Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 30. 07. 2020
  • Микрофон подбирали здесь:
    в Украине ek.ua/u/qbAhPr
    в России www.e-katalog.ru/u/qbAhPr
    Моя группа ВК: public185097005
    Страница ВК: himatotsu
    В этом видео мы поговорим о всех ляпах русского дубляжа мультфильма "Мадагаскар". Чаще всего адаптации на русском с треском проваливаются. Наш дубляж и перевод это отдельная тема для мемов. И всё же, есть произведения, которые в дубляже даже оказываются лучше оригинала. Среди мультфильмов я могу выделить этакую "золотую тройку". Это первая Кунг-фу Панда, Шрек 2 и, очевидно, Мадагаскар. Все эти три локализации уже можно назвать легендарными. Про Панду я как-то делал "Трудности перевода". Теперь настало время Мадагаскара. И самое интересное с этим мультфильмом то, что как такового осложнения с переводом не было. В этом плане как русский, так и английский сценарий, плюс-минус равнозначны.
    Музыка:
    1) www.purple-planet.com
    2) www.fesliyanstudios.com/
  • Krátké a kreslené filmy

Komentáře • 1,7K

  • @ezhikebaniy
    @ezhikebaniy Před 3 lety +4655

    "фугас мне в глаз" это очень подходящая для шкипера фраза учитывая что он как бы командир военнизированного отряда

    • @SeriousBunny.
      @SeriousBunny. Před 3 lety +436

      Крейсер мне в бухту

    • @user-eb4ek4ei9n
      @user-eb4ek4ei9n Před 3 lety +191

      Обожаю шкипера

    • @LocalSlaveHolder
      @LocalSlaveHolder Před 3 lety +136

      Штык мне в кадык

    • @Goga13047
      @Goga13047 Před 3 lety +122

      Калашн мне в зад, истребитель мне в бухту.

    • @c1nquedea47
      @c1nquedea47 Před 3 lety +109

      @@SeriousBunny. это уже звучит как порнография)

  • @mimoproletal8259
    @mimoproletal8259 Před 3 lety +1530

    по-моему русская адаптация фразы марти о шницеле - "я костьми лягу, но достану тебе шницель" - просто отличная, потому что... от марти останутся одни кости, если алекс поест.

    • @nolempervert4355
      @nolempervert4355 Před 3 lety +49

      а мне кажется, тут больше смысл "я сделаю всё, что в моих силах, пока не упаду". Вот в оригинале прям чувствуется "даже если это убьёт меня". Совсем два разных Марти

    • @user-jo4eo2iz3z
      @user-jo4eo2iz3z Před 2 lety +76

      @@nolempervert4355 я слышала в Америке есть фраза «сделай или умри», а у нас «умри, но сделай»

    • @0NaiveDreamer0
      @0NaiveDreamer0 Před 2 lety +7

      Получилось слишком вычурно и не совсем понятно, но круто)

  • @user-qt2gu7mo4r
    @user-qt2gu7mo4r Před 3 lety +1241

    По теме ругани с соседями по зоопарку среди ночи)
    - Эй, здесь не у всех ночной образ жизни, соблюдайте режим!
    - Я тебе щас постельный режим пропишу!

    • @lolitaefanova4388
      @lolitaefanova4388 Před 3 lety +19

      Ахахах 😂 сууупер 👍👍👍

    • @misiskotik6372
      @misiskotik6372 Před 3 lety +42

      вот кого надо было им нанимать на работу)

    • @user-ny1im8of2z
      @user-ny1im8of2z Před 3 lety +128

      Не знаю мне фраза "да ты у меня щас сам по ночнику получишь" показалась смешнее

    • @zodiac4432
      @zodiac4432 Před rokem +4

      @@user-ny1im8of2z мне казался более подходящим такой перевод:
      -... Не все ведут ночной образ жизни!
      - Я тебе сейчас образую жизнь!

    • @sertobias
      @sertobias Před rokem +8

      @@zodiac4432 как по мне, не очень

  • @aizerekeneskhan5902
    @aizerekeneskhan5902 Před 3 lety +270

    Кто помнит момент, когда Алекс впервые узнал что они дикие ?
    Крч, Король лемуров:
    - мы дикие!
    Алекс:
    - Всмысле, дикие? Это значит в кусты сходил и листком подтирайся??
    - А ЗАЧЕМ ВООБЩЕ ПОДТИРАТЬСЯ 😂😂😂

  • @doctorair9699
    @doctorair9699 Před 3 lety +5178

    Алекс внатуре сказал "даунов"? Вот это открытие конечно

    • @samurod4335
      @samurod4335 Před 3 lety +108

      А ты думал что он сказал?

