Italian vs Spanish: which one is harder? [Learn Italian, with subs]

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 20. 06. 2024
  • 🎁 Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
    podcastitaliano.thinkific.com...
    🎁Scarica l'ebook gratuito '50 modi di dire che usiamo in italiano tutti i giorni' podcastitaliano.ck.page/modididire
    In questo video metto a confronto la grammatica dell'italiano e quella dello spagnolo, trovando dieci differenze sostanziali.
    Diretta con Juan: • Quattro chiacchiere (I...
    🔘 Trascrizione: www.podcastitaliano.com/video...
    🔘 Supporta il mio lavoro iscrivendoti al Podcast Italiano Club su Patreon e ottieni benefici e contenuti extra:
    / podcastitaliano
    🔘 Linea di merch "Parlami in Italiano - 2020"
    teespring.com/stores/podcast-...
    🔘 Traduci i sottotitoli dei video nella tua lingua:
    czcams.com/users/timedtext_cs_...
    🔘 Episodi audio per imparare l'italiano:
    podcastitaliano.com
    🔘 Se vuoi supportare il progetto puoi donare una somma a tua scelta: www.paypal.me/DavideGemello
    🔘 Iscriviti alla e-mail list per non perderti i miei contenuti:
    bit.ly/podcastitalianoemail
    🔘 Who are you?
    Welcome to Podcast Italiano, the podcast for everybody who wants to learn italian naturally by reading and listening to authentic content. This is the podcast's CZcams channel, where I upload some of the episodes in video form, plus some videos (vlogs, usually) that only come out as videos. Go to podcastitaliano.com for all of the audio episodes!
    🔘 Social
    Facebook: / podcastitaliano
    Instagram: / podcast_italiano
    VK: podcastitaliano
  • Zábava

Komentáře • 1,9K

  • @user-ip2ys5si3q
    @user-ip2ys5si3q Před 3 lety +1144

    Me encanta no tener idea de Italiano y aún así entender el 90% de las cosas que dice xd

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  Před 3 lety +226

      è arrivato il momento di impararlo!

    • @reidom99
      @reidom99 Před 3 lety +77

      Tienes que aprender el italiano más coloquial, ahí se vuelve mucho más diferente y mola mucho

    • @issabeyatl6781
      @issabeyatl6781 Před 3 lety +18

      Si yo también entiendo mucho del italiana idioma lol 😆

    • @321km95
      @321km95 Před 3 lety +41

      Si alguien estudia latín y sabe español el italiano se siente como el proceso del medio, como el español menos vulgarizado del latín jajajaj

    • @321km95
      @321km95 Před 3 lety +16

      Si alguien estudia latín y sabe español el italiano se siente como el proceso del medio, como el español menos vulgarizado del latín jajajaj

  • @shaungordon9737
    @shaungordon9737 Před 3 lety +535

    I'm a native English-speaker, who has learnt Spanish and French. I've never studied Italian at all, and I'm surprised that I can understand about 90% of what you say.

    • @marcofilippo4770
      @marcofilippo4770 Před 3 lety +20

      That's really amazing! I'm really happy you can understand such an important and fascinating language!!!

    • @matteor7132
      @matteor7132 Před 3 lety +17

      latinlover!

    • @jokerjenner1987
      @jokerjenner1987 Před 3 lety +13

      Are Spanish and Italian similar?

    • @jokerjenner1987
      @jokerjenner1987 Před 3 lety

      Was it interesting and maybe difficult to learn French?

    • @jokerjenner1987
      @jokerjenner1987 Před 3 lety +3

      How can I contact you to talk about some languages? Maybe ask for advice or something, do u have email?

  • @FeastFastForLife
    @FeastFastForLife Před 3 lety +584

    Disfruten del aprendizaje. El italiano es bellísimo y fácil de aprender para nosotros los hispanos. Es como música para mi oído.

    • @yo2.019
      @yo2.019 Před 3 lety +2

      Jajaja qué bueno

    • @Dany-nt6dn
      @Dany-nt6dn Před 3 lety

      Valgo ma

    • @UnTacoBonito
      @UnTacoBonito Před 3 lety +33

      Todo son risas y diversión hasta que empiezas con los tiempos, preposiciones articuladas, e irregularidades :c

    • @Fred-mx6cu
      @Fred-mx6cu Před 3 lety +13

      Igualmente para un italiano suena muy bien el Castellano

    • @robertagrotti3231
      @robertagrotti3231 Před 3 lety +11

      Yo estoy aprendiendo espanol me encanta vuestro idioma y nos entendemos

  • @LukeandTylerTravel
    @LukeandTylerTravel Před 2 lety +43

    Maybe others don't feel the same, but I found studying Italian more straightforward than studying Spanish because I had studied French as my first foreign language and I find that French and Italian have more grammatical parallels than French and Spanish. I love all three languages though!

    • @adarinamignonne
      @adarinamignonne Před 2 lety +7

      J'en suis d'accord. I study French and Italian and I can find these parallels. For example, ne and ci in Italian are en and y in french. Moreover, cette fille, je l'ai déjà vuE and questa ragazza, l'ho già vistA are actually the same. It's great to see through languages and compare them. J'adore ça, c'est très passionnant !

  • @carloscanchaya3097
    @carloscanchaya3097 Před 3 lety +50

    En español: el (masculino), la (femenino) y lo (neutro). "Lo" tiene tres usos.
    a) para sustantivos abstractos.
    Ej. lo bueno, lo malo, etc
    b) para sustantivizar participios
    ej. lo dicho, lo hecho, lo desconocido
    c) para sustativizar los posesivos
    ej. lo mio, lo tuyo, lo suyo

    • @lexmole
      @lexmole Před 2 hodinami

      Well, lo/la/le can be direct objective pronouns in Italian as well. Le can also be an indirect objective pronoun (3rd person singular, feminine). Subjective and objective pronouns for non-humans can be esso/essa (singular), essi/esse (plural).

  • @santiagoestefania9983
    @santiagoestefania9983 Před 4 lety +164

    Yo hablo español (mi lengua materna) y estoy estudiando italiano. Grazie mille per questo video! 😊❤️

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  Před 4 lety +25

      Buona fortuna!!

    • @rjrod6381
      @rjrod6381 Před 4 lety +6

      Muy bien Estefania! Esfuerzate y pronto tendras muy buen nivel de italiano. Usa mucho estos videos, ayudan bastante! Saludos desde Guadalajara Mexico! :)

    • @ZauberinNini
      @ZauberinNini Před 3 lety +1

      Bravissima Estefania!

    • @santiagoestefania9983
      @santiagoestefania9983 Před 3 lety +3

      @@rjrod6381 ¡Muchas gracias por tus palabras, son muy motivadoras! 😊 Veo muchos de estos videos y estoy de acuerdo, ayudan bastante y además son entretenidos. Un saludo desde Argentina 🇦🇷, ¡me encantaría visitar Mexico algún día! 🇲🇽❤️

    • @santiagoestefania9983
      @santiagoestefania9983 Před 3 lety

      @@ZauberinNini Grazie mille, Nina! 😊❤️

  • @derechoplano
    @derechoplano Před 2 lety +14

    Davide es un genio. Yo no quiero hablar italiano y no me pierdo ninguno de sus videos. La forma que tiene de imitar el acento español ibérico es única. Es 99% la de un nativo pero el 1% tiene un "no sé qué" que lo hace único

  • @ruizandrade9davidelias858
    @ruizandrade9davidelias858 Před 3 lety +60

    Es curioso, pero a mi parecer(como hispanohablante) en cuanto gramática respecta veo al Italiano parecido al francés , pero en cuanto a pronunciación vaya que encuentro un gran parecido con el español, y eso me encanta!!! 😍

    • @mcroma65
      @mcroma65 Před 3 lety +7

      Yo soy italiano y estoy totalmente de acuerdo contigo

    • @leomaiden1737
      @leomaiden1737 Před 2 lety +5

      De todas las lenguas romances el italiano es la más parecida fonéticamente pero la gramática es más complicada

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 Před 2 lety +3

      As a Brazilian who knows some Spanish and Italian, I simply use the congiuntivo or subjuntivo like the way it us in Portuguese. Otherwise, my brain would break down.
      Gostaria que você chegasse mais cedo.
      Mi piacerebbe che arrivassi piú presto.
      Me gustaria que llegases/llegues más temprano.
      If someday I live in Italy, Spain, Argentina or Mexico, then I'll try to master those.

