про это тоже

  • @l7_kotikoff
    @l7_kotikoff Před 3 lety +1

    Джека Лиланда озвучивает Кот в сапогах и Геральт из Ривии.

  • @fedoratheexplorar2143
    @fedoratheexplorar2143 Před 2 lety +1

    И да крекер это дергедарный термин белых

  • @nikitagammel4128
    @nikitagammel4128 Před 3 lety

    Что за композиция звучит в конце ролика под фрагменты из серии игр?

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Там же все треки написаны вроде. Но это Terry Devine-King - Mars

    • @nikitagammel4128
      @nikitagammel4128 Před 3 lety

      @@R3P34T3R спасибо 😉 не заметил сразу

  • @TheTrue_KeyTex
    @TheTrue_KeyTex Před 4 lety +4

    Классный разбор дружище! А будет-ли в будущем разбор локализации на игровую серию F.E.A.R., очень интересно было-бы услышать ваше личное мнение об локализации в целом?

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +2

      Возможно будет, просто я в F.E.A.R. почти не играл. Только в своё время дико пошугался в детстве и так и не прикасался, а в Стиме за неё сейчас требуют просто какие-то космические деньги. Но, скорее всего, не серии, так разбор первой части, будет

  • @makaimura7780
    @makaimura7780 Před 2 měsíci

    Серии игр "Хитман" не нужен русский дубляж, как и играм от Рокстар. Актёры оригинала отрабатывают отлично.

  • @l7_kotikoff
    @l7_kotikoff Před 3 lety +1

    Давай разбор локализации Warcraft III.

  • @user-xq9wm8gj8y
    @user-xq9wm8gj8y Před 2 lety +1

    5:26 не знаю, какой там у тебя дубляж, но я играл в такой дубляж, где есть акценты и куча лулзов. Например, та самая китайская пожилая женщина очень смешно разговаривала сюсюкающим мужским голосом на высокой ноте, а реплики были мерепутаны местами

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 2 lety +1

      Официальный дубляж у меня был, очевидно.
      Я тоже в своё время слышал разные русские озвучки первого Хитмана, но они все пиратскими были, насколько я понял

  • @samaritan3227
    @samaritan3227 Před 2 lety

    FCK, это фирма, где 47 убивал двух братьев) Хз расшифровали или нет это в локализации на уровнях где 47 ходит по этой конторе

  • @JasonMK47
    @JasonMK47 Před 2 lety

    Кровавые деньги самая лучшая часть

  • @danmer222
    @danmer222 Před rokem

    Пиратский перевод хитмана 2 делал фаргус.

  • @RedBorsch
    @RedBorsch Před 3 lety +1

    *Йеспер Кюд, бротан. Он не американец, так что его имя-фамилия не читаются по-американски.
    А почему ты пиратские переводы пропускаешь? В одном из них точно специально косили под акцент.
    >У автомобилей на территории поместья на номерных знаках написано «FCK 002». Это пасхальное яйцо встречается во многих частях серии и отсылает на любимую спортивную команду разработчиков.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +2

      Я знаю, что у него имя такое, но иногда мне просто насрать и я произношу как мне удобнее.
      Потому что пиратские переводы меня не интересовали.
      А последнее я там вообще уже ничё не помню с его именем, да и похер :)

  • @GameBagOfficial
    @GameBagOfficial Před 3 lety

    Кстати, у меня есть ещё один перевод для Hitman 2 Silent Assassin, могу показать?

  • @richardharrow2513
    @richardharrow2513 Před 2 lety

    26:52 Естественно хер разберёшь, в оригинале парочка говорит на голландском. На слух голландская речь действительно похожа неразборчивую английскую из-за схожей фонетики, и, судя по упомянутому ранее «единственному» переведённому иностранному диалогу, тебе так и показалось))

  • @1stcityzen
    @1stcityzen Před 2 lety

    Чел.
    Command - Командование (а-ля офицерский состав)

  • @wintermute8903
    @wintermute8903 Před 3 lety +1

    Ну, давай теперь обзор на озвучку киберпанк 2077... Нет, не надо...

  • @venommarvel2750
    @venommarvel2750 Před 4 lety +2

    Чувак у меня сделай локализация человек паук 2000. Там куча переводов. И никто не разобрал переводы человек паук 2000. Зделай пж ролик по spider Man 2000

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      Не знаю, особого желания в неё играть нет

    • @venommarvel2750
      @venommarvel2750 Před 4 lety +1

      @@R3P34T3R там есть что разобрать в плане локализации. Это так если идеи закончатся

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +2

      @@venommarvel2750 Ок, я подумаю

  • @l7_kotikoff
    @l7_kotikoff Před 4 lety

    Hitman с 1 по 3 озвучивали голосами из Сталкера.

    • @fignyafsyakaya
      @fignyafsyakaya Před 4 lety

      Мимо кассы опять.

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@fignyafsyakaya А кто тогда озвучивал Hitman с 1 по 3?

    • @fignyafsyakaya
      @fignyafsyakaya Před 3 lety +1

      @@l7_kotikoff Актёры, проживавшие на момент создания озвучки в городе Донецке.
      Нет, это не те же люди, что в Сталкере.
      Нет, гадать не надо.
      Имена их фиг найдёшь - всё утеряно давно.