    • @dmitrypoznyakov3387
      @dmitrypoznyakov3387 Před 3 lety +1162

      @@samurod4335 когда смотрел даже не обращал внимания. Это ведь надо было умудриться так гармонично вставить такое сленговое слово в речь взрослых мужиков, чтобы даже ни один взрослый человек не обратил на это внимание при просмотре мультфильма

    • @doctorair9699
      @doctorair9699 Před 3 lety +72

      @@fallschirmjager7029 да я наверно в то время даже не понял, что он там сказал

    • @alexshepherd1741
      @alexshepherd1741 Před 3 lety +97

      @@fallschirmjager7029 При чём тут твои "н-ворд" и "дауны"? Где связь?
      И ещё, мутьт вышел в 2005 а не 1905. В 2005 американское общество от современного не отличалось, всего 15 лет назад - это И ЕСТЬ современность!

    • @glitcherbro6
      @glitcherbro6 Před 3 lety +77

      Полностью солидарен, когда я смотрел Мадагаскар я не услышал слово "даун".
      P.S Спасибо за 17 лайков. Очень приятно

  • @user-fz6cj3ej5y
    @user-fz6cj3ej5y Před 3 lety +3805

    "Даунов" офигеть не замечал это слово в мульте

    • @user-cq1fy8sj2t
      @user-cq1fy8sj2t Před 3 lety +9

      В первой части

    • @water_water
      @water_water Před 3 lety +83

      Я раньше почему-то думала, что нельзя говорить слово "Жопа" в мультиках - а 1 раз слыхала)

    • @user-sy8nu7kw6r
      @user-sy8nu7kw6r Před 3 lety +7

      Я тоже😳

    • @user-ox2rl3br8w
      @user-ox2rl3br8w Před 3 lety +16

      Там заменили когда показывают по телевизору

    • @freemover2435
      @freemover2435 Před 3 lety +11

      @@user-ox2rl3br8w а на что? На какое слово заменили?

  • @GWTV
    @GWTV Před 3 lety +695

    Да, он сказал "На волю", но уточнил "Свежий воздух, дикая природа..."

    • @user-oo4mv5ue6b
      @user-oo4mv5ue6b Před rokem +7

      В смысле на Павел волю?

    • @kagomestrike4155
      @kagomestrike4155 Před rokem +12

      это русская-историческая тема просто, в принципе со смыслом звучит 😀

    • @Fly_with_tea
      @Fly_with_tea Před 15 dny +1

      666 лайков :D

  • @gemma5224
    @gemma5224 Před 3 lety +555

    Просто кайфую от того, как озвучил Хабенский Алекса. Мне кажется, лучшее попадание в образ, голос невероятно запоминающийся 🥺

    • @Lisa.starrr
      @Lisa.starrr Před rokem

      Да! Он крутой 😍

    • @vladosplay7261
      @vladosplay7261 Před rokem

      А в оригинале его Бэн Стилер озвучивал😊

    • @user-spin-spin
      @user-spin-spin Před 6 měsíci

      Оскар Кучера не?

    • @Jerry_Levon
      @Jerry_Levon Před 5 měsíci

      ​@@user-spin-spin это Марти

    • @user-spin-spin
      @user-spin-spin Před 5 měsíci

      @@Jerry_Levon Знаю, что Марти, но он круче озвучил, чем Хабенский

  • @piepie3799
    @piepie3799 Před 3 lety +3633

    А как же момент с "oh sugar honey ice tea"(если совместить начальные буквы, получится слово shit), когда Марти и Алекс бегут друг к другу, но на русский перевели как "ох ты ж ЁКЛМН"

    • @angrytoaster4045
      @angrytoaster4045 Před 3 lety +696

      Зато теперь мы знаем как круто звучит ЁКЛМН в замедленной съемке :D

    • @tina8252
      @tina8252 Před 3 lety +10

      pie pie нет не звучит так

    • @AngelinaAmatory
      @AngelinaAmatory Před 3 lety +201

      Так вот откуда это в песне Bring me the horizon - s.h.i.t

    • @sundress2167
      @sundress2167 Před 3 lety +42

      @@AngelinaAmatory ну это просто фишка американская такая (рада встретить фаната Брингов🙆😍)

    • @user-je7hy3dj3l
      @user-je7hy3dj3l Před 3 lety +68

      Я когда впервые смотрел этот мультфильм и услышал эту нашу аббревиатуру, я в этот момент дико угарнул.

  • @Markadarkaa
    @Markadarkaa Před 3 lety +2415

    Я парень крутой, как бутерброд с бастурмой,
    На небо взлечууууууу
    И стану звездооооооооййййй

    • @viktoriverony7680
      @viktoriverony7680 Před 3 lety +55

      одно из лучших)))

    • @muradkuznecov20
      @muradkuznecov20 Před 3 lety +4

      🤣🤣🤣🤣🤣

    • @pinkhound
      @pinkhound Před 3 lety +104

      Я это голосом Алекса пропел

    • @doctor_stom3796
      @doctor_stom3796 Před 3 lety +33

      Дадим себе волю!!