    • @juliangarcia1841
      @juliangarcia1841 Před 2 lety +3

      De hecho es así, por ejemplo, Gramaticalmente el español tiene mucho más cercanía con el portugués, pero fonéticamente difieren muchísimo (aún más con la variante portuguesa europea).
      El español es más cercano al italiano (hablando desde la parte fonética) y así vez el italiano también muy cercano fonéticamente al Rumano.
      Gramaticalmente el Italiano es más cercano al Francés (y de igual manera el Rumano es más cercano al francés) que el español o el portugués, pero la fonética francesa es la más distante entre todas las lenguas romances.
      En términos de vocabulario, el portugués (y descartando todos los préstamos y acogidas de índole árabe) es más cercano al francés, en tanto que el italiano es más cercano al Rumano esto se puede ver en palabras como Rua (portugués) y Rue (francés), o Strada (italiano) y Stradă (Rumano). Todas significan Calle.
      Ya la menor inteligibilidad entre las lenguas romances (tanto gramatical como fonéticamente) se da entre el español y el Rumano.

    • @qwertytypewriter2013
      @qwertytypewriter2013 Před měsícem

      @@juliangarcia1841 Español y rumano?

  • @4eversunshine340
    @4eversunshine340 Před 4 lety +247

    FINALMENTE QUALCUNO CHE CAPISCE IL MIO INCUBO! 😂😂😂
    Devo dire che all'inizio quando stavo imparando l'italiano, ero completamente persa. Ma pian piano ho iniziato a sentirlo come qualcosa mio, come se appartenesse a una parte della mia vita, non saprei spiegarlo più al dettaglio. In fine, con il tempo e con molto sforzo sono riuscita ad avere dei grandi risultati. Nonostante ciò, voglio continuare ad approfondirlo ♥️👌🏼😊

    • @gabi7583
      @gabi7583 Před 4 lety +2

      Ana Almed di dove sei?

    • @millensnowmilk
      @millensnowmilk Před 4 lety

      qual è la tua prima lingua?

    • @yeseniamaribeldelacruzpere7364
      @yeseniamaribeldelacruzpere7364 Před 3 lety +1

      Come Lei l'ha fatto? Sono peruviana

    • @altrefrontiere2354
      @altrefrontiere2354 Před 3 lety +4

      Bueno, puedes bien estar orgullosa de tus resultados: si de verdad te expresas como acá arriba escribiste tu italiano es excelente. Hiciste solamente un error ortográfico (infine), olvidaste "di" en "qualcosa DI mio" (pero eso no creo se pueda considerar un verdadero error) y escribiste "al dettaglio" en lugar de "in dettaglio" (y eso si es un pequeño error). Y una coma inecesaria después "l'italiano". Great great job! ;)

    • @nikowagnerc
      @nikowagnerc Před 3 lety

      *I don't speak Italian, I just known like the middle of A1 level, but we can understand like 75% - 80% of Italians say*

  • @piedrablanca1942
    @piedrablanca1942 Před 3 lety +437

    Saludos a nuestros hermanos Italianos y Latinoeuropeos
    porfavor no nos hablemos en inglés entre nosotros, que vivan las hermosas lenguas romances!

    • @eyrinrenn8069
      @eyrinrenn8069 Před 3 lety +14

      @Dulce Amigo si eso es cierto

    • @ZauberinNini
      @ZauberinNini Před 3 lety +31

      Estoy de acuerdo, je suis d'accord,sono d'accordo
      Besitos desde Italia ❤IT

    • @rayreyes8497
      @rayreyes8497 Před 3 lety +2

      @@ZauberinNini I agree.

    • @aldozilli1293
      @aldozilli1293 Před 3 lety +12

      @Dulce Amigo I am English and I'd say the Spanish and Italians aren't much better at learning foreign languages, particularly the Spanish. Yo hablo el frances, el espanol y un poco de catalan, italiano y portugues. Guarda, hay mas de nosotros anglos que te entienden de lo que piensan, jajaja

    • @aldozilli1293
      @aldozilli1293 Před 3 lety +3

      @Dulce Amigo et les francais sont assez connus au monde entier quand il s'agit d'etre arrogant ;)

  • @hugobertacchini3569
    @hugobertacchini3569 Před 3 lety +3

    Complimenti! Molto ben fatto. Sono nato in Argentina da genitori italiani. Poi a 40 anni mi sono trasferito in Italia. Quindi l'italiano l'ho imparato ma non a scuola. Queste differenze non le avevo mai notate,nel senso grammaticale. Una cosa che qualche italiano trova difficile è la differenza tra llevar y traer che un italiano viene espresso sempre solo con portare. Tanti saluti da Valencia Spagna

  • @Gameplayer2k8
    @Gameplayer2k8 Před 4 lety +19

    Prima di studiare l'italiano ho imparato il francese e secondo me la grammaticà dell'italiano e quello del francese sono molto molto simili. Non ho mai molti problemi con la grammaticà in italiano grazie alla mia conoscenza grammaticale in francese.

    • @sparkle0859
      @sparkle0859 Před 3 lety

      anche io!

    • @FedeDiver1
      @FedeDiver1 Před 3 lety +2

      Nel gruppo delle lingue romanze le grammatiche più simili sono infatti francese e italiano, e spagnolo e portoghese

  • @thethrashyone
    @thethrashyone Před 2 lety +10

    4:09 Sí existe algo parecido en español, aunque solamente se trata de los sustantivos femeninos que empiezan con una "(h)a" acentuada, en que usamos los artículos "masculinos" (el/un) debido a que es más fácil de pronunciar. Ejemplos: el agua, el área, el águila, el ala, el alma, el ánima, el alba, el asna, el abra, el acta, el ama, el arma, el arpa, el aula, el arca, el aria, el arte poética, el hada, el hacha, el habla

  • @embefel
    @embefel Před 3 lety +155

    Escuchar el italiano sin haberlo estudiado y poder entenderlo me alegra y me hace sonreir. El español tiene 2 hermanos (italiano y portugués) y un primo(francés).

    • @_osvaldoramirez
      @_osvaldoramirez Před 3 lety +44

      Y el Rumano, es como el primo más lejano

    • @danielseifert3371
      @danielseifert3371 Před 3 lety +24

      @@_osvaldoramirez El primo pero adoptado, el que nunca quiere jugar con los otros primos jajaja

    • @oidualclaudi0
      @oidualclaudi0 Před 3 lety +11

      Y el Gallego y el Catalán están pintados o qué? 🤣

    • @LoganChuckin
      @LoganChuckin Před 3 lety +9

      @@oidualclaudi0 quiénes?

    • @ce178
      @ce178 Před 3 lety +3

      Rigoberto Orozco Diaz
      el italiano es el que tiene mommy issues. 😔

  • @diegopalmeiradeoliveira2223

    Yo soy brasileño, hablo portugués y español y con su ayuda ahora puedo comprender un poco de la gramatica italiano. ¡Muchas gracias!

  • @franklinsilva4949
    @franklinsilva4949 Před 3 lety +74

    Sou brasileiro, amo estudar língua estrangeira. Entendo quase tudo que é falado no espanhol, já o italiano é um pouco mais difícil. Quero aprender o espanhol, amo essa língua, além disso, é bem parecida com o português. Saludos desde Brasil❤

    • @jhancarlos1623
      @jhancarlos1623 Před 3 lety +5

      Eu tambem quero perfeicionar meu português irmão entendo quase tudo o que vcs dizem ademais tô num grupo de português e aí se aprende mais ainda , te recomendo isso tambem que vc entre a um grupo de espanhol esso ajuda demais , saudações ! Saludos !

    • @franklinsilva4949
      @franklinsilva4949 Před 3 lety +2

      @@jhancarlos1623 compartilhe esse grupo comigo, seria legal participar.

    • @krzysztofprusakowski3386
      @krzysztofprusakowski3386 Před 2 lety +2

      Yo aprendo espanol y tambien entiendo casi todo lo que es hablado en portugues.
      Amo muito Brazil e lingua portugues!

    • @TheWangjin
      @TheWangjin Před 2 lety +4

      Sono una taiwanaise che ho studiato il francese e l'italiano, adesso riesco capire il portoghese qui😲😲😲😁

    • @TheWangjin
      @TheWangjin Před 2 lety

      Riesco a

  • @fs2728
    @fs2728 Před 4 lety +240

    Sono tedesco e per me l'italiano è piú semplice, perche la grammatica è piú simile. La cosa di "essere" ed "avere" è la stessa ("sein" e "haben"), non c'è quello strano "a" del accusativo ("yo veo a una persona") , e tutti i suoni del italiano esistono anche nel tedesco (con la eccezzione di gn e gli, che possono essere sostituiti con nj e lj). Gli Italiani parlano anche con la maggiore chiarezza (gli Spagnoli mi sembrano parlare con una incredibile velocità senza apprire la bocca).

