Разбор Локализации - Mafia

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 18. 05. 2024
  • Сколько бы я не откладывал, рано или поздно это должно было случиться. Встречайте - самый ожидаемый выпуск Разбора Локализации, посвящённый Mafia: The City of Lost Heaven. И ещё бонусом сверху досыпал и Разбор Definitive Edition. Приятного просмотра!
    P.S. Звук, как и всегда, конечно же, говно.
    P.P.S. Ссылка на ту самую озвучку с консолей: • Игрофильм Mafia: The C...
    P.P.P.S. Таймкоды, чтобы всем было удобнее:
    0:00 That's How Mafia Works
    0:26 Мистер Сальери передаёт...
    5:44 Mafia: The City of Lost Heaven
    9:44 Перевод Мафии
    19:00 Дубляж Мафии
    44:06 Mafia: Definitive Edition
    45:37 Перевод Definitive Edition
    57:12 Дубляж Definitive Edition (МАКСИМАЛЬНО СКУЧНО И СУБЪЕКТИВНО! ВЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ!)
    1:24:17 Поклон
    1:26:08 What does the BIRD say?
    #РазборЛокализации #Mafia #ThatsHowMafiaWorks
  • Hry

Komentáře • 326

  • @user-wy7cu5gy9b
    @user-wy7cu5gy9b Před 3 lety +188

    - Capisce?
    - Каплю.

  • @Potrachenny
    @Potrachenny Před 3 lety +58

    Достойно. My Little Mafia - Friendship is Srachka

  • @MELKI209
    @MELKI209 Před 3 lety +14

    - Мистер R3P34T3R?
    - Эмм... Да?
    - Господа подписчики передают вам наилучшие пожелания.

  • @lostgamerrus248
    @lostgamerrus248 Před 3 lety +42

    Есть теория что Сэм продал душу Сальери и поэтому он озвучен так в ремейке.

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety +2

      Я чуть не подумал, что Сэма в The City of Lost Heaven озвучил Юрий Деркач...

    • @jasonwayne2833
      @jasonwayne2833 Před rokem

      ​@@l7_kotikoff И к чему ты это?

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před rokem

      @@jasonwayne2833 голос просто показался таким...

    • @jasonwayne2833
      @jasonwayne2833 Před rokem

      @@l7_kotikoff Ясно

  • @user-shmuzer512
    @user-shmuzer512 Před 2 lety +42

    22:55 - Это очень важная надпись. Потому что при нормальном прохождении этой миссии(без стрельбы) этот мужик-"шеф" дает задание перетаскать ящики в Зал отправки(в оригинале Dispatch hall) и без этой надписи игрок бы не понял и не нашел то, что нужно сделать. Так что, тут все правильно.

  • @michaelbondarenko8904
    @michaelbondarenko8904 Před 3 lety +53

    Блин, "сливки общества" - это просто рифмованная поговорка без смысла из французского. А у нас то принято целое размышление о классовом расслоении ему приписывать, типо часть молочного жира поднимается наверх и там оседает, из-за чего молоко внизу становится менее жирным, а оригинал поговорки - это что-то схожее со смысловой нагрузкой на "лежать плюс сосать".

    • @user-wh3mz3gm8r
      @user-wh3mz3gm8r Před 13 dny

      Как сливки могут оседать вверху?

  • @andreygorbochov798
    @andreygorbochov798 Před 3 lety +14

    Дружба это СРАЧКА хахаха ( если серьёзно то это должно уйти в мемы).

  • @Blo0dJar
    @Blo0dJar Před 3 lety +14

    Оно живое... ОНО ЖИВОЕ!!!

  • @user-ot6zy2lv7k
    @user-ot6zy2lv7k Před 2 lety +14

    13:50 На самом деле спорный момент. Из-за того, что это английский язык, неизвестно, называл Дик себя Большим Хреном или же Большим Диком (соответственно, и реакция на некоторые подколки Томми скорее намекает на то, что Дик не понимает, что Тома так смешит). У нас эту шутку в любом случае сложно адаптировать.
    17:45 Декаданс - это буквально означает "Смерть, упадок, ослабление". Возможно, выбрали данный термин банально из-за того, что это форма искусства, а значительная часть главы происходит в картинной галерее. Может, в данном названии есть и определенный смысл, так как Декадансу свойственны такие направления, как безнадежность, уныние, пессимизм, отрицание сложившихся ценностей и принципов (это можно сказать и о Томе, который, в отличие от Сэма, не следовал слепо устоявшимся правилам Мафии)
    30:58 Не факт, что он был умственно отсталым - в оригинале мы о нем вообще мало что знаем, кроме того, что о машинах он знает много и спец в их взломе. Да, лишь ремейк решил дать нам наводку, что таким его сделал отец, который был моральным уродом, но теоретически это может работать и в оригинале.
    46:03 Все тот же Поли в "Сливках Общества" может кричать "Сядь этому жирному ***ору на хвост"
    46:48 Тут скорее имелось в виду "Не злоупотреблять матом", а не тотальный запрет мата. В конце концов, Поляныч в главе "Пора привыкать" тоже разок руганулся, сказав свое легендарное "Этим идиотам что здесь дранный лунапарк?"

  • @expivoriall
    @expivoriall Před 3 lety +8

    Ждал твой разбор Мафии ещё с мая прошлого года)).Уже успел сам пройти.Но видос классный!

