Spanish vs Italian Word Differences!! (How similar are they?)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 6. 06. 2024
  • Hola! World Friends 🌏!
    Thank you for watching our video!
    Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment and Share!
    🇪🇸 Andrea
    andrea_ruiz...
    🇮🇹 Stefania
    / hantaeri92
    🎧Music
    incompetech.com/music/royalty-...
    incompetech.com/
  • Zábava

Komentáře • 616

  • @cow_ree
    @cow_ree Před rokem +119

    Andrea's absolutely right with 'tenedor' coming from the root 'tener'. You could literally translate it as 'holder'.

    • @MegaMed99
      @MegaMed99 Před rokem +7

      in italian is "tenere" ;)

    • @smorrow
      @smorrow Před 5 měsíci

      In English they're called tines.

  • @EddieReischl
    @EddieReischl Před rokem +301

    I think Andrea did a better job of explaining the difference between "estar" and "ser" than my high school Spanish teacher ever did. It could be that I was paying attention better, because my Spanish teacher was an older guy, and Andrea is, well, Andrea.

    • @alejandromorales5698
      @alejandromorales5698 Před rokem +13

      Unfortunately there isnt any general rule for ser and estar. You can only memorize when to use them. Pepe está muerto (Pepe is dead). There is not way you can change that! There are many other exemples.

    • @KrusssH
      @KrusssH Před rokem +20

      @@alejandromorales5698 There are exceptions, but what Andrea explained is the general rule, it works most of the times.

    • @damude1941
      @damude1941 Před rokem +12

      @@alejandromorales5698 Be dead is a state too. He is now, but he wasn't. :)

    • @crisc1049
      @crisc1049 Před rokem +6

      @@alejandromorales5698 but thats also a state, you were alive and now you are dead.
      " Pepe era vivo " you don't say that. You say " Pepe está vivo " because its the state he is now, but if he dies, then " Pepe está muerto " not " Pepe es muerto " 😁

    • @alejandromorales5698
      @alejandromorales5698 Před rokem +1

      @@damude1941 it is not a temporary state as in the video is stated.

  • @MrWompz
    @MrWompz Před rokem +64

    Andrea is for sure a language nerd. Love her random facts through out the video.

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Před rokem +289

    Sad in Italian 🇮🇹 and Spanish 🇪🇦 🇲🇽🇦🇷 is "Triste" , in Portuguese 🇧🇷 and French🇲🇫 "Triste" as well

    • @PaddingtonSoul
      @PaddingtonSoul Před rokem +22

      I have to remember this word, so that i can tell i speak 4 languages. 😅+ English = 5 Languages 😎 😂Suddenly, we all are polyglots thanks to Carl. 🤣

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 Před rokem +20

      In Catalan is trist hahaha it’s different. We always take the final letter.

    • @hamestudios1016
      @hamestudios1016 Před rokem +3

      I'm actually Mexican and this is true

    • @familyandfriends3519
      @familyandfriends3519 Před rokem +3

      @@PaddingtonSoul hate USA from Mexico 🇲🇽🤜🤜🤜🇺🇲

    • @vervideosgiros1156
      @vervideosgiros1156 Před rokem +1

      @@PaddingtonSoul I speak 16 languages, then! 😉

  • @ddpagni
    @ddpagni Před rokem +189

    "Domenica" doesn't mean day of the house but day of the Lord (in latin Dominus means the Lord) because in Catholic nation religion was so important.

    • @robinviden9148
      @robinviden9148 Před rokem +23

      Yeah, Italian domenica is from Latin (diés) Dominica (literally “(day) of the Lord”). The same goes for Spanish domingo.

    • @jillian.x
      @jillian.x Před rokem +5

      I think if she left out the description of being at home with your family, she could have easily equated it with being in the Lord’s House. Christians, and I suppose Catholics as well, will refer to a Church as the Lord’s House. So she’s not exactly correct, but she speaks Italian and did give a definition for Dome. I hope that makes sense!

    • @sergiombala3290
      @sergiombala3290 Před rokem

      @@jillian.x no it does not. Because domenica doesn't come from domus but from domenicus .(lord) and the means the day of the lordActually domingo has the same origin the day who refers to the rest is sábado or sabato which means to cease ( to do anything) in hebrew

    • @Billiesburrito
      @Billiesburrito Před rokem

      Guys,domenica is from the sun,it's very mich different.every day is related to a planet

    • @jillian.x
      @jillian.x Před rokem +2

      @@sergiombala3290 You didn’t read my comment. I said she’s not exactly correct, but she could have EASILY equated house with HOUSE OF THE LORD. Read before you comment.
      As a Christian, domingo and other romantic languages for Sunday, mean “Day of the Lord” to me.