    • @fureyize
      @fureyize Před 4 lety +16

      *dell’italiano
      *ad eccezione (una z) di
      Es sind Kleinigkeiten, sonst hast du alles perfekt geschrieben.

    • @paumolinamarce8478
      @paumolinamarce8478 Před 3 lety +33

      Nello spagnolo noi abbiamo lo stesso suono che "gn" nell'italiano. Ma si scrive "ñ". Ad essempio: España (Spagna), Montaña (montagna)

    • @lucianatrambaglio4881
      @lucianatrambaglio4881 Před 3 lety +5

      @@fureyize
      * con maggior chiarezza.
      Senza l'articolo la.

    • @joses.4078
      @joses.4078 Před 3 lety +8

      Spangolo anche puoi dire "Veo una persona"
      Sein und haben = Ser y haber = Essere ed avere
      XD

    • @JCMH
      @JCMH Před 3 lety +5

      Puoi pronunciare il suono [dz], come quello della *z* in "mezzo"? Questo suono non esiste né in tedesco né in spagnolo. Per me, come madrelingua spagnolo, è un po' difficile.

  • @anglismolval5401
    @anglismolval5401 Před 4 lety +47

    En español existe la letra ñ que equivale al sonido gn en italiano. Por ejemplo: niño (bambino)

    • @BOLSONARONACADEIA
      @BOLSONARONACADEIA Před 3 lety +8

      Exato.Em português o equivalente ao GN italiano é o NH.Já o GL de "figlio" equivale ao lh"".Ex: Filho.

    • @kz8man
      @kz8man Před 3 lety +1

      Aunque el ejemplo iba más para las palabras que empiezan con ese sonido, en al menos en español, son muy pocas y no son de uso frecuente, como "ñandú".

    • @gracielabonilla5160
      @gracielabonilla5160 Před 3 lety +1

      @@kz8man o la palabra ñame que para ser honesta no se si es taina o africana pero aqui en Puerto Rico es bien común pues es parte de nuestra gastronomia es u tuberculo muy consumido

    • @fabriziobalbinotdoif717
      @fabriziobalbinotdoif717 Před 2 lety +1

      Español
      Spagnolo

  • @occitaniapaisnostre
    @occitaniapaisnostre Před 3 lety +10

    4:46 L'estudiant, l'estade, l'espòrt in Occitan

  • @tigranuhimangasaryan3019
    @tigranuhimangasaryan3019 Před 3 lety +2

    OMG! I understand Italian well, but I have never been motivated to learn. And now I'm watching your videos all day long, making notes, doing research... I love the way you speak, it's so hypnotizing 😍 Thanks a lot

  • @gustavobbsa
    @gustavobbsa Před 4 lety +34

    Uno dei migliori video che hai già fatto!🇧🇷

  • @ievanmora4240
    @ievanmora4240 Před 4 lety +12

    Me encantó, estoy estudiando italiano de manera autónoma y me ayudaste a darme cuenta de temas en los que tengo errores y debo trabajar, saludos desde CDMX!!

  • @marielashandi9401
    @marielashandi9401 Před 4 lety +20

    Ciao Davide! Grazie dei tuoi video, mi piacciono tantissimo! Riguardo "Italian vs. Spanish" io direi che risulta difficile per gli italiani capire la differenza tra "llevar" e "traer" dato che nella vostra lingua si usa lo stesso verbo "portare"; la spiegazione che trovo è la posizione dell'interlocutore, tale come succede con "andare" e "venire". Un caro saluto, Mariela di Argentina

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  Před 4 lety +7

      Non ci avevo mai pensato, interessante. Grazie! il verbo "trarre" in italiano esiste ma si usa solo in espressioni astratte "trarre vantaggio", "trarre benefici", "trarre giovamento", ecc.

  • @constanciauribe2367
    @constanciauribe2367 Před 3 lety +4

    ¡Qué claridad! Me fascina tu pronunciación tanto en tu lengua materna, el italiano, como el inglés y castellano en que te he escuchado hablar. Gracias.

  • @mariorodriguez2848
    @mariorodriguez2848 Před 3 lety +162

    Tambien omitiste mencionar el artículo "lo" en español, que no es el pronombre "lo", es un artículo de caracter indefinido-neutro, por ejemplo el bueno se refiere a alguien que es bueno (una persona), en cambio "lo bueno" es indefinido y se refiere, no a alguien en específico, si no que a todo lo bueno de manera indefinida, el uso y comprensión de este artículo es muy difícil para los italoparlantes

    • @sepuste
      @sepuste Před 3 lety +17

      En italiano hay una manera parecida de expresarlo: lo bueno=il buono, o "la cosa buona".
      Lo justo=il giusto (o: la cosa giusta)

    • @camilo6859921
      @camilo6859921 Před 3 lety +7

      En realidad hay otra manera de expresar "lo" y es con "ciò", en realidad no sé bien su colocación gramatical pero por ejemplo en Emilia Romagna se dice "ciò che è buono" = lo que está bien...

    • @victormanueloliva1888
      @victormanueloliva1888 Před 3 lety +3

      Respecto de los adjetivos posesivos que abordó, pasó por alto mío,mía.

    • @user-fm2ss9wd2m
      @user-fm2ss9wd2m Před 3 lety +15

      @@victormanueloliva1888
      Español: mi, mis, mío, míos, mía, mías, tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas, su, sus, suyo, suya, suyos, suyas.
      Italiano: mio, mia, mie, miei, tuo, tua, tuoi, tue, suo, sua, suoi, sue.
      (solo para mostrar lo que realmente debió comparar.

    • @mihael8184
      @mihael8184 Před 2 lety

      @@victormanueloliva1888 Lo que usted menciona son los pronombres posesivos.

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano  Před 4 lety +5

    Iscriviti al PI Club per avere materiali bonus, come un podcast esclusivo, la trascrizione e l'audio dei video, accesso a un gruppo Telegram, dirette esclusive: www.patreon.com/podcastitaliano
    Episodio di TRE PAROLE relativo, in cui esploro altre differenze di cui non ho parlato nel video: www.patreon.com/posts/39169446
    Magliette: teespring.com/stores/podcast-italiano

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  Před 4 lety

      @Jaime Molina Escrivà Il problema è che non so il catalano! :)

  • @sav_eria
    @sav_eria Před 3 lety

    Vivo in Spagna da un annetto. Quando ho qualche dubbio guardo video su CZcams . Tu fino ad ora, sei il più chiaro di tutti.
    Bravissimo :) un abbraccio da Granada.

  • @wizarddehielo
    @wizarddehielo Před 3 lety +1

    Grazie, amico. E da quasi 10 anni que sono tornato nel mio paese (Perù) ma adesso sto ricominciando ad studiare italiano da solo. Questi video mi aiutano veramente a migliorare il mio italiano.

  • @josemuro3157
    @josemuro3157 Před 3 lety +11

    ¡Magnífica clase, Davide! Tienes excelentes conocimientos del español (y una muy buena pronunciación)

  • @noragonzalez3525
    @noragonzalez3525 Před 2 lety +4

    Grazie mille Davide!
    Un' altra differenza è che la preposizione DA non esiste in spagnolo, dunque per una madrelingua spagnola non è facile sapere se va 'DI ' oppure 'DA'. Per noi sempre va 'DE' : 'Soy DE Buenos Aires', ed anche 'Vengo DE Buenos Aires', 'Un vaso DE vino' ed 'Un vaso DE plástico', eccetera.
    Sono un po' nerd delle lingue, come te, ciò vuol'dire che mi piacciono i tuoi video. Grazie tante! Eleonora

    • @francesco7305
      @francesco7305 Před 2 lety

      'Vuol dire' senza apostrofo, mi raccomando.
      È un troncamento, non un'elisione

  • @victorsaravia3679
    @victorsaravia3679 Před 2 lety +1

    Minuto 5:20 Ahahaha! Mi ha fatto ridere un sacco questo commento riguardo la fonologia argentina! Muy bien hecho, Davide. Un abrazo!