  • @theskufik1396
    @theskufik1396 Před 3 lety +11

    Ура я это ждал так долго .

    • @theskufik1396
      @theskufik1396 Před 3 lety +1

      Даже Максимка ждал этого так долго ) .

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +3

      Максимке в скором времени стоит ожидать чего-то ещё, связанном с ним ( ͡° ͜ʖ ͡°)

  • @stavkinasport2304
    @stavkinasport2304 Před 3 lety +17

    Это было ахуенно, в духе похожей рубрики на SG. От дубляжа Сэма, Ральфа и массовки орал в голос, не зря в оригинале играл)

  • @ars161neizvestnui2
    @ars161neizvestnui2 Před 2 lety +4

    Это прям очень достойная работа, порекомендую канал своему другу который любит трудности перевода

  • @user-js2ye3ji7r
    @user-js2ye3ji7r Před 3 lety +9

    23:00 она используется в мисси "Чисто для разрядки", нужно поговорить с Шефом, а затем бежать и разгружать в этот самый зал ящики, которые стоят напротив него.
    Видос топ, кстати

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +3

      А, ну ясно, я просто правильно эту миссию не проходил :D

  • @OlDirtyRJ
    @OlDirtyRJ Před 3 lety +9

    мистер сальери передаёт двойной поклон

  • @Markuse82
    @Markuse82 Před 5 měsíci +2

    Пересмотрел это видео спустя год, теперь это будет традицией. Le'me de lacreme, Forte, Belissimo, chao chipicao, ese!

  • @l7_kotikoff
    @l7_kotikoff Před 3 lety +3

    13:16 "Однако не надо и забывать, что это и имя такое есть" - и это уменьшительное от Ричард

  • @user-sh8pk4hg9p
    @user-sh8pk4hg9p Před 2 lety +13

    Чувак, просто о@енное видео! Прям два в одном. Особенно спасибо за разбор дубляжа в ремейке, потому что уже откровенно за@бался слышать ото всех насколько он хорош. Бывают примеры хорошего дубляжа, в основном в фильмах середины девяностых. Я двумя руками за оригинальную озвучку, но для остальных отлично бы подошёл перевод Пучкова или Сербина, которым почему то не предлагают озвучивать игры.

  • @Pavel_Pate
    @Pavel_Pate Před 3 lety +3

    Именно это видео я ждал многие годы спасибо R3P34T3R.

  • @Morgan18.99
    @Morgan18.99 Před 2 lety +2

    Отличный ролик видно что автор видео шарит за темы которые говорит плюс это почти как трудности перевода лайк, подписка,все дела

  • @nicholastrickster5651
    @nicholastrickster5651 Před 3 lety +1

    Бро, с новым годом тебя и спасибо за приятный ролик.

  • @MAX-qp6cb
    @MAX-qp6cb Před 4 měsíci

    Кстати. За музыку из конца прям спасибо огромное. У меня уже целый месяц на репите стоит после твоего ролика. Ещё и трейлер красивый у тебя вышел. В других роликах не смотрел, но здесь прям за душу взяло

  • @mintbubobubo
    @mintbubobubo Před 2 lety

    Крутецкий разбор
    Заслуживает куда больше внимания!

  • @The518thGuy
    @The518thGuy Před 3 lety +30

    Йес! Йес! Я ждал этот выпуск. Интересный факт: актёр, озвучивший Томми на русском, играл в первую Мафию перед тем, как её озвучить. То ли за месяц, то ли за неделю, не помню. Он сам так говорил в одном из интервью. И да, "почти успел" - вполне грамотная фраза, не знаю, что ты в ней такого нашёл

    • @The518thGuy
      @The518thGuy Před 3 lety +9

      А ещё оружейника Мафии (забыл имя, вроде Винченцо) озвучил Шрек

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +5

      Ну просто звучит странно, а так претензия была только к тому, что это туда не подходит

    • @The518thGuy
      @The518thGuy Před 3 lety

      @@R3P34T3R я имел в виду оригинальный TCoLH. А к дубляжу Винченцо или Томми в оригинале претензий вроде "это не подходит", кажется, не было

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      @@The518thGuy А, блин, ну я про "почти успел" говорил, да

    • @The518thGuy
      @The518thGuy Před 3 lety

      ​@@R3P34T3R а, ясно. Кстати, только заметил, что у тебя уже 891 подписчик. Скоро первый косарь будет, поздравляю) Я своего косаря добивался года так 4 или 5, смотря какой год считать годом начала моего... ээ, "видосоделания" для канала

  • @BLACK-hu9np
    @BLACK-hu9np Před 3 lety

    Часто песни знакомые во вставках у тебя слышу) отличный выбор!) (NBT)

  • @RefleXous
    @RefleXous Před rokem +1

    Отличный выпуск, посмотрел с огромным удовольствием. Просмотров слишком мало для такого качественного контента. Поставлю лайк и оформлю подписку, надеюсь чем-то помогу в продвижении видео. Спасибо автору за труд.

  • @jaikkonor13
    @jaikkonor13 Před 3 lety +12

    17:28
    Если я правильно понял, то декаданс - это в принципе упадок общества. То есть, морально-этические соображения опускаются в тартарары, искусство умерло, все быдло, о госпаде, в такое хреновое время живем. И я хз, почему это неправильно, ибо декаданс подходит даже лучше по смыслу. 30-ые годы, "сухой закон" как попытки вылечить симптом, но не причину (как запрет мата у нас в СМИ), Великая Депрессия, разгул преступности. Для Америки это было нихрена не счастливое время. А смерть искусства... ну, да, на это немного подзабили. А ещё отсылка, типа, махыч в художественном музее.
    А ещё есть такой вариант, как обозреть локализацию Total Overdose!