  • @fablb9006
    @fablb9006 Před 4 měsíci +6

    French :
    - Concombre (the english had been borrowed from the french, which itself comes from the latin cucumerem)
    - Ouragan (which a word for native American language)
    - Pêche (fishing is also « pêche », like in Italian the word is the same for both words)
    - Triste
    - Avion (in older times there was the word « aéroplane », not much used now
    - Papillon
    - Fourchette (la)
    - Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi, Dimanche. Almost identical to Italian ones
    - Cuillère
    -

  • @genebigs1749
    @genebigs1749 Před rokem +40

    In my grandmother's Calabrian Italian dialect the word for spoon is identical to the Spanish: spelled "cucciara". The word for napkin is also nearly identical to Spanish: spelled "servietta". Towel is "tuaglia", not asciugamano as in Italian. Thanks for another interesting video!

    • @LaughterCigar
      @LaughterCigar Před rokem +5

      Makes sense! Calabria, as part of the Kingdom of Naples, was part of the Spanish Crown for several centuries!

    • @Ezettore_91
      @Ezettore_91 Před měsícem +2

      In venetian it is called "Cuciaro" (it's a masculine word)

  • @stephenrowell9373
    @stephenrowell9373 Před rokem +68

    Andrea is so good , she is such a good teacher , and you can tell she really enjoys it as well.

  • @henryqu19
    @henryqu19 Před rokem +83

    Omg , Andrea from Spain 🇪🇦 , what a great surprise , i've missed her lately , nice see her again

  • @vincentdirain9023
    @vincentdirain9023 Před rokem +44

    Andrea is sorta cute tho. Stefania brings such an image of Italian beauty. And the way they sound speaking in their native language amazed me.

  • @thepulgas25
    @thepulgas25 Před rokem +61

    In the Philippines we say: cucumber=pipino, airplane=eroplano, butterfly=paru-paro (small butterfly), mariposa (big butterfly), fork=tinidor, spoon=kutsara, monday=lunes, tuesday=martes, wednesday=miyerkules, thursday=huwebes, friday=biyernes, saturday=sabado, sunday=linggo.
    We have a lot of loan words in spanish. Poi, sono d'accordo con Andrea secondo me, "tenedor" è derivato dalla parola "tener" che uguale dalla parola italiano, il verbo "tenere" which means to keep in english.

  • @ivo215
    @ivo215 Před 10 měsíci +5

    ItalIan: Farfalla, Spanish: Mariposa, French: Pappillion, Dutch: Vlinder, English: Butterfly, German: SCHMETTERLING!!!

    • @YourCreepyUncle.
      @YourCreepyUncle. Před měsícem +1

      Swedish: Fjäril, Danish: Sommerfugl, Greek: Petaloúda, Russian: Babochka, Albanian: Fluttur, Irish: Feileacan, Hindi: Titalee, Persian: Parvaneh

  • @michaziobro5301
    @michaziobro5301 Před rokem +8

    I’m from Poland and when I hear Spanish or Italian speaking English I understand English better than anyone else speaking english. Netflix movies from Spain or Italy that has English dubbing or lector sound to me much more understandable.

  • @gerardmentor4387
    @gerardmentor4387 Před rokem +21

    Funny,like in Italia fishing and peach are the same words in France :"pêche" and "pêche" or "pêcher" (verb) and "pêcher" (tree).

    • @Timothee_Chalamet_CMBYN
      @Timothee_Chalamet_CMBYN Před rokem

      Fishing isn’t pesca tho. Peach is Pesca, fish is Pesce and fishing is pescando.

    • @diegone080
      @diegone080 Před rokem +5

      @@Timothee_Chalamet_CMBYN fishing inteso come l'azione di pescare, è tradotto come pesca

    • @itellyouforfree7238
      @itellyouforfree7238 Před rokem +1

      @@Timothee_Chalamet_CMBYN "fisching" as a noun is "pesca"

  • @marcanthony8873
    @marcanthony8873 Před rokem +35

    I would seriously watch an entire TV series about these two. They’re so well spoken and fun! It blows my mind they’re having such a good discussion in a second language for each of them about a third language!! Awesome.

  • @tbirdparis
    @tbirdparis Před rokem +7

    It's not true that Spanish differs from Italian in having two verbs for "to be" (estar/ser) which are used differently. Italian has exactly the same pair of equivalent verbs (essere/stare), the only difference being that the rules for when you should use either one are a bit different.

  • @evertonpereira14
    @evertonpereira14 Před rokem +27

    In BR portuguese we say "pepino" too. "Furacão" to hurricane, "pêssego" to peach, "triste" for sad, "avião" or "aeronave" (more tecnical) to airplane, "borboleta" to a butterfly (but we have mariposa too, but it's a different kind of butterfly I guess), "garfo" to fork (and it's masculine) an "colher" to spoon (feminine).