  • @andreashenatsch42
    @andreashenatsch42 Před 3 lety

    This guy is brilliant. Thank you very much and keep up the good work.

  • @dovidasm
    @dovidasm Před 4 lety +144

    1) In spagnolo ci sono delle regole di accentuazione infallibili e quindi puoi leggere qualsiasi parola (mai sentita prima!) senza sbagliare la pronuncia. Invece, in italiano ci vuole a volte contesto per sapere quale è la sillaba tonica, ad esempio ancóra/àncora. Lo stesso per sapere se la E/O viene pronunciata chiusa oppure aperta, come in: (lui) lègge / (questa è la) légge.
    2) Per evitare la cacofonia, in spagnolo qualche pronomi personali vengono mutati quando insieme ad altri: LE he dado el libro (GLI ho dato il libro) / LO he dado (L'ho dato) > "SE LO" he dado (GLIEL'ho dato). Sarebbe logico dire "LE LO he dado", ma purtroppo il LE qui viene mutato a SE. Peccato, perché SE anche viene usato al riflessivo, e così si perdono sfumature come: se lo mete (el sombrero, a sí mismo / a él) = se lo mette / glielo mette (il cappello).
    3) In spagnolo ci sono delle ridondanze purtroppo obbligatorie, ad esempio: le di a Giovanni el libro = ho dato a Giovanni il libro, a Giovanni le gusta la musica = a Giovanni piace la musica. Assurdo, ma ormai è così.
    4) In qualsiasi paese dove si parla lo spagnolo le lettere B e V vengono pronunciate uguali, quindi ci vogliono delle regole ortografiche e anche memoria per la corretta scrittura. In Latinoamerica persino C(e/i)/S/Z vengono anche pronunciate uguali! In italiano vedo più "ordine" tranne Z sorda/sonora, Z/ZZ e S sorda/sonora, dove le regole a volte non bastano.
    5) In spagnolo il complemento oggetto usa la preposizione A con esseri animati, altrimenti senza: veo A Giovanni [lo veo] = vedo Giovanni [lo vedo], veo el árbol [lo veo] = vedo l'albero [lo vedo]. La stessa preposizione viene usata col complemento di termine sempre: se lo doy A Giovanni = lo do a Giovanni. Ecco perché a volte è difficile in spagnolo distiguere il complemento oggetto dal complemento di termine: ayudo a Giovanni = aiuto Giovanni... ¿LO ayudo o LE ayudo?
    6) Anche per evitare la cacofonia, in spagnolo l'articolo femminile singolare determinativo può mutare a EL e quello indeterminativo UNA a UN, ad esempio: el agua fresca / las aguas frescas (lA Agua è cacofonico), un agua clara / unas aguas claras (unA Agua è cacofonico)
    7) In spagnolo non esiste il partitivo come in italiano: como fruta = mangio della frutta.
    8) In spagnolo c'è l'articolo neutro LO, però mai usato davanti a sostantivi: lo bueno = quello buono, lo que he dicho = quello che ho detto.
    9) In spagnolo il pronome possessivo SU a volte viene sustituito con delle perifrasi per evitare l'ambiguità: SU gato = el gato DE ÉL, el gato DE ELLA, el gato DE ELLOS, el gato de ELLAS, el gato de USTED, el gato de USTEDES.
    10) In spagnolo il pronome possessivo prende l'articolo determinativo solo nelle costruzioni: la patria mía (=mi patria), los hijos nuestros (=nuestros hijos), ecc.
    11) In spagnolo a volte coi verbi transitivi al "passato prossimo" si può usare TENER al posto di HABER per raffozzarse il risultato dell'azione: lo tengo leído (al libro), lo tengo estudiado (al poema), lo tengo resuelto (al problema), ecc.
    13) Ho trovato sempre curioso in italiano l'imperativo negativo per il tu: NON + INFINITIVO. In spagnolo è sempre NO + CONGIUNTIVO PRESENTE, per tutte le persone.
    14) Oltre a ser/estar e por/para, ho visto che gli italiani trovano difficoltà anche in muy/mucho.

    • @fridavelazquez548
      @fridavelazquez548 Před 4 lety +7

      👏👏👏 bastante interesante tu comentario, a mi me ha sido bastante fácil aprender su idioma.

    • @HATER_NOMERCY
      @HATER_NOMERCY Před 3 lety +5

      Personalmente ho trovato difficile come dici tu l’imperativo negativo che sbagliavo spesso quando stavo imparando lo spagnolo, e tutt’ora mi sbaglio su alcuni verbi (presempio posso sbagliare la vocale, no comas - no comes). Sicuramente poi la differenza tra esto eso este y ese è stata difficile. Invece ho trovato automatico imparare muy o mucho che suona abbastanza facile all’orecchio quando deve essere messo uno o l’altro

    • @sandraalvarezestrada6655
      @sandraalvarezestrada6655 Před 3 lety +15

      Wow, aprendí mucho de mi idioma en este comentario, gracias!

    • @lukashovartem8530
      @lukashovartem8530 Před 3 lety +7

      Se podía añadir a esta explicación detalladísima que en español existen tres tipos de pronombres demostrativos (este, ese y aquel) lo que crea tanta confusión. En cuanto a los posesivos los hay dos tipos: Es mi coche, pero: Este coche es mío.

    • @claudiamaria4629
      @claudiamaria4629 Před 3 lety +3

      @@lukashovartem8530 deberían excluir "este" la confusion está entre "aquel" y "ese" ..que significa casi lo mismo: piensenlo como sinónimos

  • @otz111
    @otz111 Před 4 lety +29

    Secondo me sei arrivato alla conclusione giusta, ovvero che la grammatica italiana è più “complicata” per gli stranieri (io dovrei saperlo :) Però direi che anche nelle categorie che hai scelto ci sono alcune complessità trascurate. Ad esempio per quanto riguardano gli articoli, esistono anche in spagnolo delle regole eufoniche che si vedono in parole come “el alma” o “el agua” che sono sostantivi femminili che usano l’articolo maschile. Quindi tutto non è così “problema risolto” con gli articoli in spagnolo :)

    • @liveforever4190
      @liveforever4190 Před 4 lety +6

      Y también "el águila" y "el hada." Los adjetivos deben estar de acuerdo con la forma feminina, no con la forma masculina. Por ejemplo, “el águila es rápida,” “el agua está fría,” "el hada es buena," y “el alma es bendita porque puede ver a Dios.” Y luego cuando las cambias al plural, el artículo no es el masculino ("los") sino el feminino ("las"). Sí sí. La verdad que tienes razón y planteas un buen punto en el que no había pensado ni yo ni tampoco Davide creo. Muy perspicaz.
      Quizás Davide no se dio cuenta porque estaba buscando reglas eufónicas que se parecieran a las que existen en el italiano (lo zaino, lo Utah, lo sciopero, lo psicologo, etc.), y al no encontrar que esto sucede con las mismas letras que en su idioma, concluyó que definitivamente no existen en español. Pero no hay problema y todos nos equivocamos. Así es se como aprende. Gracias por tu trabajo Davide.

    • @gabrycm5787
      @gabrycm5787 Před 2 lety +1

      Bravo, ho pensato la stessa cosa, è arrivato alla conclusione che l'italiano è più difficile dello spagnolo ma senza sapere a fondo tutte le regole grammaticali dello spagnolo (che ne sono tantissime), solo se vogliamo dire che l'italiano ha 21 tempi verbali e lo spagnolo 23, se vogliamo parlare dei suoni che in italiano non ci sono o di saper scrivere correttamente lo spagnolo che credimi non ci riesce praticamente nessun madrelingua spagnolo ad avere una buona ortografia...direi che lo spagnolo ha molte più regole grammaticali dell'italiano...quindi, non so come sia arrivato a questa conclusione

    • @frangeesk
      @frangeesk Před rokem +1

      @@gabrycm5787 e i 23 tempi verbali li usano tutti secondo te? Quanto all’ortografia italiana, gli stranieri soprattutto spagnoli sbagliano sistematicamente le doppie, e in quanto alla pronuncia sbagliano gli accenti visto che abbiamo molte più parole sdrucciole. E non mi immergo nel mondo dei verbi irregolari.
      Ti chiedi come sia arrivato a quella conclusione e nel finale fai la stessa cosa, sorprendendoti.
      Sorprendente!