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +2

      Он будет, пока не знаю когда

    • @mirisch64
      @mirisch64 Před 3 lety

      @@R3P34T3R а пока что ждём разбор локализации второй мафии.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      @@mirisch64 ... czcams.com/video/agLDbrn-SxA/video.html

    • @mirisch64
      @mirisch64 Před 3 lety

      @@R3P34T3R смотрел.

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@R3P34T3R Сделай разбор локализации F.E.A.R от СофтКлаба.

  • @maxdenary3248
    @maxdenary3248 Před 3 lety +4

    Мне нравится голос Томми в английской озвучке mafia the city of lost heaven

  • @thedark8372
    @thedark8372 Před 10 měsíci +1

    37:17 хахахахахаххаах,то что надо ещё)
    хорошо получилось)

  • @user-gn2tc2vu4n
    @user-gn2tc2vu4n Před 3 lety +10

    Полуторачасовой выпуск? Это рекорд. Очень достойная работа, смотрится на одном дыхании. Даже и не знаю, что ещё добавить. Всё круто!
    P.S. Шутка про лежу/лижу... Блин, это гениально.
    P.P.S. Про Return to Castle Wolfenstein не будешь рассказывать? Официально игра у нас не выходила. Но ребята из Фаргуса достойно локализовали игру, причём полностью - переведены брифинги/катсцены, все текстовые документы на уровнях, ещё и в озвучке поучаствовали профессиональные актёры (Рогволд Суховерко, например, и вроде как Пётр Иващенко)

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      Не, Return to Castle Wolfenstein чё-то мне неинтересен, поэтому увы...

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@R3P34T3R Ну хотя бы F.E.A.R от СофтКлаба.

  • @forchezzz_0_090
    @forchezzz_0_090 Před 2 lety +3

    ахуенный видос, очень мало подписчиков для такого материала

  • @darionweisbord5860
    @darionweisbord5860 Před 3 lety +6

    Кстати, интересный факт: долгое время в интернете бытовало заблуждение, что Сэма озвучил не Репетур, а Сергей Чонишвили. Но затем в одном интервью сам Репетур подтвердил, что озвучивал он, просто его голос понизили в монтаже.
    P.S: Хочу компиляцию всех твоих "НО!"

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Мне лень её делать))

    • @user-ot6zy2lv7k
      @user-ot6zy2lv7k Před 2 lety +3

      Хорошо, теперь я готов поверить, что это и правда Репетур в роли Сэма
      НОООО
      Хотелось бы ссылочку) Понимаю, что вряд ли ее получу.

  • @user-wy7cu5gy9b
    @user-wy7cu5gy9b Před 3 lety +6

    Я не зря проснулся... в 15 часов.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +2

      О, у кого-то часовой пояс как у меня, здорово)

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      Потому что там Сержант Моди - местный Филимонов!

  • @AdrianNarkoman
    @AdrianNarkoman Před 3 lety

    Рад новому видео!

  • @_maraon_
    @_maraon_ Před 2 lety +7

    Может кто-то вам об этом сообщил, но я скажу так: в ремейке в миссии со взломом русская версия взяла за основу итальянскую версию, то есть там это показано так: Томми говорит на итальянском, и Сальваторе тоже говорит на итальянском, но на сицилийском диалекте. И в итальянской озвучке испытываешь диссонанс. Прикол в том, что в итальянском языке очень много диалектов, и порой может случиться так, что житель с севера Италии не поймет жителя с юга, и наоборот
    А русская озвучка просто стырила озвучку из итальянской версии, а конкретно, озвучку Сальваторе, именно поэтому она не похожа на английскую, и тем самым ввела вас, автора, в заблуждение

    • @user-nl6zq9bg4t
      @user-nl6zq9bg4t Před rokem

      Все верно. Только сицилийский - это язык, а не диалект. В сицилийском языке существует много региональных диалектов, поэтому он является именно языком, отличным от итальянского

  • @user-rf2od2st1o
    @user-rf2od2st1o Před 3 lety +3

    Привет от ригеля/потраченного)
    Единственное видео которое я нашел на Ютубе) спасибо

    • @RubtsoffAccordion
      @RubtsoffAccordion Před 3 lety

      Я тоже узнал о канале от Ригеля Израилевича.

    • @user-rf2od2st1o
      @user-rf2od2st1o Před 3 lety

      (по этой теме, забыл написать)

  • @user-gs9md4ud9q
    @user-gs9md4ud9q Před 3 lety +2

    Если фалконер в миссии"вечеринка с коктейлями" не угонять,то Ральф скажет:"Ах-да Томми, у меня есть ещё одна малышка