    • @izzydaizzy3745
      @izzydaizzy3745 Před rokem +6

      Oh in spain we have aeronave too! But is sooo tecnical I didn't even remember that

    • @pablobordon4121
      @pablobordon4121 Před rokem +7

      Honestly, "Furacão" sounds better to me...
      We say "Huracán" in Spanish.
      Furacão sounds like 'Furia/Furioso', or well, I remember that word... Xd

    • @Ratchet4647
      @Ratchet4647 Před rokem +3

      Garfo sounds like the Spanish word 'Garfio' to me, which is like hook

  • @antgonz4436
    @antgonz4436 Před rokem +9

    Love love your videos, specially when Miss Italia and Miss Spain are in it. You women are gorgeous.

  • @henryqu19
    @henryqu19 Před rokem +41

    I thought that i would never see Stefania from Italy again , the tallest member of the channel among the girls 🇮🇹

  • @tonytomato100
    @tonytomato100 Před rokem +5

    My favourite is burro, butter in italian and donkey in Spanish 😂

  • @rafaelrandom500
    @rafaelrandom500 Před rokem +17

    In French "pêche" means "peach" and "fishing"

  • @chiara.c10
    @chiara.c10 Před rokem +10

    This is really fun for me to see because I am Italian and I’m going to study spanish at school so these are some very interesting facts for me to know!

  • @gissellest333
    @gissellest333 Před rokem +8

    I love the word butterfly 🦋 in Italian and Spanish. In Portuguese it sounds very different, I think it’s borboleta.

  • @MrSupernova111
    @MrSupernova111 Před rokem +1

    Great job ladies!

  • @HeyItzJenine
    @HeyItzJenine Před rokem +3

    Well now i know why the pasta shape is called farfalla lol

  • @freefromdesire
    @freefromdesire Před rokem +1

    4:35 what a good explanation! I am spaniard and I did not know it.

  • @abiagio1
    @abiagio1 Před rokem +4

    Pepe and Peppino (two p's) are basically the same, i.e., the short form for José and Giuseppe (Joseph).

  • @Andreecals
    @Andreecals Před 9 měsíci +3

    by this point I've watched SO MANY videos with Andrea that I feel as if she's a long distance friend that I really enjoy hearing about hahaha S2

  • @xxstormxx56
    @xxstormxx56 Před rokem +62

    I really love their philosophical thinking on the words😂

  • @duchess2016
    @duchess2016 Před rokem +8

    When I speak Italian I forget that stare and essere are different than Spanish. I be like "sto triste" LOL

    • @itellyouforfree7238
      @itellyouforfree7238 Před rokem +2

      in some italian dialects from the south you can say that. south of italy has had spanish domination during the centuries

    • @duchess2016
      @duchess2016 Před rokem +1

      @@itellyouforfree7238 yes. I saw this scary movie called “A classic horror story,” and the character said “tengo paura “ and I then learnt that the south does sound more Spanish.

    • @itellyouforfree7238
      @itellyouforfree7238 Před rokem +2

      @@duchess2016 exactly, this kind of expressions were introduced during the spanish domination in the XVII century and have been assimilated into the dialect

  • @evaruiz8226
    @evaruiz8226 Před 4 měsíci

    I love this videos. Me encantan,

  • @victorescobar8568
    @victorescobar8568 Před rokem

    Love it!!!

  • @radiotechramos3779
    @radiotechramos3779 Před rokem +4

    No Brasil temos os dois nomes para butterfly ,portuguese=borboletas are colored, spanish=mariposas are gray. may vary the name depending on the Brazilian region.

    • @LX.727
      @LX.727 Před 5 měsíci

      Voce usa ambais palavras?

  • @salomestuder9696
    @salomestuder9696 Před rokem +23

    J'adore l'espagnol et l'italien 🥰😻😻😻

    • @clementeperez2870
      @clementeperez2870 Před rokem +2

      El francés es también bonito. Le français est une belle langue aussi.

    • @clementeperez2870
      @clementeperez2870 Před rokem

      @Dama de Elche No comentario no viene a cuento. Además antes de escribir cualquier cosa deberías ilustrarte: no existen reglas ortográficas para la escritura de apellidos.

  • @user-nk2ux6pw6i
    @user-nk2ux6pw6i Před rokem +4

    In Russian we say "uragan" for hurricane as well.

  • @sunnydivino
    @sunnydivino Před rokem +8

    I love Andrea's personality 🥰

  • @Val0223
    @Val0223 Před rokem +3

    Mariposa in sardinian language also means butterfly

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 Před 17 dny

      Some Sardinian dialect have a close relation to Catalan

  • @sembei501
    @sembei501 Před rokem +1

    In Galician:
    Cucumber - Cogombro
    Hurricane - Furacán
    Peach - Pexego
    Sad - Triste
    Plane - Avión
    Butterfly - Bolboreta
    Fork - Garfo
    Monday - Luns
    Tuesday - Martes
    Wednesday - Mércores
    Thursday - Xoves
    Friday - Venres
    Saturday - Sábado
    Sunday - Domingo

  • @carloslindero4890
    @carloslindero4890 Před rokem +9

    Me gustaría más que en estos vídeos hablarán más español e italiano. 97% del vídeo hablan en inglés y se pierde la dinámica del vídeo.