    • @oraleandale9500
      @oraleandale9500 Před rokem +1

      ​@@gabrycm5787 Esso mesmo pensé. La mayoria de persona no saben que tan complicado es el español por toda sua grammática regularizada por la RAE. El leísmo, laísmo, loísmo entre los hispanos que se ve tan simple de inteligir pero no lo es que hasta la RAE escribe una bíblia sobre esso. Así como los artículos que deberían ser lo más facil en español. El artículo el como en el agua et el como en el carro que no es el mesmo artículo. Uno es femenino el otro masculino que la RAE explica en plúrimas páginas el uso del artículo el ante a mas en otros casos se usa el artículo la ante a. Fabular mal español es una cosa inteligir la grammática suya es otra cosa.
      La RAE explica en el diccionario panhispánico de dudas: el artículo femenino la deriva del demostrativo latino illa, que, en un primer estadio de su evolución, dio ela, forma que, ante consonante, tendía a perder la e inicial: illa > (e)la + consonante > la; por el contrario, ante vocal, incluso ante vocal átona, la forma ela tendía a perder la a final: illa > el(a) + vocal > el; así, de ela agua > el(a) agua > el agua; de ela arena > el(a) arena > el arena o de ela espada > el(a) espada > el espada.

    • @oraleandale9500
      @oraleandale9500 Před rokem +1

      @@frangeesk Contestando vuestra preguntilla "23 tempi verbali li usano tutti secondo te?" Sí, 100% en español todos los tiempos verbales se usan hasta el futuro subjunctivo por exemplo, ficiere, ficieres, ficiere, ficiéremos, ficiereis, ficieren . El hispano usa essos 23 tiempos todo el tiempo en la locución cotidiana. Esso dice todo el extranjero del español que ha estudiado varias lenguas románicas que en español lo que lo face difícil es que se fabula en todos tiempos verbales comparado con las demás. En pasado, usamos todos los pasados a la vez, en indicativo, manducó, ha manducado, había manducado, hubo manducado así mesmo como en subjunctivo.

  • @joaolucasgaldino9872
    @joaolucasgaldino9872 Před 3 lety

    Grazie mille per il tuo canale! Sto imparando l'italiano più rapido con i tuoi video.

  • @alejogomez8823
    @alejogomez8823 Před 3 lety

    Ciao Davide, molto interessante questo paragone! Complimenti

  • @adrianlopez5019
    @adrianlopez5019 Před 2 lety +2

    Es fascinante que, no sabiendo Italiano, entiendo casi todo (con mínimo esfuerzo)... ¡gran video, David!!!

  • @estudiosasmr468
    @estudiosasmr468 Před 3 lety +229

    Ahora entiendo porque estos argentinos y uruguayos hablan así, hablan español con acento italiano.

  • @ignaziogarcia6100
    @ignaziogarcia6100 Před 4 lety +2

    Muchas gracias por este podcast! Saludos desde Valencia, España!

  • @fedeyustas7455
    @fedeyustas7455 Před 3 lety +2

    He seguido con gran atención tu vídeo. Lo encuentro sumamente interesante y sin saber italiano lo he entendido en un 95% . Muchas gracias, amigo, por tu nivel didáctico y claridad de dicción. Un saludo desde del norte de España. Me encanta tu país, en el que he estado varias veces y espero volver. Ciao !!

  • @srcarapan
    @srcarapan Před 4 lety +10

    Un vídeo excelente, como siempre! ^^ Quello che mi ha sorpreso di più dell'italiano è stato che capisco molte cose grazie al francese e non allo spagnolo, soprattutto se parliamo della grammatica e anche qualche parola.
    Mi sembra che in spagnolo preferiamo quello che chiamamo "la economía del lenguaje"; cioè, communicare lo stesso parlando meno.

    • @mcroma65
      @mcroma65 Před 3 lety +3

      Sono d'accordo con te, per quel che riguarda la grammatica francese è più simile a quella italiana però se lo spagnolo parla lentamente è più comprensibile per un italiano.
      Parlando poi di spagnolo: quello che si parla in Messico è più comprensibile di quello che si parla in Spagna.

  • @mariaelena18832
    @mariaelena18832 Před 4 lety +3

    Hola Davide!
    Amo tu canal! Estoy viviendo en Italia y la verdad me viene bárbaro, en especial este video donde tocás un montón de temas interesantes que yo siempre pienso.
    Solamente te quería hacer unos comentarios.
    Si bien es cierto que en italiano hay dos auxiliares y eso puede ser una dificultad, nosotros en español utilizamos mucho más el pasado simple. De hecho, si no se sabe el pasado simple en italiano, uno se puede comunicar perfectamente. En español no, hay que saber los dos, y ahí ya hay que aprender más conjugaciones, saber cuando meter el simple y cuando el compuesto, etc.
    En cuanto a los artículos, es cierto que en italiano hay muchos y resulta más difícil aprenderlos todos. Pero no sé si en italiano hay palabras que llevan artículo masculino pero son femeninas (agua, hacha, alma, etc) como en español y ahí hasta los nativos nos equivocamos un montón.
    Luego cuando hablamos del subjuntivo, sé que es un tiempo problemático en ambos idiomas pero lo que yo como estudiante de italiano encuentro más sencillo es que sé que si hay un "che" va el coniuntivo. En español no, hay que ver cómo está formada la frase (de hecho escucho italianos hablando español MUY bien que igualmente cometen este error, mandan subjuntivo siempre y eso tampoco es correcto).
    No sé que te parecerán mis ideas! Tampoco soy experta pero quería compartirlas para poder seguir aprendiendo yo también.
    De nuevo MUCHAS gracias por tus videos!
    Saludos de una argentina desde Pavia!

  • @jsebastian7601
    @jsebastian7601 Před 3 lety +1

    Me gusto mucho este video. Muy bueno! Grazie mille per aver condiviso la tua conoscenza di queste due belle lingue

  • @yosianadelourdes
    @yosianadelourdes Před 2 lety

    Adoro tus videos ! Me han ayudado mucho ❤️

  • @mariajosemartinez5135
    @mariajosemartinez5135 Před 3 lety +5

    Nunca he estudiado italiano, pero es increíble todo lo que entiendo 😅

  • @jaimec2783
    @jaimec2783 Před 3 lety +12

    Voy a la mitad de video y apenas me acabo de acordar que estás hablando en italiano ajajaja, me gustan mucho tus videos!

  • @connorgioiafigliu
    @connorgioiafigliu Před 3 lety +2

    Ciao Davide, faccio parte del gruppo che parla spagnolo come "prima seconda lingua." Complimenti per il video! Non avevo considerato molte di queste differenze tra le due lingue!

  • @combianitaennoruega
    @combianitaennoruega Před 3 lety

    Grazie mille. Mi piacciono molto entrambe guardare e ascoltare te. Saluti dalla Svezia . Saludos desde Suecia ! 😄

  • @oleksijm
    @oleksijm Před 3 lety +9

    You forgot to mention the much more frequent use of compound past tense in Italian vs simple preterite in Spanish. In that regard Italian is closer to French, where the passé composé also dominates, except for very specific styles.

  • @mgilferrer7372
    @mgilferrer7372 Před 4 lety +12

    Davide , Buenos Dias!!! Acabo de ver tu vídeo, magnífica tu clase, enhorabuena!!! Yo hablo español y mallorquin similar al catalán, pero creo que el sonido es más dulce el de mi tierra Creo que hay más palabras similares todavía que en español. Lo cual no deja de sorprenderme. Está claro que es muchísimo más fácil para mí aprender italiano que para un alemán o cualquier otro país no latino. La pronunciación no es ningún problema, la tengo igual en mallorquin, lo que decimos girá se llengo .. girar la lengua, en español no hay esos sonidos, pero si en italiano... Para mí perfecto. Entiendo muy bien el italiano, lo leo, lo escribo y lo voy hablando se que todavía escribo en italiano como una española.... Pero sigo a tope !!! Expresion española.... Podríamos traducir ... al máximo, hasta el final. Estoy a tope de trabajo es que tengo muchísimo trabajo. La próxima escribiré en italiano!!! Hoy homenaje al magnifico español. A presto

  • @carlosdtb
    @carlosdtb Před 2 lety +1

    La mejor explicación de la diferencia entre el italiano y español. Yo he empezado a aprender el italiano por medio de tus videos (y otros que nos has recomendado) y es exactamente lo que he notado de las diferentes entre estos dos idiomas. Grazie mille!

  • @gonzalogarcia1613
    @gonzalogarcia1613 Před 3 lety

    Muy bien video! Y a la vez eres muy listo para darte cuenta las diferencias, también muy didáctico las explicaciones, Gracias!