  • @ratonhnhaketon1350
    @ratonhnhaketon1350 Před 3 lety +3

    Спасибо большое за разбор

  • @GreggHayesFox
    @GreggHayesFox Před 3 lety +6

    Все персонажи в локализации ремейка звучат также выразительно, как и в оригинале. Да, Ральфи получился может ненастолько выразительным и звучит совсем не так, как задумывался. Но это не мешало ни мне, ни моим знакомым сопереживать данному персонажу.
    В Mafia The City Of Lost Heaven озвучка была тоже неплохой, но для меня она была убита из-за ускоряющихся вечно голосов персонажей, а иногда и того, что ничего вообще не слышишь, когда персонажи едут в автомобиле. Да, там голоса хороши, но укладчик звука сделал работу на тяп-ляп.
    Вообще это норма в локализации, что иногда из-за голосов ты улавливаешь совершенно иные нотки персонажа. Если в оригинале можно было услышать то, что Сэм - та ещё крыса, то в локализации я вижу и слышу это ещё больше, ибо когда его уже прижал к стене Том, то тот стал жалиться сильнее, а до этого он был таким уверенным в себе. Вот это мне нравится больше в хорошем антогонисте.
    Я понимаю, что это всё субъективно. Но лично я - вижу старания актёров и авторов русской адаптации.

    • @pigteddy3149
      @pigteddy3149 Před rokem

      Антагонист это Томми

  • @user-wy7cu5gy9b
    @user-wy7cu5gy9b Před 3 lety +3

    То, что выдал Колган, это я называю "Синдромом Суховерко". Тот тоже выдал перфоманс в несколько ролей сразу в WarCraft III: Reign of Chaos.

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety +1

      Это синдром Филимонова.

  • @user-gs9md4ud9q
    @user-gs9md4ud9q Před 3 lety

    А у нас ремейк уже есть, спасибо за видео

  • @hostel8207
    @hostel8207 Před 3 lety +3

    Вот так незаметно полтора часа и проходят

  • @frederick18582
    @frederick18582 Před 11 měsíci +1

    That was close переводится как "это было на грани", в данном контексте - "чуть не попался".

  • @DipperPines1986
    @DipperPines1986 Před 6 měsíci +2

    Дико поржал с "Мафия 2 это игра про гопников, коллекторов".

  • @Fleyk1707
    @Fleyk1707 Před 2 lety +2

    Внезапно, но тембрально сниженный Репетур - это по сути Чонишвили 👀

  • @R3P34T3R
    @R3P34T3R  Před 3 lety +8

    Чё, пацаны, разочарование на 40 минут?
    А вообще я перед вами должен дичайше извиниться за лаги со звуком на 1:21:32. Я, как бы не пытался, увы, не смог заметить этого вплоть до выкладывания самого ролика и сам в этом виноват. Собственно, надеюсь вы простите мне эту оплошность
    P.S. Кто СРЕДИ ВСЕХ САБОВ найдёт ОДНУ надпись С ОТСЫЛКОЙ на MASS EFFECT, тот получит от меня целых НИХЕРА xD

    • @kinderq4509
      @kinderq4509 Před 3 lety

      отсылку понял. смешно

  • @RubtsoffAccordion
    @RubtsoffAccordion Před 3 lety +1

    Дождался... Спасибо вам, Бор... Ой, Рипитур, спасибо, я что, надоел вам просьбами о разборе этой локализации?)

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +3

      Нет, просто по-моему Мафию просили больше, чем что-либо. И пусть новый год начинается с того, что больше просить меня об этом никто не будет :D

    • @RubtsoffAccordion
      @RubtsoffAccordion Před 3 lety +1

      @@R3P34T3R А-а-а-а-а, вспомнил, я говорил о локализации Vice City с озвучкой многоголосой, спасибо вам большое, что вы есть. Я от Ригеля Израилевича узнал о вас.

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@R3P34T3R F.E.A.R будет?

  • @zngru
    @zngru Před 2 lety +2

    Вот бы обзор локализации DRIVER 3 и DRIVER PARALLEL LINES.

  • @snakepliskeen3936
    @snakepliskeen3936 Před 3 lety +2

    Бля чувак,спасибо тебе за разбор моей первой пройденной игры, и почему у такого годного канала так мало подписчиков?

  • @user-jx6nt6yy3p
    @user-jx6nt6yy3p Před 9 měsíci

    Ролик просто .... WoW

  • @chillernumba1
    @chillernumba1 Před 2 lety +2

    14:30 а что мешает перелопатить фразу и её смысл ? То что это сарказм можно понять по тому как говорит об этом Поли

  • @user-ghqy615afL
    @user-ghqy615afL Před 2 lety +2

    Меня всегда смешила русская версия Поли в Mafia The City of Lost Heaven.

  • @antonkovalenko701
    @antonkovalenko701 Před 3 lety +7

    Боги услышали наши молитвы и очередной выпуск прекрасной рубрики Разбор локализации появился на свет!

  • @saimys87
    @saimys87 Před 3 lety +4

    Свершилось

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +2

      Сам до сих пор в это не верю. Два года назад я думал, что никогда в итоге и оригинал не разберу, а тут уже сразу с ремейком

  • @stevenhoxville3734
    @stevenhoxville3734 Před 3 lety +2

    Посмотрел все выпуски разом, убийственно однако, спасибо что вы есть за эти видосы
    P.S. по старым играм продолжайте делать, рассмотрите Shogo: Mobile Armor Division, а то ее так пеарили, что там переведено все

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      Увы, но я в первые слышу о такой игре...