  • @flonsie
    @flonsie Před rokem +9

    Cucchiara in Sicilian, similar to spanish

    • @pablobrion6177
      @pablobrion6177 Před 20 dny

      That could be because the Sicilia, Sardegna, Napoli e Milano kingdoms were under the Spanish crown for 3 hundred years.

    • @pablobrion6177
      @pablobrion6177 Před 20 dny

      That could be because the Sicilia, Sardegna, Napoli e Milano kingdoms were under the Spanish crown for 3 hundred years.

  • @user-yi9dc3kt3v
    @user-yi9dc3kt3v Před 3 měsíci

    Beautiful

  • @mattew29
    @mattew29 Před rokem +65

    As a Sicilian I love watching these Italian-Spanish videos because although I am Italian, Sicilian language has some words very similar to Spanish ones due to centuries of Spanish domination. For example, the word spoon is "Cucchiaio" in Italian, "Cuchara" in Spanish and "Cucchiara" in Sicilian. I love this 😂

    • @corsarodoro7890
      @corsarodoro7890 Před rokem +11

      In Sardegna idem, 200 anni di colonialismo. Mesa-Mesa, Fantana-Ventana, Griffoni-Grifon, Mariposa-Mariposa... ecc ecc

    • @laviniacampisi8131
      @laviniacampisi8131 Před rokem +5

      stavo per scriverlo anche io

    • @avagliona
      @avagliona Před rokem

      Vabbè arrivo tardi, anche per noi campani (dell'entroterra, ma credo dovunque) il cucchiaio è a cocchiara

  • @danielbaguette
    @danielbaguette Před rokem +5

    I love the Channel. I believe I remember that the Spanish women is from the Baleric Islands and speaks Catalan. I studied Catalan and Spanish while living in Barcelona and think Catalan is very interesting to compare to other Romance languages like Spanish French and Italian. Just and idea 🇪🇸🇪🇸. 🔴🟡🔴🟡🔴🟡

  • @wobblyorbee279
    @wobblyorbee279 Před rokem +1

    6:22 same! here in indonesia has maybe a novel??? named mariposa

  • @gordonwallin2368
    @gordonwallin2368 Před rokem +2

    Cheers from the Pacific West Coast of Canada.

  • @giuseppesegreto2562
    @giuseppesegreto2562 Před rokem +11

    Here in Sicily, we say the word "spoon" in a similar way to Spanish. We say "CUCCHIARA" and it is a feminine noun.
    Comunque Andrea assomigli tantissimo alla grande Virginia Raffaele 😍

    • @Gc-we8sy
      @Gc-we8sy Před rokem +2

      Anche in Calabria lo chiamiamo cucchiara.

  • @albertodillon
    @albertodillon Před rokem +1

    Quite interesting

  • @henriquealmeida8511
    @henriquealmeida8511 Před rokem +63

    The final -s in the Spanish week days might be a remnant of the genitive case that there is in Latin.
    Day of (Roman God) "Of….”
    Dies Lunae Lunes Lunedì
    Dies Marti𝘀 Martes Martedì
    Dies Mercurī Miércoles Mercoledì
    Dies Iovi𝘀 Jueves Giovedì
    Dies Veneri𝘀 Viernes Venerdì
    And I don’t think Domingo and Domenica comes from “Domus”(house), it comes from Dominus (Lord)

    • @mynameisgiovannigiorgio1027
      @mynameisgiovannigiorgio1027 Před rokem +7

      yes latin dies dominica ( Day of the Lord) before Dies solis / day of the sun many nordic languages retain this Sunday/Sonntag/søndag/söndag

    • @giorgiodifrancesco4590
      @giorgiodifrancesco4590 Před rokem

      In piedmontese the days are: Lüŋ-ës, Martës, Mèrcu(l), Giòbia (locally: Giövës) , Vënnër, Saba, Düminica.

    • @andre89uvz
      @andre89uvz Před rokem

      @@giorgiodifrancesco4590 Strano anche in sardo si dice Giobia!!!

    • @giorgiodifrancesco4590
      @giorgiodifrancesco4590 Před rokem

      @@andre89uvz Deriva da un Jovia (aggettivo: di Giove...al femminile, perché dies è femminile).

    • @floptaxie68
      @floptaxie68 Před rokem +1

      This is very interesting thank you!

  • @James-yp6lu
    @James-yp6lu Před rokem +4

    English -
    Plane/Aeroplane/Aeroport
    Italian -
    Aereo/Aeroplano/Aeroporto
    Spanish -
    Avion/Aeroplano/Aeropuerto
    POV: The Greek Guy from MBFGW
    - Ah there you go!

    • @AleHand_
      @AleHand_ Před rokem +1

      Portuguese:
      Avião/Aeronave or Aeroplano/Aeroporto

    • @EW-000
      @EW-000 Před rokem +1

      What about "aviation" word?