    • @star_pont
      @star_pont Před 3 lety +62

      Только сейчас понял, что бутерброд с баструмой, а не под трубой😄😄

  • @Alex_GLIGL
    @Alex_GLIGL Před 3 lety +280

    Последняя фраза притянута за уши, там Марти вполне себе говорит "Знаешь Алекс, я КОСТЬМИ ЛЯГУ ,но добуду тебе завтра шницель, даю слово!" - Так что смысл сохраняется.

    • @cherryjam8162
      @cherryjam8162 Před rokem +35

      И звучит лучше чем прямой намек в английском. В русском звучит в более переносном смысле что ли

  • @magistrfamily8281
    @magistrfamily8281 Před 3 lety +283

    Ты пропустил момент когда они в начале искали Матри, и Алекс сказал: она сказала большой центральный вокзал, или больной сильно вонял?

  • @ra1d3x9
    @ra1d3x9 Před 3 lety +988

    Стоит так же отметить, что голоса в русском дубляже подобраны так, что по звучанию практически совпадают с оригиналом

    • @user-fn7px9jl5x
      @user-fn7px9jl5x Před 3 lety +98

      даже лучше

    • @anxwi842
      @anxwi842 Před 3 lety +11

      @@user-fn7px9jl5x По интонации

    • @MmmyrrrKa
      @MmmyrrrKa Před 3 lety +5

      Потому что актеры озвучания проходят отбор в студии, которая снимает мульт.

    • @ra1d3x9
      @ra1d3x9 Před 3 lety +28

      @@MmmyrrrKa Далеко не всегда, можешь сравнить большинство других мультфильмов, голоса будут абсолютно разные.

    • @hhurma
      @hhurma Před 3 lety +2

      @@MmmyrrrKa далеко не так. Просто если студия звукозаписи захочет сделать шедевр, например оч классная студия, ну или же актуры сами захотят сделать конфетку из своего перса, то все будет так, как в Мадагаскаре.

  • @grandninja7306
    @grandninja7306 Před 3 lety +1781

    Всё то что не нравится западу, нравится нам. Дубляж делает из шуток не понятные нам, понятными, отсылаю к слэнгу нашего языка. За это я, наверное и люблю русский дубляж.

    • @adequate_sheep
      @adequate_sheep Před 3 lety +172

      Да, наш дубляж порой спасает унылые фильмы, делая их немного лучше.

    • @grandninja7306
      @grandninja7306 Před 3 lety +22

      @@adequate_sheep абсолютно с вами согласен)

    • @dmitrypoznyakov3387
      @dmitrypoznyakov3387 Před 3 lety +7

      @@adequate_sheep это ли не повод порекомендовать вам правильные переводы Гоблины?

    • @user-ci3mb6vh9g
      @user-ci3mb6vh9g Před 3 lety +5

      @@adequate_sheep приквелы ЗВ, например?

    • @reptiliangeek8414
      @reptiliangeek8414 Před 3 lety +1

      Григорий Кузярин надеюсь, это шутка.

  • @9TailsExar
    @9TailsExar Před 3 lety +87

    до сих пор в восторге от
    - Я что для тебя шницель?
    - Даа)))
    - Ну вот, види... что?!
    - ЕЕЕЕ-Е-Е-ДААААА)))))

  • @masknaar8199
    @masknaar8199 Před 3 lety +143

    *Хима* : Говорит про руку с едой, и о том, что это неподходящий перевод для того, что понять смысл.
    *Я, смотрящая этот мультфильм в первом классе, на этой фразе* : КаКоЙ гЛуБоКиЙ СмЫсОл.

  • @SlavnoDublyazhnik
    @SlavnoDublyazhnik Před 3 lety +326

    Тот случай, когда звёздный каст в отечественном дубляже просто тащит.
    Хабенский вообще явно удовольствие получал от процесса.

  • @wehmut2
    @wehmut2 Před 3 lety +1259

    Обожаю этот мульт. Смотрел всегда когда видел.