    • @stevenhoxville3734
      @stevenhoxville3734 Před 3 lety

      @@R3P34T3R ничего не мешает заценить, как раз там онемэ

    • @unolisez-5803
      @unolisez-5803 Před rokem

      Етить ты тут ходишь и распоряжения отдаёшь по какой теме видос сделать или во что поиграть. И что значит "как раз там онемэ" если это большой минус :з

  • @maxdenary3248
    @maxdenary3248 Před 2 lety +2

    Кстати, вот проблемы локализации из оригинальной игры которые ты нашёл и те которые ты не реализовал в своё видео,актёры как-будто не собираются в некоторых местах эмоции призвать а просто прочитать сценарий и причём быстро и есть косяк перевода, когда мы просим машину у Ральфа, Ральф будет говорить о характеристиках машины который Том привёз в прошлом главе "вечеринка молотова" Том после этого будет говорить что он ездил на таких машинах когда он был таксистом, Ральф после этого не говорит что у него есть ещё одна машина а будет говорить характеристики машины который он нам даст, ещё на озвучку женщин позвали только одну женщину, мало того что она не может сделать женщинам разные голоса и призвать эмоциональность, так и вообще локализатором наплевать, ещё когда Сэма озвучивает Репетур, Репетур он вообще по дуратски озвучивает моменты когда Сэм страдает от пулевых ранений, ещё в главе "священник" эффект эхо как-то странно наложен, священник вечно слышится эхом а Джонни слышится без эхо а Том в первом реплике слышится эхом а втором реплике слышится без эхо а в следующиях слышится эхом, ещё священник говорит глупо как-будто вообще не на что не реагирует, Жёлтого Пита по дуратски озвучили он слышится как здоровый мужик, также и с Морелло он тоже слышится как здоровый мужик, озвучка загубила его жестокось вот например в сцене где он орёт на обычного жителя города за то что он врезался в его, ещё есть проблема переводе названии функции и глав и миссии но я этого писать не буду, но больше всего меня разочаровал Александр Морозов он вообще больше всего не хотел призвать эмоции Тому а просто читал сценарий а некоторые эмоции так и вообще неправильно, ещё Олег Щербинин озвучил человека морелло так что он слышится как Поли в главе "creme de la creme" где он говорит "тормоз жми на тормоз" даже без эмоции, ещё Сальери в местах где он смеётся, смех переозвучили по дуратски, ещё актёры начинают свои слова с тех моментов где начинаются междометии, в главе "ты, счасливый ублюдок" после того как нам покажут газеты Сальери должен посмеяться а в локализации не стали переозвучить смех а просто решили пропустить и в главе "лучше привыкать к этому" где Поли говорит "эй приятель" после этого он свистит, а после этого он говорит "Дон Сальери передаёт тебе привет" а локализации у Поли слышатся и слова и свист, в главе "creme de la creme" где после того как самолёт готовиться к падению Том начинает свистеть а Сэм говорит "вау" а в локализации Сэм уже начинает говорить в этот момент когда Том должен свистеть но и за этого будет казатся что Том говорит голосом Сэма, ещё в главе "совместительство" какого то лешого там переозвучили плачищую женщину и тем более переозвучили её так что она орёт как-будто её износилуют, ещё почему-то Лукас говорит голосом Томми в главе "омерта" где он говорит "так, он получил свой урок" и ещё Серджио в двух реплика говорит голосом Поли, и ещё Поли говорит слово ублюдки но это слово должен говорить Сэм в моменте из главы "creme de la creme" и некоторые персонажи не очень хорошо звучат, Томас звучит как подросток и качество звука у него не очень, наверное микрофон такой был, и Сэм и другие персонажи который Репетур озвучивает, у них тоже не так с качеством звука наверное тоже из за микрофона, но больше всего Сэм плохо звучит качество звука не очень да и локализаторы почему то сделали голос низким это всё ровно не поможет, Сальери мог отлично звучать если бы не этот некачественный микрофон, женщины в сюжете хорошо но не подходят голоса так как они не звучат по разному кроме nps, есть плюсы, голос старому Томми подобрали немного отлично а то в англиской озвучке не подобрали, Поли стал немного шутливее даже не смотря на то что Щербинин озвучил так что Поли то эмоциональный то не эмоциональный.
    А тепер mafia definitive edition про дубляж и оригинальная озвучка
    Томми в обеих версиях отлично но в дубляже надо было немного по взрослее сделать голос а так подошёл молодому гангстеру
    Поли в оригинальной озвучки не очень хорошо звучит и как-то не весёло а в дубляже лучше подошёл
    Сэм в дубляже вообще респект даже лучше чем в оригинальной озвучки
    Сальери в обеях версиях отлично
    Норман тоже
    Джоуи Сухарь не очень в оригинальной озвучки идёт и как-то не похоже на боксёра даже несмотря на его лицо с пятнами и жиром а в дубляже отлично
    Сара в обеих версиях тоже отлично но в дубляже надо было озвучить так что бы слышать настоящию девушку но для меня отлично
    Ральф в обеих версиях отлично
    Остальные тоже отлично
    Мой вывод:несмотря на то что тебе и другим нравится локализация mafia the city of lost heaven я щитаю её неудачной и бездарной и что она из за своих проблем всё загубило но несовсем всё.
    А mafia definitive edition я щитаю лучшим дубляжом даже несмотря на то что тебе и другим не нравится.
    И дубляж кое что сделал даже лучше чем в оригинальной озвучки но я не хэйтю оригинальную озвучку она мне тоже нравится

  • @JohnConstantine1996
    @JohnConstantine1996 Před 3 lety +2

    Хотелось бы увидеть разбор любительской локализации Vampire - The Masquerade Bloodlines, спасибо за отличный ролик!