  • @Aldopetti
    @Aldopetti Před 3 lety +5

    Sono madrelingua spagnola; quello che è difficile per gli stranieri in spagnolo è quando utilizzare “estuve” e “estaba”. In spagnolo si può dire “estás linda” (en este momento) e “eres linda” (siempre)

  • @LuizHenrique-yg7tq
    @LuizHenrique-yg7tq Před 3 lety +49

    Soy brasileño y sé hablar español, entiendo 80% del italiano! El italiano es un idioma tan lindo ❤️

  • @reidom99
    @reidom99 Před 3 lety

    Es un compendio de lujo maestro, me habría flipado tener esta lista hace 10 años, muchas gracias!

  • @NeverTooLateToAct
    @NeverTooLateToAct Před 4 lety +2

    mille Grazie! saludos de Israel ! estoy relativmente suelto en español. Tengo ganas aprender italiano también ! puedo comprender mucho que lo has dicho (cuando pongo subtítulos, de hecho todo! es genial!) super bella lengua. Por Cierto, Juan es un increíble profesor. Cuando era un principiante, sus videos eran lo más útiles para mi

  • @gamesrock94
    @gamesrock94 Před 4 lety +93

    Sono madrelingua portoghese, sono nato e vivo in Brasile, e per me la grammatica italiana è più difficile paragone allo Spagnolo, principalmente i topici relativi al maledetto congiuntivo hahahah. Comunque amo la lingua Italiana e spero di andare in Italia un giorno.

    • @paolore6765
      @paolore6765 Před 3 lety +5

      @@charbyortegademaio4371 scrivi molto bene,complimenti👍

    • @matheuszarling6777
      @matheuszarling6777 Před 3 lety +1

      @@charbyortegademaio4371 la diferencia está en el tiempo verbal, "vou" es presente del indicativo, eu vou, tu vais, ele vai, nós vamos, etc. Vá indica orden o sugerencia, se pone la "que" antes del pronome, ejemplo, que nós possamos fazer a prova, que eu vá pegar meu filho na escola, que eu possa fazer a prova hoje, que eles possam sair hoje, etc.
      Usando el verbo poder en el indicativo: Eu posso, tu podes, ele pode, nós podemos, vós podeis, eles podem.
      Usando el verbo poder como orden o diferencia: que eu possa, que tu possas, que ele possa, que nós possamos, etc. Con el verbo ir u otros verbos sigue lo mismo.

    • @lalla1239
      @lalla1239 Před 3 lety +4

      Hai ragione sul congiuntivo ma consolati ci sono italiani che lo sbagliano. Ho scoperto un americano che lo sa meglio di me.

    • @sparkle0859
      @sparkle0859 Před 3 lety +1

      anche io vorrei andare in Italia un giorno :)

    • @gianlucabonet31
      @gianlucabonet31 Před 3 lety +3

      Tranquillo: tanto la maggior parte degli Italiani non usa il congiuntivo. Quasi nessun italiano si accorge quando non usi il congiuntivo, purtroppo.

  • @sarasomolinosgarcia9591
    @sarasomolinosgarcia9591 Před 4 lety +6

    ¡Me ha encantado, Davide! Primero de todo, decirte que tienes súper buen nivel de español y que se nota que te esfuerzas en pronunciar con poco acento italiano.
    Yo creo que la gramática del italiano es más complicada, creo que hay más verbos irregulares, a veces se hace femenino el verbo cuando usáis el pretérito perfecto simple (l'ho mangiatA), hay dobles consonantes etcétera. Pero sin duda el español es muy complicado también. Yo agradezco tener el español como lengua materna porque aprenderlo debe ser muy difícil. Y lo agradezco también porque se hace más fácil estudiar y aprender italiano.
    Me encantaría que hiciera otros vídeos de este estilo.
    ¡Te mando un abrazo muy grande desde Madrid! ♥️

    • @rocioluque956
      @rocioluque956 Před 2 lety

      Cuando Davide dice las frases en español suena tal cual como un argentino, por eso me suena muy nativo la forma en como lo habla.

  • @Jon-Litle
    @Jon-Litle Před 3 lety +1

    La tua pronuncia dell'italiano (e anche dello spagnolo) è bellissima: chiara e distinta. Ascoltarla è una gioia. Saluti da un danese che insegna l'italiano a Copenaghen.

  • @brunnoberetta2501
    @brunnoberetta2501 Před 3 lety

    Sei un grande insegnante! Sto imparando tantissimo com te! I miei complimenti, caro!

  • @fernandocontreras9839
    @fernandocontreras9839 Před 4 lety +48

    Ma anche in spagnolo l'articolo può cambiare per il suono che non piace (come in italiano) per esempio 'aguila' è femminile ma si dice 'el águila blancA' non 'la águila blanca'. Questo in italiano non esiste. Anche in spagnolo nella lingua parlata si usa molto sia il passato remoto che il prossimo (con significato leggermente diverso) mentre in italiano si usa soltanto quello prossimo.
    Anche in spagnolo ci sono molti più acenti.
    In italiano ci sono le doppie che non esistono in spagnolo.
    In spagnolo ci sono molte parole con la "h" muta che bisogna imparare a memoria per scrivere, mentre in italiano ci sono pochissime (verbo avere ho/hai/etc). Comunque grazie, bel video.

    • @giorgiocolleoni5661
      @giorgiocolleoni5661 Před 4 lety +6

      Però il passato remoto in diverse regioni italiane si usa ancora, seppure sia sempre meno utilizzato.
      Gli accenti sono tosti. Ma anche per loro e per noi i pochi accenti italiani. Tanto che spesso sbagliamo la pronuncia di nomi di città o cognomi o anche parole. Facocèro si dice l'animale e non facòcero. Le città, per esempio in Veneto esiste una località che si chiama Càorle e non Caòrle. Imparare i vocaboli, i falsi amici e l'uso delle preposizioni sono secondo me toste, ma quelle un po' in tutte le lingue.
      Nella pronuncia è più facile l'italiano per me.

    • @elifonbels2595
      @elifonbels2595 Před 4 lety +2

      Exacto, EL agua natural, clara y cristalina

    • @marotjacques4942
      @marotjacques4942 Před 4 lety +3

      "LL" non è una doppia lettera in spagnolo, ma una lettera vera e propria che si pronuncia in modo simile a "GL" per le mie orecchie francesi. Mi sembra che solo "RR" possa essere una doppia consonante in spagnolo. Le doppie consonanti sono molto più usate in italiano "BB", "DD" "FF"... "PP".....
      Questo è ciò che rende il fascino musicale della lingua italiana per le orecchie francesi. Per noi francesi la musica della lingua italiana "swing" più piacevolmente dello spagnolo che è apprezzato per il suo ritmo... un po' come il flamenco.
      Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)@@paulapena2254

    • @DBGabriele
      @DBGabriele Před 3 lety +1

      Si', sono convinto anche io che l'italiano PARLATO, si mooooooooooolto piu' facile dell'italiano standard, sopratutto perche' usiamo un "sub-set/sottoinsieme" abbastanza ristretto.

    • @DBGabriele
      @DBGabriele Před 3 lety

      @@paulapena2254
      beh LL(i) = GL(i), non e' una vera doppia.

  • @patriciestrnadova4218
    @patriciestrnadova4218 Před 3 lety +4

    Ciao! Grazie per il video. Io studio spagnolo in un'università e devo dire che l'italiano è più difficile. Saluti dalla Repubblica Ceca :-)

  • @plazaconstitucion
    @plazaconstitucion Před 3 lety

    Davide sos un capo! Grazie mille

  • @ajna.133
    @ajna.133 Před 4 lety

    thanks for sharing. wonderful video. will help me a lot for studying italian. i hope u can make more video. and explaining the grammars and lexicons for us systematically. thank you 😊

  • @occitaniapaisnostre
    @occitaniapaisnostre Před 3 lety +6

    3:34 "Soi cansat" [suj kan'sat] in Occitan ; "soi estancat" means in Occitan "I'm not moving", "I settle down", "I stop" ; the game of "pè tancat" (the stuck foot, "la pétanque" in French) is very popular in Occitania, even the French play it

    • @AdamSlatopolsky
      @AdamSlatopolsky Před 2 lety +1

      The same in Spanish " Estoy cansado" y " Estoy estancado".