  • @ghosting943
    @ghosting943 Před rokem +2

    Not me playing this game with them in Portuguese 🇵🇹
    ..and promptly crumbling in despair when I saw the thumbnail because in Portugal we call that ‘Segunda-feira’ especially upon learning that Spain, Italy *and* France all said something similar :,)

  • @mendesjosr4438
    @mendesjosr4438 Před rokem +1

    In portuguese the days of the week translate as second feast for Monday. Third, fourth, fifth and sixth feast. I read that when Portugal was trying to get papal recognition for its independence from Castille, the pope was trying to have the old pagan names that celebrate pagan gods replaced. No one paid much attention to him except us out of need. So Sunday/Domingo is the day of the Lord, His first feast and all other week days follow after that in numeric order until saturday: sábado.
    It is interesting to note that galician, the twin language of portuguese, still uses the old pagan names for the week days with Monday being called Luns as an example

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Před rokem

      The Galician part it's more complicated.
      Actually some parts of Galicia used the same way as Portugal, and other parts mix both ways

  • @Ama-hi5kn
    @Ama-hi5kn Před rokem +3

    Avión is a loanword from French. I recently found out that airplane is also avión in Serbian, lol. (Borrowed from French as well)

  • @rosiebasa5142
    @rosiebasa5142 Před rokem

    My favorite duo

  • @COREL_1127
    @COREL_1127 Před rokem +1

    there are 26 + 2 letters in the Philippine alphabet, Ñ (enye or n tilde) from Spain and the other is soft sounding (NG) I think it came from Italy.

  • @hydrosphagus9672
    @hydrosphagus9672 Před rokem +19

    Interesting.
    The nickname Pepe being related to the name Jose is such a strangely perfect trivia for this video, since if I remember correctly (I can check later and correct myself if I'm off) Jose has the same origin as Joseph, which in Italian wiuld be rendered as Giuseppe, which is why Pepe

    • @benicabanas9793
      @benicabanas9793 Před rokem

      It comes from Padre Putativo, San José was the putative father (Pater Putativus) of Jesus, P.P, pepe.

    • @giuseppedamora.
      @giuseppedamora. Před rokem +5

      I'm italian, my name is Giuseppe and people often call me peppe. Very similar.

    • @internetapocalypse4885
      @internetapocalypse4885 Před rokem

      Spanish people call Jose as Pepe because it come s from the words Padre Purativo (Puritan Father) - PP - or Pepe.

  • @f.roz1401
    @f.roz1401 Před rokem +2

    In the dialect of Lombardy the cucumber is called "cücümér", but in italian "cocomero" means watermelon (i think that we have at least 10 words to name that fruit). The spanish call the peach as "melacoton" because of the velvet skin, in Italy there is a fruit named "mela cotogna" for the same reason. It's one of the first cultivated plant in history but had nothing to do with the apples or the peaches: the fruit is barely edible, but turn to be amazing in marmalade. For me the 'tenedor' version of the fork has much more sense than the italian corrispective, that literally mean 'little pitchfork'; does not exist a real equivalent word as can be in english with 'keeper', the translation can be 'tenente' that is a verb, participle present, but mean the lieutenant, the armed forces rank (there is also 'luogotenente' that is a temporary or local substitute of the person in command).

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Před rokem +3

      mela cotogna = marmelo 🇵🇹
      And now you know where the word "marmelade" came from
      (By the way the fruit is edible... try the cast call "gamboa")

    • @f.roz1401
      @f.roz1401 Před rokem +1

      @@lxportugal9343 Yes, I said that because it is a fruit that is not particularly tasty, not because it is poisonous: some people like it. It is a vegetable composed of very long carbohydrate chains that undergo a transformation during cooking, making it much sweeter and more palatable than its raw version. Thanks for the explanation about the etymology of the word, I didn't know it was derived from Portuguese, in Italian it is called "marmellata." I will add a curiosity: a few years ago Boris came out, a very cynical (and real) Italian TV series set in the world of bad TV dramas in which a very strong light is used, like in South American soap operas. The light is so strong and everywhere that it's like a layer of jam covering everything, so using lights in this way is called "smarmellare" and it become a very popular therm. :)

    • @LaughterCigar
      @LaughterCigar Před rokem +2

      In Catalan, the word for "fork" comes from the same concept: "forqueta" (and it's a feminine noun, just like in Italian)

  • @AleHand_
    @AleHand_ Před rokem +3

    You guys MUST include Romenian and Portuguese people in your videos!

  • @eimisavageofficial9196
    @eimisavageofficial9196 Před rokem +3

    Love this show. Keep it up

  • @DarrylFerrucci
    @DarrylFerrucci Před rokem

    Hi Spanish woman. I’m American and I don’t know if someone has made this comment here before, but I think you were very right about the word tenedor. In English we have the word “tine” which means one of the points on a fork, (although we don’t use this word very much.) it sounds to me like your Spanish word for fork is saying it is the thing with tines on it!