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +3

      Вообще самому интересно, учитывая что создана она ещё и на основе любительских патчей, восстанавливающих контент и правящий баги, что очень интересно глянуть, как минимум, с точки зрения реализации, но надо мне сначала самому хотя бы с игрой ознакомиться, возможно даже в ближайшее время я это сделаю

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety +1

      @@R3P34T3R Или F.E.A.R от СофтКлаба разбери.

    • @masterskymoon
      @masterskymoon Před 3 lety +2

      А как насчëт call of duty black ops?

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      @@masterskymoon Ну до неё ещё второй Modern Warfare сначала надо разобрать

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@masterskymoon сначала F.E.A.R - пора знакомить господина R3P34T3R с СофтКлабом.

  • @InqDan
    @InqDan Před 3 lety +3

    Я вроде ремейк прошёл, но забыл на какой озвучке.
    А есть в ремейке есть чешская озвучка?

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +3

      Есть

    • @InqDan
      @InqDan Před 3 lety

      @@R3P34T3R а выбора сочетания текста и озвучки, как я понял нет? Всё нашел, как-то запрятано всё это.

  • @-RoTsky-
    @-RoTsky- Před rokem +1

    В оригинале мафии 2 Вито тоже говорит Mr. Salieri sends his regards

  • @user-ug9cl5wz4z
    @user-ug9cl5wz4z Před 7 měsíci +1

    Я помню что Лука говорил своим голосом

  • @user-mm1jv9io8t
    @user-mm1jv9io8t Před 5 měsíci

    Видео пл мафии - ❤

  • @vladoz1991
    @vladoz1991 Před 2 lety +1

    23:00 зал отправки нужен и используется в прохождении

  • @BLACK-hu9np
    @BLACK-hu9np Před 3 lety +3

    А что смешного в сцене предложения? По-моему оч даже хорошо

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      Да, сцена отличная, меня просто дичайше вынесло с вот этого "Okay" Сары в первый раз, вот и всё)))

    • @BLACK-hu9np
      @BLACK-hu9np Před 3 lety +1

      @@R3P34T3R а мне наоборот, это лаконичное "окэй" с акцентом, которые сам Том любит произносить )

  • @grecha7644
    @grecha7644 Před rokem +1

    Главная проблема этого видео это превью(обложка видео). Не в обиду автору, но никогда бы не подумал, что за таким странным превью настолько качественное видео

  • @user-bn3zi2ws6x
    @user-bn3zi2ws6x Před 11 měsíci +1

    Там в церкви сидел Морелло jr

  • @vladosikstv5481
    @vladosikstv5481 Před 3 měsíci

    Наконец то адекватный отзыв про мафия 2

  • @cpt.macmillan1561
    @cpt.macmillan1561 Před 3 lety +2

    Мистер R3P34T3R?
    Да?
    Подписчики передают вам привет!

  • @supermoder7925
    @supermoder7925 Před měsícem

    Выскажусь как проф. редактор, "подчищающий" за нонешними переводчиками.
    "Поклон" вместо "привета" однозначно солиднее и лучше.
    "Кипятком писает" покоробило еще при первом прохождении в 15 лет. По смыслу явно просится "рвет и мечет". Видимо, это решили обыграть как сарказм, типа "Вот Морелло обрадуется нашим гостинцам!" Хорошо, хоть не "Обоссы его Господь".
    Французские названия стоило бы перевести с дублированием в скобках, как поступают с городами и песнями:
    Bon Appetit (Приятного аппетита!)
    "Почти успел" - приемлемый вариант. Томми радуется, что почти успел сесть на хвост Фрэнку. Можно придумать и другие, но сгодится.
    Слово "слишком" потерялось, очевидно, чтобы попасть в тайминг. Но лучше было бы: "Слишком грязно для меня" - и лаконично, и смысл не теряется.
    Неозвученные фразы, "спасатель" вместо "шкипера", "импорт" вместо "экспорта", "положение" вместо "улицы" - грубые косяки.
    Разные варианты перевода Bastard - здорово. Это художественное произведение, здесь синонимы приветствуются.
    Имена собственные (Скорсезе) ВСЕГДА нужно сверять с надежными источниками, хотя бы с Википедией.

  • @Morgan_Freeman660
    @Morgan_Freeman660 Před 3 měsíci

    какой тренер используешь в этом видосе?

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 měsíci

      В оригинале не помню, в ремейке от FutureXGame

  • @angrybabka9483
    @angrybabka9483 Před rokem +1

    Таки в сценах с лысым Джо и биг Диком дублёр Томми как будто не мафиози, а Лунтик. Или кот Леопольд. В анг версии звучало куда лучше

  • @Nikitelyandia1924
    @Nikitelyandia1924 Před 10 měsíci

    16:48:
    У меня стоит не стимовская версия MAFIA, и там "Бон Аппетит" остался "Бон Аппетитом", и тоже самое и с "Creme De La Creme"

  • @Benny_M
    @Benny_M Před 3 lety +2

    У автора романтизированное представление о итальянской мафии, сформированное голливудскими фильмами. Да, мафиози - это гопники, а не клуб джентельменов. Гопники с претензией (скорее с понтами) и закосом под секретное общество, но тем не менее гопники. Собственно, единственный художественный фильм в котором суть(тм) была передана более или менее верно - это "Однажды в Америке". Советую глянуть на досуге. А ещё лучше, посмотреть парочку документалок по теме.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Я не смотрю кино)))

  • @dan4ikp4ola
    @dan4ikp4ola Před 6 měsíci +1

    Чешский дубляж ❤
    Ради этого стоило переехать в Чехию и выучить язык.