    • @occitaniapaisnostre
      @occitaniapaisnostre Před 2 lety +1

      @@AdamSlatopolsky Si. El occitano y el catalán son los idiomas más cercanos al español después del portugués. _Yes. Occitan and Catalan are the languages closest to Spanish after Portuguese_

  • @raulbrigido7421
    @raulbrigido7421 Před 4 lety +6

    Non ho mai studiato italiano ma posso capire questo video 100% grazzie al'lo spagnolo e catalano 👌🏻. Mi piace molto la lingua e il paese italiano 🇪🇦❤️🇮🇹

  • @jupiteriana.
    @jupiteriana. Před 3 lety

    Estaba buscando un vídeo así, muy bueno 😁

  • @Ppfred85
    @Ppfred85 Před 4 lety +1

    Excelente vídeo, tengo un año y medio en Italia y esta simple explicación aclara tantas cosas, me piace il italiano anche devo imparare per forza! Esperaré la segunda parte!

  • @mirapotzmann6479
    @mirapotzmann6479 Před 3 lety +4

    Ho studiato italiano e spagnolo, ma la mia madrelingua è il tedesco.
    Devo dire che, nonostante la grammatica spagnola ‘meno complicata’, mi risultava sempre più semplice l’italiano.
    Grazie per questo video, hai parlato di molti aspetti che veramente creano difficoltà e confusione, sopratutto per chi studia le lingue come lingue straniere. Molte persone dicono che è impossibile studiare queste due lingue contemporaneamente, io credo non sia assolutamente vero. Basta essere coscienti di queste sfumature e differenze ‘sottili’ e non essere troppo severi con se stessi se ogni tanto si confondono le due lingue.
    Mi è venuto in mentre un altro caso in cui lo spagnolo è più difficile o complesso.
    In spagnolo ci sono due forme del futuro
    (ir+a+infinito, p.es. vamos a comer) oppure aggiungendo la desinenza del verbo (comeremos), mentre in italiano c’è solo una forma del futuro. Domanda: ci sono dei casi in italiano in cui si direbbe: Vado a + inf.? ma usati grammaticalmente come ‘futuro’?

    • @zaqwsx23
      @zaqwsx23 Před 3 lety

      Ciao! In italiano puoi dire ad esempio "vado a mangiare" oppure "vado a prendere mio figlio a scuola", intese come attività che stai per compiere.

    • @umbertoferraris5787
      @umbertoferraris5787 Před 9 měsíci

      Ciao, assolutamente sì. Noi italiani nella lingua parlata utilizziamo moltissimo la forma “Vado a+infinito” per indicare un’azione futura. Ad esempio, è più comune dire “Oggi vado a mangiare fuori” rispetto alla forma “Oggi andrò a mangiare fuori”

  •  Před 4 lety +8

    Un video eccellente, Davide! C'è anche una differenza interessante riguardo alle regole per mettere l'accento giusto alle parole. In spagnolo esistono "las reglas generales de acentuación". Questo ti permette sapere quando una parola porta o no l'accento grafico. In questo modo puoi leggere un testo senza sbagliare con gli accenti delle parole.
    Grazie di tutto! Saluti da Cordoba (Argentina).

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  Před 4 lety +2

      È vero, l'accentazione in italiano è molto meno rigida di quella in spagnolo. Di fatto è obbligatoria nelle parole tronche (andrò), su alcuni monosillabi (né, sé) e per distinguere due parole omografe (prìncipi e princìpi)

  • @kathego1203
    @kathego1203 Před 2 lety

    Wow que fantástico video! Por favor más videos así!

  • @CamiloSanchez1979
    @CamiloSanchez1979 Před 9 měsíci

    Dude, I parlo spagnolo, this is like the most buono video que he visto. Io sono un estudiante de italiano, ma is driving me crazy/loco gli articolo. Great video!

  • @davidanimalwarrior523
    @davidanimalwarrior523 Před 4 lety +8

    Do a video like this with Italian and French!!! This was a coll video, I don’t speak italian but I speak spanish and it was enough to understand most of the video

    • @charliefoxtrotsky4104
      @charliefoxtrotsky4104 Před 3 lety

      i only speak english but I have a friend who is fluent in english, french, dutch, italian, spanish...and speaks some german, greek and japanese.
      She claims that italian is the easiest of the romance languages.... and in fact, she believes it is the easiest of all the languages that she currently speaks.

    • @sparkle0859
      @sparkle0859 Před 3 lety

      @@charliefoxtrotsky4104 whattt how is italian easier than spanish and french lmao

  • @lautaroabroad3932
    @lautaroabroad3932 Před 3 lety +12

    Soy argentino y por momentos cuando hablabas español pensé que lo habías aprendido acá por tu acento. Quedé flashado. Muy bueno el video :)

    • @mikehoot3978
      @mikehoot3978 Před 3 lety +1

      Es que nosotros(argentinos) hablamos español con entonación italiana.
      Por obvias razones.

    • @Giovis968
      @Giovis968 Před 2 lety

      Los argentinos son italianos que hablan en español , y algunos de ustedes no se dan cuenta.

  • @andreacr3149
    @andreacr3149 Před 3 lety

    Ciao, Davide! Alla fine vedo i tuoi video, dopo aver ascoltato tutti i tuoi podcast e dopo la mail raccontandoti il mio percorso! Piacere!
    Ti sei dimenticato di qualcosa molto interessante e difficile per noi spagnoli che parliamo la lingua italiana: la differenza tra andare/venire ed ir/venir. Per me questo è difficilissimo anche se conosco la teoria, in pratica devo ancora migliorare. Un bel saluto e ti ringrazio per il tuo lavoro!!

  • @davidtice4972
    @davidtice4972 Před 3 lety +1

    Saluti della California!
    Questo è l'argomento che più mi interessa perché lo spagnolo è la lingua che uso a casa e in città. Ho vissuto in Italia con un messicano che parlava correntemente lo spagnolo. Comunicava dall'inizio parlando lo spagnolo. In un mese senza studiare parlava italiano. Ho imparato l'italiano prima e poi lo spagnolo in California e Messico.

  • @nowekant93
    @nowekant93 Před 4 lety +12

    È un argomento molto complesso e molto interessante, effettivamente è difficile per italofoni e ispanofoni stimare quanto sia difficile imparare le due lingue per altri locutori, a prescindere dalla loro lingua madre. Conoscendo lo spagnolo, la conclusione che traggo è bene o male che l'italiano è (grammaticalmente) più complicato perché, come in francese, la grammatica non è andata incontro come in spagnolo a una regolarizzazione sistematica, ma si sono mantenute norme grammaticali più arcaiche, che al giorno d'oggi vengono presentate come banali eccezioni. Poi ci sono alcune altre considerazioni da fare rispetto al video, ad esempio l'accentazione. Come in Italiano, l'accento in spagnolo è mobile, ma le regole di accentazione permettono di dedurre senza errori la pronuncia di una parola, mentre in italiano conosciamo la storia: quasi tutte le parole sono piane o tronche, salvo le sdrucciole o bisdrucciole, che non sono segnalate in alcun modo come ortografia. Inoltre, in italiano ci sono più casi di omografia e polisemia che in spagnolo, ad es. "anche", "pure", "saliva", o di accento mobile, vedi "balia", "ancora", "subito", "principi". Da ultimo, la pronuncia delle parole inglesi, che lo spagnolo molto spesso traduce senya scrupolo. Per gli italiani stessi è spesso fonte di frustrazione scriverle ma soprattutto pronunciarle, perché se sai l'inglese non vuoi pronunciarle in una maniera troppo scorretta, ma poi la gente ti dice che vuoi suonare acculturato 😁 detto questo, per me la confusione in spagnolo nasce soprattutto quando si studiano le coppie por/para, ser/estar, traer/llevar etc ma basta imparare il loro senso e ci si fa poi l'orecchio

    • @tplive4536
      @tplive4536 Před rokem

      Italiano e francese sono più simili perché il francese influenzò la lingua toscana,quella che poi sarebbe diventata la base della lingua italiana.
      Italiano e francese hanno una parentela più vicina;la parentela spagnolo-italiano affonda le radici dal latino.

  • @mlc0877
    @mlc0877 Před 3 lety +34

    Nosotros los hispanohablantes estamos bien entre el italiano y el portugués, entendemos los dos casi por igual . El italiano es más parecido por su fonética.

    • @davidtice4972
      @davidtice4972 Před 3 lety

      Estas totalmente en el cierto.