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@fignyafsyakaya Хотя бы попробовать их на ощупь опознать...

    • @fignyafsyakaya
      @fignyafsyakaya Před 3 lety

      @@l7_kotikoff Щупать нечего, как бы - все разбежались и разъехались.

  • @MELKI209
    @MELKI209 Před 4 lety +4

    Окей, так в какие сроки ты делаешь видео?
    Сроки для говноделов, поэтому они мне не нужны (если чё это отсылка к диалогу охранника и 47-го в начале миссия-обучения Blood Money)

    • @splintergectornathan9045
      @splintergectornathan9045 Před 4 lety +1

      Это ясно

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +2

      Ха, забавно. Никогда не замечал там такого диалога. Либо замечал, но не помню. Но вообще сроки у меня есть - видос выходит любого числа каждого месяца.

    • @MELKI209
      @MELKI209 Před 4 lety +4

      @@R3P34T3R начало игры. 47-ой подходит к воротам и говорит что хочет видеть Джозефа Кларенса.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      @@MELKI209 А, всё, понял о чём ты, да.

  • @GameBagOfficial
    @GameBagOfficial Před 3 lety

    У тебя голос как у одного из ведущих из StopGame.ru.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      Чё, в каком месте?) O_o

    • @GameBagOfficial
      @GameBagOfficial Před 3 lety

      @@R3P34T3RВо всем видео

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      @@GameBagOfficial Не знаю, ни на кого не похож вроде

  • @vleman
    @vleman Před 3 lety

    Не знаю, хитман сайлент ассасин я прошёл без читов за пару дней, и испытал горящий пукан только на нескольких миссиях, так что не такая уж она и забагованная!

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      На какой сложности и на какой рейтинг

    • @vleman
      @vleman Před 3 lety

      @@R3P34T3R на среднем, рейтинг 50 на 50, то бесшумный убийца, то профессионал

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      @@vleman Ну может тебе повезло, но на максимальной сложности, глава У Ворот - это просто, по-моему, один из самых сложных уровней в истории человечества, если проходить на SA

    • @guitarplayer404
      @guitarplayer404 Před 3 lety +1

      Да норм, на 10-ке недавно проходил все 4 части, вроде, без проблем всё робит.

  • @GameBagOfficial
    @GameBagOfficial Před 3 lety +2

    Repeater говорит, что он не знает русский язык.
    Всё видео говорит на русском и понимает русский текст.
    Подозрительно....

  • @GameBagOfficial
    @GameBagOfficial Před 2 lety +1

    Насчёт, разговора с ментов в codename 47, там есть несколько разных вариантов разговора,поэтому надо переигрывать миссию,что бы все услышать
    Надеюсь заметишь.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 2 lety

      Уже много раз от кого заметил)

  • @SkLove17
    @SkLove17 Před 4 lety

    Да, демотивирующее видео Codename 47 и Silent Assassin игры моего детства, а их ты просто полил грязью из-за сложности и убогости, когда-то в детстве это было очень даже классно играть, хоть и стелс не во всех миссиях был в первой части. Мне, конечно, всё-равно на Русские версии, из-за спидранов приходится играть на официальных английских версиях, но всё-же это довольно хорошие игры для своего времени.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +2

      Да я не поливал говном, я просто отметил, что в них играть тяжело и что ЛИЧНО Я ни во что, кроме Blood Money бы играть не стал.
      Так-то я местами получил даже удовольствие от перепрохождения всех частей. Даже Contracts

    • @SkLove17
      @SkLove17 Před 4 lety +2

      @@R3P34T3R Видимо, я не правильно понял. А в целом согласен, эти старые игры не так популярны из-за технической старости, как новые части серии.

  • @reu6165
    @reu6165 Před 4 lety +3

    Жалко что Half-Life 3 выйдет никогда

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +3

      Не знаю, причём тут это, но да

    • @user-ek3qk5np1x
      @user-ek3qk5np1x Před 4 lety +1

      Ошибся ты...

  • @Crestomansi
    @Crestomansi Před 4 lety +1

    Одеть что-то было ещё в Сталкер ТЧ, так что более менее простительно

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      Во-первых, с каких пор Сталкер - пример для подражания и уж тем более как он относится к русским локализациям западных игр?
      Во-вторых, не забывай, что его делали украинцы, а не русские

    • @Crestomansi
      @Crestomansi Před 4 lety +2

      @@R3P34T3R Сталкер - пример не подражания, а популярной ошибки. Добрая половина людей её допускает, тем более носители как второго языка наши соседи. Конечно, можно сослаться на то, что переводят профессиональные лингвисты, и они должны знать, как правильно, однако это я всё к тому, что критичность ошибки стремится к нулю. А может и действительно серьёзный косяк, если кому слух так сильно режет.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 4 lety +1

      @@Crestomansi А, понял тебя. Но в данном случае это как раз грамматическая ошибка, которая, не сказал бы, что сильно режет слух, но всё равно не понимаю, почему так случилось

  • @huiglotovich
    @huiglotovich Před 7 měsíci

    Ну 2 Хитмана на изи можно рашем пробежать расстреливая всех и вся (мне даже японские миссии понравились с таким подходом проходить), но ты прав. Че это за стелс такой, если скрытность нахуй сломана и игру легче проходить как всратый шутан