  • @l7_kotikoff
    @l7_kotikoff Před 3 lety +1

    18:47 Когда сказал, что Сэма озвучивал Чонишвили, а не Репетур

  • @fandlers_videos
    @fandlers_videos Před 3 lety +2

    Давай Duke Nukem: Forever, уверен, тебе понравится дубляж)

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      Я помню только тамошний мат и как кидался говном в стену...

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@R3P34T3R И там звучит сержант Моди!

  • @DelzerUnd
    @DelzerUnd Před 2 lety

    1:17:20 требую сделать такой озвучку Сэма во всей игре

  • @SamFishlersky
    @SamFishlersky Před 3 lety

    Кстати да думаю стоит еще запилить разбор локализации postal 2 парадиз лост так как там тоже немало ошибок и непереведеных фраз сам играл и слышал некоторые фразы которые локализаторы не перевели и оставили их как есть

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      Там вроде неофициальная локализация, да и ДЛС мне не шипко интересны, если это не прям особый случай, где без них никак

    • @SamFishlersky
      @SamFishlersky Před 3 lety

      @@R3P34T3R кстати да по поводу этой озвучки я заметил что фразы чувака в этой неофицальной озвучке это просто перефразированые на другой лад фразы Александра Груздьева я бы предоставил конечно футажи с этой неофицальной озвучкой парадиз лост но после прохождения на все 2 концовки я её удалил а так бы срадостью предоставил вам возможность лицезреть эту озвучку

  • @breakbeatboxparty
    @breakbeatboxparty Před 3 měsíci

    только сейчаас осознал что актер озвучки Ральфи в Мафии озхвучивал Вирджила в Аркануме

  • @roberthartwood5259
    @roberthartwood5259 Před 3 lety +1

    Как тебе идея сделать разбор локализации alone in the dark (2008) (если слышал о ней. А если нет, тооооооооооооооооооооооооооооооооооо *взрыв*)

  • @sc716756
    @sc716756 Před 3 lety +1

    А что следующим будет, дядя?)) Хотелось бы Теорию Хаоса с Дабл Агентом😮😮😮

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      Не, пока я к ним не готов, а планы по следующему выпуску уже есть, но говорить о них не буду)

  • @JohnConstantine1996
    @JohnConstantine1996 Před 3 lety +3

    Я могу ошибаться, но вроде "писаться кипятком" можно и от счястья и от злости

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +3

      Я по максимум прогуглил и вроде это именно от счастья и ничего более

  • @jaikkonor13
    @jaikkonor13 Před 3 lety +1

    45:36 - Напомнило локализацию The Evil Within 2, где есть одно словечко, произнесенное ровно один раз - это "б***ь". Причем, произнесено в одной из первых глав, в первую встречу с врагом! Но Себастьян Кастыльванус матернулся ни когда увидел врага, ни когда она на него наскочила, а когда он выронил пистолет.

  • @MAX-qp6cb
    @MAX-qp6cb Před 5 měsíci

    За Сэма из ремейка обидно очень. Его голос лично для меня сам по себе очень приятный кажется, и он звучит действительно как друг, который не пошёл против Сальери потому что действительно боится. И когда видишь такие косяки в сравнении с оригиналом, аж больно. Особенно меня сцена с рассказом про Серджио повеселила. Сэм там так говорит, будто если бы я будучи 9-ти летним рассказывал невыученный стишок в школе

  • @Sullric
    @Sullric Před 3 měsíci

    В начале я думал, что ты очень задушнишь с этим "привет" и "поклон". Кстати, вторая мафия куда лучше показывает как мафия устроена на самом деле, чем первая часть, в которой Томми вступил в семью с ничего. Да и ареол какой-то утончённости и изысканности, если ещё в 30ых и был, то к 50ым окончательно выветрился. В первой же игре показано, что сам Сальери плевал на свои же правила. Наркотики: за деньги - да! Так что, то что Вито и Джо - два гопника, а не Зубенко Михаилы Петровичи- это достаточно достоверно показанная информация. Куча бывших мафиозников говорят, что всё показано нормально

  • @InqDan
    @InqDan Před 3 lety +1

    Кстати в чешской версии разговор с итальянцев во время поездки тот же самый что и в русской.

  • @Lastrealman
    @Lastrealman Před 3 lety

    В качестве прикола можно добавить ,что русский голос Томми в локализиции "1с" - русский голос Джея из "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар".

  • @BezlikMs
    @BezlikMs Před 3 lety

    А можно 10и часовую версию What does the BIRD Say? Это прекрасно!

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Я подумаю об этом)

  • @user-jt2py5ur4u
    @user-jt2py5ur4u Před 3 lety

    А оно ещё живое, оказывается. И умеет замечательные обзоры выдавать!

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Ну разумеется, куда бы оно делось

  • @Bistail
    @Bistail Před 8 měsíci +1

    41:57 аааахххххахахазазах

  • @VommifromTommy
    @VommifromTommy Před rokem

    16:14 "Небольшая халтурка" это просто термин мафии который значит работу за спиной босса без деления прибылью с ним. Так что по сути название имеет смысл.