    • @giovidietrich3143
      @giovidietrich3143 Před 3 lety +1

      @@davidtice4972 en lo cierto *

    • @leomaiden1737
      @leomaiden1737 Před 2 lety +3

      En lo fonético si pero la gramática italiana es más complicada

    • @juniormiguelmarquezcupi199
      @juniormiguelmarquezcupi199 Před 2 lety +3

      @@leomaiden1737 en gramatica se parece mas al portugues

    • @ivanmacgar6447
      @ivanmacgar6447 Před 2 lety +1

      Solo la fonética, y no mucho. El español es más parecido al portugués que al italiano.

  • @conyhernandez3834
    @conyhernandez3834 Před 4 lety

    Credo che sia il miglior video per me!!! Grazie grazie GRANDE DAVIDE 👏👏👏👏👏io sono molto impegnata a parlare anche per me sia troppo difficile!! Credo sia il italiano di più difficile!!!!

  • @santiagocorrea332
    @santiagocorrea332 Před 3 lety +1

    No conocia el canal, pero me ha gustado mucho, felicitaciones desde Medellín

  • @marcosmengual6537
    @marcosmengual6537 Před 3 lety +5

    Buen video! Estaría bien que hicieras un video comparando la fonética en ambas lenguas. Creo que el italiano también es ligeramente más complicado

  • @oc3607
    @oc3607 Před 3 lety +12

    Hablo español y he entenido el 98% de lo que has dicho. Prácticamente todo. Debería aprender italiano
    👁👄👁

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  Před 3 lety +3

      Dovresti!

    • @lladoandy
      @lladoandy Před 3 lety +2

      hazlo, yo apenas empecé a aprender el italiano hace unos meses y ya puedo leer noticias y textos más escuchar podcasts totalmente en italiano!

    • @crewbar6
      @crewbar6 Před 3 lety

      también es verdad que el chico habla muy lento, vocaliza muchísimo y casi no se le percibe el accento de su zona de procedencia (creo que sea del centro-norte). El habla de la gente no es tan claro...💁🏻‍♂️

    • @oc3607
      @oc3607 Před 3 lety

      @@crewbar6 ya, aún así es un idioma bastante fácil siendo hispanohablante. Llevo varios años aprendiendo chino y coreano y voy bastante bien, siendo lenguas muy diferentes al castellano. El italiano tiene pinta de ser sencillo en comparación

  • @eddiealva4453
    @eddiealva4453 Před 2 lety

    Grazie milla! Buon Natale. Auguri da Lima, Perú.

  • @lauravaccario2788
    @lauravaccario2788 Před 2 lety

    L'hai spiegato benissimo, in modo molto chiaro! Sei veramente bravo! Ho inoltrato questo video a un'amica peruviana a cui interessa l'italiano e credo che le farà molto piacere! Grazie!

  • @alexandergranados1718
    @alexandergranados1718 Před 3 lety +11

    9:43 En Argentina dirían: Vine a Italia por mi laburo.

  • @awbinn3377
    @awbinn3377 Před 3 lety +3

    Hehe, aun solo aprendo el español y no se italiano - he entendido casi todo lo que dices. Me encanta la melodia del italiano. Saludos desde Polonia.

  • @lukeskywalker1774
    @lukeskywalker1774 Před 2 lety

    Questo video e questo canale sono fantastichi.

  • @gonzalojosevb
    @gonzalojosevb Před 3 lety

    EXCELENTE vídeo, muy talentoso.

  • @freibylogos
    @freibylogos Před 3 lety +25

    Sto imparando l'italiano dallo spagnolo, e l'uso del "ci" e anche del "ne", era una vera sfida per me. Non ci ancora posso usare bene (quá l'ho provato).

    • @rayanjo99
      @rayanjo99 Před 3 lety +4

      è sbagliata la frase con "ci" :) magari volevi scrivere "Non ci riesco ancora a usarlo bene"

    • @lospazio
      @lospazio Před 3 lety +3

      Non è una sfida soltanto per te... È una sfida per tutti... :)

    • @boh894
      @boh894 Před 3 lety +5

      JLev e comunque sarebbe più corretto “non riesco ancora ad usarlo bene” oppure “non ci riesco ancora”

    • @rayanjo99
      @rayanjo99 Před 3 lety +1

      @@boh894 si vero, in realtà sono moolto più usate quelle che hai scritto tu, ma volevo prendere tutte le sue parole della frase e riordinarle il meglio possibile

    • @diegone080
      @diegone080 Před 3 lety +2

      Nella parentesi avresti potuto dire (qua ci ho provato)

  • @CosasdeOswaldo
    @CosasdeOswaldo Před 3 lety +3

    No hablo italiano, pero me recomendaron este video porque me gustan los idiomas y la lingüística. Me encantó tu análisis. Entendí absolutamente todo.
    ¡Saludos desde México!

    • @diegoescobar4268
      @diegoescobar4268 Před 3 lety +1

      Yo también, quiero decir nunca he estudiado italiano y le entendí al menos un 85%... ahora ya me dieron ganas de aprenderlo, saludos desde Guatemala🇬🇹

    • @CosasdeOswaldo
      @CosasdeOswaldo Před 3 lety

      @@diegoescobar4268 Saludos, Diego. ¡Gracias por responder!

  • @susanafernandez1911
    @susanafernandez1911 Před 3 lety

    Gracias Davide eres de lo mejorcito que he encontrado para aprender italiano.saludos desde España😍

  • @zAndre94
    @zAndre94 Před 3 lety

    Bel video, grazie

  • @leonalii1533
    @leonalii1533 Před 4 lety +15

    Thank you for this. I speak Spanish and am learning Italian and I always felt that Italian grammar was more complicated but could not really point a finger at the details. How about the tense and mood, are there not more choices in Italian to make? Maybe you could compare thise in a specific video?

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  Před 4 lety +2

      Direi che la differenza principale è che in spagnolo si usa molto di più il preterito perfecto simple (vine, dije, hize) che il passato remoto in italiano (venni, dissi, feci)

    • @leonalii1533
      @leonalii1533 Před 4 lety

      Grazie!

  • @orlandoselva9889
    @orlandoselva9889 Před 4 lety +8

    Davide,
    Sei molto bravo. Le due lingue sono molto simile; sono belle e mi piacionno moltissimo. L' Italiano è più dolce è perfetta per il canto lirico; in tanto che lo spagnolo è piuttosto per la poesia. E credo, veramente, che la coniugazione dei verbi Spagnoli è abbastanza più difficile in Spagnolo. Tanti auguri per te.
    E stata una splendida lezione.
    Orlando

  • @sfwarriormx
    @sfwarriormx Před 3 lety +2

    Hola, saludos desde Mexico, estoy sorprendido de haber entendido el video casi en su totalidad, sin necesidad de traduccion. Que bien suena el italiano!!!

  • @musadiagosto
    @musadiagosto Před 4 lety

    "Credo che sia" meraviglioso congiuntivo!!! Bravo! Sei forte!!! 👍👌🏼👏🏿

  • @gutierrezdelellis1349
    @gutierrezdelellis1349 Před 4 lety +22

    Sono brasiliano e vedo che la maggioranza delle diferenze tra l'italiano e lo spagnolo si applica anche tra l'italiano e portoghese. Tutti questi lingua derivano del latino, ma mi sembra che la vicinanza geografica della Spagna e del Portogallo abbia reso possibili tanti similitudini tra le due lingue.

  • @carlosdoriaespitia
    @carlosdoriaespitia Před 2 lety +5

    En español existe el artículo neutro LO que se usa más para sustantivar adjetivos, ejemplo: Lo alto y lo bajo. Lo bueno de saber idiomas es es que puedes hablar con mucha gente. Lo malo de no saber francés es que no puedo entender su música. Lo bonito de conocer el mundo.

    • @mabelaliciacastillo4992
      @mabelaliciacastillo4992 Před 9 měsíci +1

      Es lo que pensé cuando Davide dijo que no hay artículo neutro en español. Dicho sea de paso, Davide, vi tu video sobre Dante Alighieri y me encantó. Felicitaciones! Estoy aprendiendo italiano, nivel elemental. Saludos desde Buenos Aires.

  • @solrossi_illustration
    @solrossi_illustration Před 3 lety

    Questo video già mi
    serviva dal 2010 quando ho iniziato a imparare italiano.

  • @kharlaceballos
    @kharlaceballos Před 3 lety

    Has otro video así por favor 😭 me encantó!!!