    • @justsculpt
      @justsculpt Před 3 lety +115

      я тоже когда смотрел видел, а после того как видел - смотрел

    • @adelaidetudor709
      @adelaidetudor709 Před 3 lety +59

      "Чтобы видеть надо смотреть" ©Калинкин

    • @wehmut2
      @wehmut2 Před 3 lety

      :)

    • @QuinosDuos
      @QuinosDuos Před 3 lety +28

      Глубоко

    • @user-sk2wu7un5u
      @user-sk2wu7un5u Před 3 lety +13

      @@adelaidetudor709 безумно можно быыть первыым☝️☝️✊👇👈👏✊✊👉

  • @__sunset_
    @__sunset_ Před 3 lety +34

    10:20 так в русском дубляже было сказано "пенсионерам завтра вход со скидкой, надо рыком их взбодрить"

  • @jokersq9410
    @jokersq9410 Před 3 lety +62

    Помню ходил в кино на этот мульт с батей. То как ржали взрослые с их детьми просто невозможно забыть... За столько лет походов в кино не разу не видел, чтобы хоть на один мульт в кино так реагировали еще ))

  • @ThatsMyShinobiWay
    @ThatsMyShinobiWay Před 3 lety +485

    13:58 - скорее всего, речь шла о Дельфине-Флиппере, который, для русскояз. аудитории, куда известнее, чем Шаму, из-за мультипликац. сериала «Флиппер и Лопака», и из-за сериала «Флиппер»

    • @SlavnoDublyazhnik
      @SlavnoDublyazhnik Před 3 lety +160

      При этом, что важно, переводчики позаботились и о тех, кто не смотрел данные творения, избавившись от упоминания всяких "лишних" ни на что не влияющих имён.
      Мол просто в зоопарке Сан-Диего есть своя звезда подобная Алексу - некий дельфин "с наглой ухмылочкой".
      Просто и понятно всем.

    • @lebedeva_love
      @lebedeva_love Před 3 lety +19

      Нифига себе! Удивлена, что кто-то еще помнит этот мультсериал)

    • @bowser3017
      @bowser3017 Před 3 lety +10

      Если вдруг кто не знает, Шаму это тоже дельфин, т к косатка состоит в семействе дельфиновых. Так что можно думать и так, и так

  • @carpinari
    @carpinari Před 3 lety +888

    Стоп, Культас говорил в своем видео о Химе, и Хима говорит в своем видео о Культасе... *ХМММММ*

    • @alissshhhttt
      @alissshhhttt Před 3 lety +56

      Хммм...взаимный пиар...хммм...

    • @salvadoredali3458
      @salvadoredali3458 Před 3 lety +187

      Единая киновселенная Русских ютуберов

    • @TheFlame106
      @TheFlame106 Před 3 lety +17

      Как раз буквально позавчера посмотрел видео у Культаса O_o

    • @wettryqq2643
      @wettryqq2643 Před 3 lety +2

      кинь ссылку на видос культаса

    • @dmitrypoznyakov3387
      @dmitrypoznyakov3387 Před 3 lety

      69

  • @irishka_in_abibas
    @irishka_in_abibas Před 3 lety +25

    Заметила в этой части мультфильма смешной момент, когда главные герои прощались с лимурами, то на огромном плакате было написано:
    "Good Bye freaks", что переводится как:
    " Прощайте уроды"

  • @aleksandrnekadum2692
    @aleksandrnekadum2692 Před 3 lety +262

    15:10 кто-нибудь еще замечал, что надпись превращается в АД (hell)?

    • @user-ik1yz9ep1f
      @user-ik1yz9ep1f Před 3 lety +16

      Да

    • @DmitryNetsev
      @DmitryNetsev Před 3 lety +65

      Так в этом вся шутка

    • @aleksandrnekadum2692
      @aleksandrnekadum2692 Před 3 lety +29

      @@DmitryNetsev да я понял, что это ирония) Для Алекса природа, где тебе не приносят шнитцель на подносе - это ад) Думал на этом акцентируют внимание в видео. Это одна из первых найденных мной "пасхалок". Естественно не после первого просмотра, но всё же)

    • @user-wp8fw7zc6c
      @user-wp8fw7zc6c Před 3 lety +3

      @@aleksandrnekadum2692 напоминает сериал ПОТЕРЯННЫЕ 2

    • @winnerru
      @winnerru Před 3 lety +11

      А что, кто-то это не заметил, что-ли?

  • @user-os7hf5wr3l
    @user-os7hf5wr3l Před 3 lety +148

    Очень странно называть видео "ЛЯПЫ ДУБЛЯЖА" и признаваться в неидеальном знании инглиша и вообще процесса дубляжа, его этапов, путать вечно перевод с озвучкой и прочее... Все приведённые примеры - шикарный труд переводчиков, редакторов и режиссера дубляжа, они адаптировали круче некуда! Для тех лет - нереально круто.
    Сама перевожу для озвучки, передаю привет с той стороны!)

    • @dor2684
      @dor2684 Před 3 lety +13

      Вы правы, "адаптация текста" фильма или мультфильма - это отдельное искусство.
      И мне кажется, ваша профессия - романтика!)))
      А автор канала просто молод пока, исправится.)

    • @blitztheoissilentruleforever
      @blitztheoissilentruleforever Před rokem +4

      С каких пор нельзя говорить об ошибках просто потому что это великий труд?