    • @DarrylFerrucci
      @DarrylFerrucci Před rokem

      Sorry for just calling you Spanish woman, i missed your name.

    • @DarrylFerrucci
      @DarrylFerrucci Před rokem

      But now I just noticed someone repeating the connection with tener, that is probably a much more likely explanation for the word.

  • @StreetDubz1
    @StreetDubz1 Před rokem +2

    The word Hurricane/huracàn came from the Tainos

  • @vincentdirain9023
    @vincentdirain9023 Před rokem +9

    I am trying to study both languages and so far, I am quite having a struggle with Spanish
    Tho in the Philippines, or as some would say "Las Islas Filipinas", some of our words are deeply rooted in Spanish. The days of the week are the same except for Sunday which we call "Linggo". The same word we use to call "week" in Filipino. So, to us it signifies the beginning of a week. We also call the cucumber the same way as Spanish people do.

    • @danielgiron6
      @danielgiron6 Před rokem

      Week in Spanish is Semana

    • @vincentdirain9023
      @vincentdirain9023 Před rokem +4

      @@danielgiron6 Yeah I remember. That is why we call the Holy Week "Semana Santa" here in the Philippines

    • @Timothee_Chalamet_CMBYN
      @Timothee_Chalamet_CMBYN Před rokem +2

      As someone who has studied both. How are you struggling with Spanish over Italian especially since a lot of Filipino words come from Spanish and Spanish is one of the easier if not the easiest for an English speaker to learn. Everything in Spanish exists in Italian But Italian has extra stuff not present in Spanish.
      Italian has 6 words for “The” while Spanish has 4 and then Italian has 4 words for “my” while Spanish has “mi” as in “mi madre, mi padre” so there doesn’t have to be agreement with gender but in Italian it has to so in Italian there is “mio, mia, mie, miei” then the same goes for yours, his, hers, ours, y’all’s, theirs”. And that’s just beginner words.
      Then for past tense Spanish doesn’t have agreement with the object so eaten would be “comido” regardless if you ate a masculine thing or a feminine thing, one thing or many things but in Italian the past tense has to agree with the object so “eaten” can be mangiato, mangiata, mangiati, mangiante and so on for other verbs in the past tense that effects an object.
      Although I will say that I think Spanish conjugation is easier to speak out. It’s short and flows off the tongue.

    • @danielgiron6
      @danielgiron6 Před rokem

      @@Timothee_Chalamet_CMBYN Spanish has 5 ways of saying the, the thing is that one of them is used rarely (lo) and also has mio, mia, tuyo, tuya, suya, suyo, de ustedes, etc...

    • @Timothee_Chalamet_CMBYN
      @Timothee_Chalamet_CMBYN Před rokem

      @@danielgiron6 isnt mio mia etc for “mine” and not “my”? I am not fluent in Spanish so I am not sure but that’s what I remember from studies so I am comparing the two languages from a POV of studying.
      Although we shouldn’t compare what isn’t used anymore, we should compare what is in use and spoken/ taught.

  • @negritud
    @negritud Před rokem

    Una vera lezione.

  • @blueeyedbaer
    @blueeyedbaer Před rokem +24

    I really really want to learn Spanish. Spain is the best country in Europe.

  • @emanuel_deusconosco4856

    Essas palavras( maioria) são muito diferentes em português, mesmo sendo idiomas parecidos.

  • @eastern2western
    @eastern2western Před rokem

    En english, aviation is also a word associated with the profession of flying planes.

  • @Peterstewart66
    @Peterstewart66 Před rokem +5

    In Romanian castravete, uragan, piersică, trist, avion, fluture, furculiță and the days of the week are luni, marți, miercuri, joi, vineri, sâmbătă, duminică.

  •  Před rokem

    1:36 Andrea did say «it is a biblical (but wrong) name». Not a «bit big name»

  • @sir.fuentes7642
    @sir.fuentes7642 Před rokem

    Of the three, French, Spanish and Italian, for the names of the days of week, only the Spanish one does not carry the word "Day" in it.

  • @Andreecals
    @Andreecals Před 9 měsíci

    I also took some time to memorize Andrea's name even though it's very similar to mine (andré), because she reminds me so much the character Valencia from the show Crazy Exgirlfriend xD

  • @lucatubertini3434
    @lucatubertini3434 Před rokem

    Cucumber? I still thought it was Cocomera. Google translated it, oh... Watermelon... 🤣

  • @analuizahenriques1703
    @analuizahenriques1703 Před 11 měsíci

    In Brazil, we say "pepino" for a situation that's complicated, troubled haha

  • @lissandrafreljord7913
    @lissandrafreljord7913 Před rokem +37

    Next episode, please have a Spaniard, Italian, and French compare wines from their country while being blindfolded. While at it, you might as well add a Portuguese girl and Romanian girl, as they too are heavy wine producers and drinkers.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Před rokem

      Let's go for it
      Let's see all of them drunk 😁

  • @hoathanatos6179
    @hoathanatos6179 Před rokem +11

    The cognates to cucumber in Spanish and Italian are Cohombro (sea cucumber) and Cocomero (Watermelon). Many other Iberian languages and dialects still have a cognate to cucumber that means cucumber, however.