    • @frederick18582
      @frederick18582 Před 8 měsíci

      Халтурка - это разговорное слово для любого неофициального побочного заработка. Просто сейчас оно почти вышло из употребления

  • @Ta4aHka_MaxHo
    @Ta4aHka_MaxHo Před rokem +1

    А мне оч понравилась озвучка Поли. Такой себе ржокер. Поэтому его и жалко было в конце...

  • @user-fs3ip2df3y
    @user-fs3ip2df3y Před 2 lety +2

    Честно говоря, не понимаю почему автор доебался до русского Поли из оригинала. На мой взгляд (ВНИМАНИЕ: сейчас я буду говорить на полном серьёзе) это озвучка ему идеально подходит. Конечно, Поли из ремейка звучит лучше, но и этот тоже подходит.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 2 lety

      Ну, субъективщина ж)))

  • @CraftmanDIT
    @CraftmanDIT Před rokem

    9:47 вообще-то эта фраза появляется из-за того, что срабатывает скрипт, и то что игра думает, что игрок хочет повернуть направо и проехать по верхнему мосту, а не по пути, который был задуман авторами

  • @maxdenary3248
    @maxdenary3248 Před 2 lety +2

    Да и мне английская озвучка больше нравится потому что она более качественная и актёром небыло плевать на озвучку да и сами актёры подобраны отлично

    • @jasonwayne2833
      @jasonwayne2833 Před rokem

      Полностью согласен,поэтому я и люблю английский язык,как и озвучку

  • @andreygorbochov798
    @andreygorbochov798 Před 3 lety +1

    Где обливион вы обещали ещё в прошлом году сделать разбор пожалуйста.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Я не обещал, что в прошлом. Он будет в очень, ОЧЕНЬ далёком будущем

    • @andreygorbochov798
      @andreygorbochov798 Před 3 lety +1

      @@R3P34T3R А что в getting up был вставлен чисто шутки ради что когда нибудь сделаю но хз?

    • @andreygorbochov798
      @andreygorbochov798 Před 3 lety

      @@R3P34T3R И да я не требую а жду, хотя я не думаю что обливион интересна на ошибки.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety

      @@andreygorbochov798 Ну это тоже неадаптируемая нормально игра про бандюганов

    • @andreygorbochov798
      @andreygorbochov798 Před 3 lety +1

      @@R3P34T3R Если вы про getting up то да его не нужно озвучивать в целом но там могла быть проблема cg-роликами что нету сабов (наверное т.к я не играл в getting up) но кстати думаю было бы интересно увидеть разборы по готике 1,2, трилогию bioshock ( с infinite тут как хочешь т.к разбор на фан озвучку есть от sg древний)и по ведьмаку 1,2 если интересно конечно или взять вообще древнюю игру nox или треш-разбор сделать по поздним пиратским переводам типо на hitman blood money от 7 волка например.

  • @burialasylum5780
    @burialasylum5780 Před 3 lety +1

    1:16:49
    Как же долго я орал с этого (музыка на фоне тупого зачитывания текста)
    Кстати из-за него и проходил всё в оригинале, ибо русский Сэм отвратительно озвучен, вместо шляпы хочется снять скальп, «актеру озвучки», естественно.
    Ну а вообще корректно сравнивать именно чешскую версию, т.к. это язык первоисточника, английский и русский - дубляж.
    Ах да, ещё в конце что инглиши, что русские накосячили сильно, т.к. вместо «Да?» в конце в оригинале было «Простите?», вне контекста это мало что меняет, но вот когда в дело вступает он - это переворачивает все с ног на голову.
    Но что поразительно, во многих моментах русский дубляж по звучанию сильно похож именно на оригинал, что меня и вовсе поразило, т.к. перевод делали именно с инглиша, а там и при переводе с чешского накосячить тоже сильно могли.

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +3

      Не, я так понял у ремейка оригинал английский, ибо его Hangar 13 делали, а они американцы

    • @burialasylum5780
      @burialasylum5780 Před 3 lety +1

      @@R3P34T3R здесь все верно, ремейк американский, оригинал - чешский, возможно моя формулировка была истолкована с пробелами

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      @@burialasylum5780 Да, я просто не понял, забей)

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      А в начальной Мафии и вовсе кажется, что Сэма озвучивал не Борис Репетур, а Юрий Деркач.

  • @The518thGuy
    @The518thGuy Před 3 lety +1

    Предлагаю тебе устроить Неделю ненависти, если не месяц или полгода, и разобрать The Saboteur. Говорят, локализация там ужасна, одна фраза в диалоге никак не связана с последующей, да ещё и в самой игре багов полно

    • @R3P34T3R
      @R3P34T3R  Před 3 lety +1

      Ой, не, я вообще в неё играть не хочу

    • @l7_kotikoff
      @l7_kotikoff Před 3 lety

      @@R3P34T3R Попробуй хотя бы разобрать локализацию F.E.A.R от СофтКлаба.

  • @maxdenary3248
    @maxdenary3248 Před 2 lety +1

    Тем более я актёров дубляжа mafia the city of lost heaven не виню а локализаторов им вообще было наплевать на свои проблемы

  • @user-wn1co8qb1x
    @user-wn1co8qb1x Před 2 lety

    Какая улица?...

  • @AtikiN239
    @AtikiN239 Před 3 lety +1

    16:14 - Moonlighting. Можно же было перевести как шабашка.