    • @anastasiaand1059
      @anastasiaand1059 Před měsícem

      Здесь говорят не о том, что нельзя комментировать, а то, что на самом деле все эти ляпы трудно вставить в лаконичный дубляж. Ведь в видео говорят только о переводе, и не задумываются о том, что дубляж должен не только в точности повторять оригинал, но и хорошо смотреться в кадре. Ведь если тот же самый Алекс будет говорить тот длинный оригинальный перевод, то фраза не будет попадать в движение рта льва​@@blitztheoissilentruleforever

  • @saraesperanto1511
    @saraesperanto1511 Před 3 lety +96

    Всегда любила как звучит эта четверка. В частности все кроме мелмана. И услышав кусочек с голосом Глории, я впервые стала рада нашему дубляжу, ибо она шикарна озвучена.

    • @user-spin-spin
      @user-spin-spin Před 6 měsíci +1

      А что с Мелманом не так? А мне Марти больше всех нравится

  • @olezhahelgeee
    @olezhahelgeee Před 3 lety +68

    Сцена, где Алекс проснулся в ящике как-то затрагивает, фразы очень сильно передали состояние, а вообще, в рус. дубляже большинство мультфильмов звучит как-то живее, эмоциональнее. А вообще, из фраз Алекса можно сделать will be fine

  • @JayHamllett
    @JayHamllett Před 3 lety +32

    Помню когда в своё время дорвался до мультфильма "Мадагаскар" с двумя звуковыми дорожками (включая оригинальную), то был мягко говоря удивлён насколько пресными вышли оригинальные голоса. В нашем дубляже прям чувствовалась энергия и парой только ради них и пересматриваю мультфильм.

  • @yuri_caesar
    @yuri_caesar Před 10 měsíci +12

    Ещё интересный момент, которые поняли только люди, более-менее знающие англ. Буква “p” из надписи “Help”, которую сделал Алекс, сломалась, и получилось слово “Hell”, по-сути описывающее состояние Алекса.

    • @rmpl777
      @rmpl777 Před 7 měsíci +1

      Там даже англ знать не надо. Эти слова и так на слуху

  • @MaxusR
    @MaxusR Před 3 lety +51

    Мне кажется в оригинале к персонажам мультфильма привязали ещё и типовые роли вроде "крутой известный актёр", "дамочка из Бруклина", "представитель элиты". Наши переводчики эти акценты отбросили и просто озвучивали самих персонажей. Во многих местах получилось живей и лучше.

  • @dreamwalker1337OG
    @dreamwalker1337OG Před 3 lety +90

    Wild - это и дикий и свободный.
    "Воля" - то место, где человека или животного не будут притеснять. В случае Марти "Воля" - не все, что за зоопарком, а именно дикая природа. Это само собой разумеется.
    И сама по себе фраза "Податься на во-о-олю" звучит мелодично, а если её попытаться изменить на "Дикую природу" или другие аналоги - то получится уже не так мелодично.

  • @user-ss5xo2kg3n
    @user-ss5xo2kg3n Před 3 lety +33

    Мне так нравится представлять как счастливый взрослый парень берет попкорн, включает мульт его детства, и с упоением смотрит замечаюя каждую фразу.
    ЧЕРТ МНЕ НАДО НАРИСОВАТЬ ЭТО

  • @user-of4jy2jy7e
    @user-of4jy2jy7e Před 3 lety +15

    Я могла что раз пересмотреть Мадагаскар в детстве, и до сих пор делаю это при каждом удобном случае. Во многом на меня повлиял дубляж. Шутки расхватились за нескольки дней, мы цитировали персонажей с друзьями по двору, и шутки до сих пор остаются актуальны, благодаря этому выразительному дубляжу ♥️

  • @onehundredfifteen
    @onehundredfifteen Před 3 lety +91

    Неее, слово "чувак" вполне имеет перевод: "dude".

  • @user-ty8ns2hm8f
    @user-ty8ns2hm8f Před 3 lety +13

    Я раньше и не думал, что Алекс шептал "Спасите, помогите" только для того, чтобы перевести надпись "Help". Ну а сам мультик классный, с детства помню его, у меня до сих пор есть старая кассета с ним, и видеомагнитофон тоже.
    Видео тоже улёт! Подписываюсь на этот канал.

  • @katerynahoncharuk5569
    @katerynahoncharuk5569 Před 2 lety +12

    Про Тома Вульфа: он отличался тем что в основном носил белые костюмы. Это прямо его фишка была. И сценарист решил что будет очень смешно такой гег с какашками вставить.

  • @kane9910
    @kane9910 Před 3 lety +268

    Сначала Культас вдохновился твоим роликом, теперь ты его роликом. Когда коллаб?)

    • @David_USA
      @David_USA Před 3 lety +19

      неправильный вопрос
      переделаешь крч
      надо было написать, "Когда aнaл?)"