    • @giorgiodifrancesco4590
      @giorgiodifrancesco4590 Před rokem +1

      There are many dialects in Italy using something similar to "cucumber" instead of "cetriolo".
      In Piedmont, it's "cucumbər".

    • @LaughterCigar
      @LaughterCigar Před rokem

      "Cogombre" in Catalan

  • @joaovitorgarmus
    @joaovitorgarmus Před rokem

    We also say "pepino" for cucumber in portuguese.

  • @riccardoradice1279
    @riccardoradice1279 Před rokem

    Dai Stefi! Tenedor praticamente è la traduzione di "tienitore"!

  • @lewiitoons4227
    @lewiitoons4227 Před 8 měsíci

    Pepe in Spanish is a nickname for Jose but it ironically comes from Italian, the cognate in Italian for Jose is giuseppe ese the ppe al final es donde viene pepe y pepino sea el diminutivo que interesante eh
    If your a Spanish learner it may be easier if you know the etymology of ser and estar, estar comes from estatus in latín meaning state, whereas ser comes from sedere which means “to be sitting” think words like sediment sedentary etc
    So sadness is a state but your eyes will still sit there all blue for example it’s not always as hard and fast as that but mostly will keep you right

  • @sergiombala3290
    @sergiombala3290 Před rokem +1

    The term Avion doesn't come from Ave even if they look like it s come from french and that an acronym from Appareil Volant Immitant l'Oiseau Naturel. ( Flying device that immitate natural bird)

  • @faustinuskaryadi6610
    @faustinuskaryadi6610 Před 2 měsíci

    In English airplane travel industry or airlines is called Aviation, so Spanish word: Avion makes sense.

  • @Hebininja
    @Hebininja Před rokem +3

    Domenica is not coming from "Domus/Casa/House" but from "Dominus/Signore/Lord"
    So Domenica is the day of the Lord (God) and the same is in English "Sunday" is the day of the Sun that is what the idea of God has been built on.

  • @osvaldobenavides5086
    @osvaldobenavides5086 Před rokem +1

    HURACAN is a Taino word from the Native Americans of the Caribbean that was borrowed by the Spanish and then the rest of the world.

  • @KrusssH
    @KrusssH Před rokem +6

    En català:
    Cucumber - Cogombre
    Hurricane - Huracà
    Peach - Préssec
    Sad - Trist
    Plane - Avió
    Butterfly - Papallona
    Fork - Forquilla
    Monday - Dilluns
    Tuesday - Dimarts
    Wednesday - Dimecres
    Thursday - Dijous
    Friday - Divendres
    Saturday - Dissabte
    Sunday - Diumenge

    • @rafaelrandom500
      @rafaelrandom500 Před rokem +1

      Papallona is very similar to "Papillon" (in French)

    • @flavius_aetius8544
      @flavius_aetius8544 Před rokem +3

      En valencià igual menys dos:
      Peach - Bresquilla
      Fork - Forqueta

    • @KrusssH
      @KrusssH Před rokem +1

      @Dama de Elche ja sé que el castellà és un dialecte del català, però a mi no em desagrada.

  • @Shaun-Vargas
    @Shaun-Vargas Před rokem

    Pepino sounds very normal for me, I picture a cucumber when I hear it, but the Italian word made me think of something citrus.. I didn't find it easy to remember at all

  • @MrVoicemailGuy
    @MrVoicemailGuy Před rokem

    Stefania😍😍😍

  • @calzaperas
    @calzaperas Před 2 měsíci

    In spanish there is "horca" and "horquilla" too. Similar to fork. Changing f for h.

  • @RyanTeo
    @RyanTeo Před 9 měsíci

    I can see the link between the Spanish, Italian and English words for plane:
    Aeroplane, airplane
    Aeronautics - flight engineering
    Aviation - flying a plane, aviator - pilot
    Aviary - large cage for birds
    Also, for "pesca" (Italian):
    Pescatarian diet - eat fish but not meat

  • @gosho2248
    @gosho2248 Před rokem +38

    In southern Italy (which for a lot of time was under spanish control) people still use the verb "sto" instead of "sono" to refer to their emotions, or to indicate the place where they currently are ("sto a Napoli" instead of "sono a Napoli", "sto triste" instead of "sono triste")

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Před rokem +9

      Southern Italian dialects have more Spanish influence from what I heard, due to the Kingdom of Two Sicilies being under the Spanish crown. I hear in some Southern Italian accents, they trill the first R of a word like a double R, so Roma is Rroma. The S is always pronounced like a double S too, so casa is pronounced like cassa. They also tend to use the passato remoto over the passato prossimo for the past tense. So ho mangiato becomes mangiai. This is also common in Latin America, as they say comí instead of he comido, which is more common in Spain. Lastly, I hear that Voi is still used in some places over Lei to refer to the second person plural you. This is similar to Spain's vosotro.