    • @flame3355
      @flame3355 Před 3 lety +20

      Когда свадьба

    • @GospodinAman_viEditeplanety
      @GospodinAman_viEditeplanety Před 3 lety +1

      @@David_USA тебе что 10 лет? Испорченный ты наш.

    • @David_USA
      @David_USA Před 3 lety +5

      @@GospodinAman_viEditeplanety тебе 10 лет? ты испорчена?

  • @meruyertalmukhametova7945
    @meruyertalmukhametova7945 Před 3 lety +12

    Мне вот нравится локализованный перевод студии Кураж Бомбей в сериале "Все ненавидят Криса". Это просто шикарный перевод. Там многим не нравится что имена и названия местностей под русский лад, но это усиливает комичность сериала вдвойне)

  • @barvinok1808
    @barvinok1808 Před 3 lety +16

    Это первый мульт который я посмотрела в кино, и сразу мы купили диск. И мне всегда была понятна фраза "не кусай руку с едой"))) и прикольно посмотреть видосы Культаса и твоими, у вас совершенно разные позиции, которые дополняют друг друга.

  • @nastjafisunova7258
    @nastjafisunova7258 Před 2 lety +7

    А я думала, в оригинале реально речь о дельфине идет. В мультсериале "Пингвины Мадагаскара" есть антагонист - дельфин, который когда-то был очень популярным в своем зоопарке в другом городе, но в следствии стечения обстоятельств потерял популярность. Я думала, что это тот самый дельфин, о котором говорит Алекс в мультике))

  • @user-yv6ug5bd2e
    @user-yv6ug5bd2e Před 3 lety +76

    хочется теперь увидеть "трудности перевода" Шрека 2))) очень интересные разборы

  • @sir7943
    @sir7943 Před 3 lety +164

    Хима упоминает Культаса, Культас упоминает Химу. Лучший кроссовер этого года😍😍😍

    • @barvinok1808
      @barvinok1808 Před 3 lety +4

      Согласна) они махнулись пасхалками. Хима вспомнил Культаса, когда тот сделал раньше видео по переводу Мадагаскар, Культас Химы - когда делал видео перевода по Кунфу Панде!)

    • @lazy7028
      @lazy7028 Před 3 lety +1

      Кроссовер - это машина))))
      Может быть колабарация?

    • @barvinok1808
      @barvinok1808 Před 3 lety

      @@lazy7028 crossover

    • @barvinok1808
      @barvinok1808 Před 3 lety

      @@lazy7028 коллаборации - это когда два бренда сотрудничают.

    • @Wolk_Zaichev
      @Wolk_Zaichev Před 2 lety +1

      Sir Тапочка культас ужасен и невыносим...

  • @kuza_ka
    @kuza_ka Před 3 lety +8

    Самый лучший и любимый мульт моей жизни, моего детства. Каждый раз пересматривая, вспоминаю момент когда этот фильм, был настолько теплым и уютным, такого чувства я никогда еще не испытывала. После целого вечера зимой, когда я гуляла с братом и сестрой, я пришла домой, чтобы согреться. И по стс шел этот мульт. Мне было тепло не только физически, но и морально☺️
    Обожаю этот мультфильм❣️

  • @tonynin5007
    @tonynin5007 Před 3 lety +6

    Когда в надпись Алекса "HELP" последняя буква рушиться, таким образом образуется слово "HELL" , что обозначает "ад". Что ещё больше подчёркивает его состояние

  • @user-yy3sm4fp7f
    @user-yy3sm4fp7f Před 3 lety +225

    складывается впечатление что автору канала нечего не понятно из мультфильмов...
    Я это ввиду к тому, что любой поймет что означает «не кусай руку с едой»

    • @attyoma8226
      @attyoma8226 Před 3 lety +51

      "Кормящая рука" более понятно звучит, чем "рука с едой"

    • @ex.s.i9206
      @ex.s.i9206 Před 3 lety +61

      @@attyoma8226 Рука не может быть кормящей, она не мать🗿

    • @attyoma8226
      @attyoma8226 Před 3 lety +4

      @@ex.s.i9206 это уже у кого как
      Может у кого-то не мать, а бабушка, тётя, опекунша или, на худой конец, старшая сестра

    • @ex.s.i9206
      @ex.s.i9206 Před 3 lety +80

      Добавлю к вашему комментарию ещё и то, что с самого детства мне было понятно, к какой именно "воле" стремится Марти. Не просто выбраться из зоопарка, но и податься в дикие места - нам это демонстрируют с самого начала (его мозаика на стене, воображаемая картинка). Такое ощущение, что автор плохо знает русский язык, поэтому не понимает переносное значение слов и идиом, для него они сродни ребусам. Хотя чему я удивляюсь, автор говорит липсИнг, в предыдущих видео тоже была пара ошибок, так что моя версия близка к правде, видимо.

    • @attyoma8226
      @attyoma8226 Před 3 lety +1

      @@ex.s.i9206 то, что ты это знал - это хорошо
      Не все в 4 года такие умные, это надо понимать

  • @viktoriverony7680
    @viktoriverony7680 Před 3 lety +8

    я не слышала английскую версию мульта,по вырезкам поняла,что нашенский перевод лучше любого английского языка...такой забавный и живой

  • @liker7155
    @liker7155 Před 2 lety +4

    Ты забыл про главную вишенку оригинальной озвучки: "Oh!... Shugar, honey, ice, tea!!!".

  • @user-kz7mo7gt7m
    @user-kz7mo7gt7m Před 3 lety +39

    2:20 в той версии, в которой я всегда смотрел, там было "аборигенов"

  • @user-zp2gu2kl3b
    @user-zp2gu2kl3b Před 3 lety +70

    Кстати, Культас в своем видео говорил не только про перевод, но и про отличную игру актеров озвучки

    • @juliabondar2374
      @juliabondar2374 Před 3 lety +3

      ++
      По сути он сказал все то же, что и Культас. Просто разжевал некоторые моменты и трудности перевода.
      Когда в начале он сказал, что не согласен в мнением Культаса, это звучало как В ЦЕЛОМ не согласен, а не просто "Не согласен с названием". Да и "перевод" при желании понятие растяжимое.

  • @blacksun4767
    @blacksun4767 Před 3 lety +41

    Западная публика: *Поставили оценку на 1 балл ниже* 0:14
    HIMA: *Не совсем понимаю такую тотальную неприязнь западной публики к фильму* 16:42

    • @Kiraqq
      @Kiraqq Před 3 lety +6

      Ну так-то меньше 7 балов,это уже можно считать что плохой фильм

    • @rmpl777
      @rmpl777 Před 10 měsíci

      Дело в сюжете. Американцам просто не нравится такие мульты, а вовсе не из-за озвучке. Озвучка там норм. Русский даб ниче не улучшил. Комедийный он, больно.

  • @redcrop
    @redcrop Před 3 lety +6

    В русской версии на моменте, где Марти обещает достать шницель Алексу, он говорит "Я костьми лягу (т.е. тоже умрет), но достану тебе шницель". Двойной смысл я тут тоже увидел еще в детстве, и даже сейчас звучит вроде так же двусмысленно, как в английской версии.

  • @user-yz5ek3dh4n
    @user-yz5ek3dh4n Před 3 lety +6

    Из-за тебя захотел пересмотреть мультик детства. И про Брайтон очень смешно адаптировали, я даже в пять лет знал что это район с выходцами из СНГ и от того смешнее, а то что они на вокзал по гнали я списавал на не знание географии города, они же всю жизнь в зоопарке прожили

  • @matras_channel
    @matras_channel Před 3 lety +10

    Кучу раз смотрел Мадагаскар и ни разу не замечал слово "даунов".
    Благодаря тебе я узнал, что это слово вообще было в нашей озвучке.

  • @user-pe5rv2tx4i
    @user-pe5rv2tx4i Před 3 lety +24

    Фугас мне в глаз...ЗБС за мою любимую новую фразу.

  • @alexbreak4589
    @alexbreak4589 Před 3 lety +5

    Я первый раз посмотрела этот мульт в 6 лет с мамой и в тот момент мы вообще не знали что такое Брайтон бич и где он блин находится, так что мне кажется это могут заметить только охренеть какие прошареные дети/взрослые.
    Да мне настолько понравился это мульт, что я даже потом игру себе выпросила купить на диске и она до сих пор со мной)))
    10:51 - всегда понимала что Алекс этим хотел сказать....
    P.s. нам с мамой очень запомнился момент с фразой Алекса - "дикие в смысле - в лачуге живи листком...подтирайся?", интересное высказывание как для животного)))

  • @annett5
    @annett5 Před 3 lety +9

    Озвучка Джулиана просто божественная в оригинале. Я, смотря сцены на английском с ним, вдоволь посмеялась. В русском дубляже он слишком серьёзен, когда в американской версии выставлен, как тупой и комичный персонаж.
    В Мадагаскаре 3 он классный в обоих вариантах

  • @marchrabbit85
    @marchrabbit85 Před 3 lety +5

    14:08 Ну, тут уже поймут только те кто родился в 80-е и начале 90-х. В середине 90-х по каналу ТВ-6 шел культовый американский сериал "Флиппер" про дельфина, который в конце 60-х по популярности тягался с самой Лесси

  • @michaelistoma8356
    @michaelistoma8356 Před 3 lety +14

    09:55 стоит отметить, что тут еще игра слов NOCTURNAL - KNOCK TURNAL.