    • @laviniacampisi8131
      @laviniacampisi8131 Před rokem +5

      @@lissandrafreljord7913 I'm from Sicily (Southern Italy) and yes!! It's exactly how you said, in our dialect we have a lot of words that are way similar to Spanish and French than to Italian, that's why when I read or hear Spanish it's easier for me to understand what's being said.

    • @ValeriusMagni
      @ValeriusMagni Před rokem +2

      Even in Rome we say "sto"

    • @maryocecilyo3372
      @maryocecilyo3372 Před rokem +3

      Em português verbo "estar" e "ser"
      Estou triste

    • @Largepro21
      @Largepro21 Před rokem +1

      🇪🇸 💘 🇮🇹

  • @nicolomanni822
    @nicolomanni822 Před rokem +1

    Stefania's words seem to have an accent of the central part of Italy

  • @pasqualecavallaro6671
    @pasqualecavallaro6671 Před 5 měsíci

    There's a lot of similarities in all the romance Latin languages. By the way 2 very beautiful ladies.

  • @dantefernandodantezambrano7910

    As a matter of fact Pepino may either mean a fruit or, juxtaposedly, someone who has such a scarce Intelligence. A similar connotation occurs with the term Melon which means Mellon as well as it denotes someone who's got such a tiny developed intellect:)

  • @Error2009
    @Error2009 Před 11 měsíci

    For peach...We (Nicaraguans) say "durazno" ... I found it surprising that Spaniards say "melocotón"....for us that's a totally different fruit... the star fruit, as I have come to know it in the U.S.

  • @aldocuneo1140
    @aldocuneo1140 Před 7 měsíci

    Pepino is used in Italy too

  • @JEvans8725
    @JEvans8725 Před rokem

    You should do spanish and chavacano in the Philippines. They are more similar

  • @vhrixgabriel3005
    @vhrixgabriel3005 Před rokem +34

    in the philippines we say "lunes, martes, miyerkules, huwebes, byernes, sabado, linggo/domingo" and also the spoon and fork we say "kutsara, tinidor"

    • @juangarrido7430
      @juangarrido7430 Před rokem +5

      Tagalo have a strong Spanish influences cause was a Spanish colony by centuries.

    • @ricoaranilla5949
      @ricoaranilla5949 Před rokem

      But not spanish its tagalog

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 Před rokem +5

      Cuz we were coloized by the Spanish 🇪🇦
      That's why there's as strong Spanish influences in Phillipines

    • @ricoaranilla5949
      @ricoaranilla5949 Před rokem +1

      @@christophermichaelclarence6003 tagalog nayan dinga alam ng mga pilipino na katulad yan ng sa español eh

    • @juangarrido7430
      @juangarrido7430 Před rokem +2

      @@christophermichaelclarence6003 Its the same with the names. ''Rico Aranilla'' sound very Spanish 😅😅

  • @edwarner84
    @edwarner84 Před rokem

    in triestino diciamo "el cuciar" per "il cucchiaio" ed usiamo "cucumero" per cetriolo, come in inglese (molto probabilmente per quella decina di anni di controllo del Territorio libero di Trieste da parte degli angloamericani nel II dopoguerra).

  • @oscarberolla9910
    @oscarberolla9910 Před rokem +10

    A los Giuseppe les llaman Pepino en Italia, igual a los Jose Pepe en los paises hispanohablantes.

  • @creeloper27
    @creeloper27 Před měsícem +1

    at 5:14 and 5:32 it's "Aereo" not "Laereo", small error in the subtitles
    You could make a pinned comment with the correction at least, maybe for future ones double check the text :D

  • @antoniousai1989
    @antoniousai1989 Před rokem +1

    Hurrican comes from mezoamerican Huracan, so it's normal that both language have the same word. It's like Chocolate.

    • @AriasEsRepulsivo
      @AriasEsRepulsivo Před rokem +1

      Not "mezoamerican" at all (which is bad spelled, by the way). 'Huracán' comes from the TAÍNO language: the one of the Indians inhabiting República Dominicana, Puerto Rico and Cuba back in the day.

  • @osvaldobenavides5086
    @osvaldobenavides5086 Před rokem +1

    Mas!!! Piu!!

  • @gearbox3773
    @gearbox3773 Před rokem +1

    "Pesca" is according the situation. Vuoi una pesca? (do you want a pesca -peach?) Andiamo a pesca? (do we go for fishing?)

  • @Pepin1976
    @Pepin1976 Před rokem +6

    I love your videos Andrea 😍