  • @alexaffective3806
    @alexaffective3806 Před 3 lety +3

    Баланс по уровню громкости - вот это то, что мне не нравится в нашем дубляже (причём практически всегда). В оригинале голоса всегда звучат естественно, вписываются в общую картину. У нас же всегда озвучка персонажей на первом плане, а происходящее на экране кажется немного приглушённым. Даже в мультиках

  • @user-hy6vf2kr2g
    @user-hy6vf2kr2g Před 3 lety +6

    Я смотрю «Мадагаскар» (как и того же «Шрека» )исключительно из-за нашего дубляжа.Король Джулиан просто шикарен.

  • @Recap_ru
    @Recap_ru Před 3 lety +21

    Впервые на канале, но сразу заметно, что у Вас очень фундаментальный подход к контенту, спасибо, было полезно и интересно. А озвучка Хабенского действительно выглядит сильнее оригинала.)

  • @razermel3826
    @razermel3826 Před 3 lety +113

    Не по колокольчику, а по зову сердца

    • @vestor2451
      @vestor2451 Před 3 lety

      Я который никогда не перехожу по колокольчику: 0_0

    • @vestor2451
      @vestor2451 Před 3 lety

      @CucLoVoD 1 Ну ладно, по уведомлению

  • @AlexanderImmortales
    @AlexanderImmortales Před 3 lety +5

    Есть такой потрясающий мультфильм, который запал мне в душу очень сильно, называется "Маленький принц" (2015). Советую посмотреть (если не смотрел) и записать по нему видео.
    Это единственный мультфильм, от которого я так сильно плакал.

    • @sqriot3563
      @sqriot3563 Před rokem

      Это где девочка с постаревшим Антуаном де Сент-Экзюпери встретилась?

  • @tatevsargsyan4059
    @tatevsargsyan4059 Před 3 lety +4

    Было бы здорово посмотреть подобный разбор на "Как приручить дракона":)
    Там столько всего можно обсудить, особенно озвучку Плеваки - это просто нечто!
    А рубрика очень интересная, я сама учусь на переводчика, поэтому смотрю Ваши видео с огромным удовольствием!

    • @Simon_White
      @Simon_White Před rokem

      Залайкайте этот комментарий! Пожалуйста! Спасибо за предложение.

  • @Notorious.s
    @Notorious.s Před 3 lety +56

    Го следующий видос
    "Трудности перевода "Ледниковый период"

  • @Sonic-fr2vg
    @Sonic-fr2vg Před 3 lety +6

    Не знаю, из-за чего ты выскочил у меня в рекомендациях, но содержание мне понравилось!!
    Подписка)).

  • @leraankitana1134
    @leraankitana1134 Před 3 lety +6

    Мне кажется, что просто в Америке озвучка персонажей это что-то очень обыденное, чуть ли не как робота в офисе, а у нас этим занимаются люди, которым это реально интересно, отсюда и такая экспрессия.

  • @user-zy9fg1dq2g
    @user-zy9fg1dq2g Před 9 měsíci +3

    14:41 Только, когда более-менее начал понимать английский, выкупил прикол

  • @user-zp2gu2kl3b
    @user-zp2gu2kl3b Před 3 lety +32

    По-моему, русский дубляж гораздо лучше оригинала

  • @maga1021
    @maga1021 Před 3 lety +11

    Великолепный дубляж, что бывает крайне редко

  • @rumiko_hayashi8591
    @rumiko_hayashi8591 Před 3 lety +2

    11:45 Это грамматически верно. Эмоционально окрашенная речь зачастую именно в продолженном времени и ставится.
    Пример: You are always getting late - вечно ты опаздываешь.

  • @yum3623
    @yum3623 Před 3 lety +3

    Рил раньше не понимал зачем Марти идет на вокзал, если ему на другой район просто пробежать. Теперь все стало на места

  • @forevergame8429
    @forevergame8429 Před 3 lety +5

    Мне зашёл этот формат. Продолжай вести „Трудности перевода”.

  • @alexavaneysan2935
    @alexavaneysan2935 Před 3 lety +38

    "плотина Гувера для нас, русских, ничего не значит" - сразу видно, не из Мохаве пацаны) Howdy, Нью-Вегас!

    • @DmitryNetsev
      @DmitryNetsev Před 3 lety

      Тогда игры ещё не было.

    • @alexavaneysan2935
      @alexavaneysan2935 Před 3 lety

      @@DmitryNetsev а, точно)

    • @alexavaneysan2935
      @alexavaneysan2935 Před 3 lety

      @@DmitryNetsev да и все равно, это верное решение)

    • @pannvic
      @pannvic Před 3 lety

      Фанат Fallout'а обнаружен 😌

  • @pravdin28
    @pravdin28 Před 2 lety +2

    На счет Марти который хотел попасть на волю! Когда я смотрел этот прекраснейший мульт, с первого раза я понял, что Марти хочет именно не просто на волю, а на "дикую волю" - (некий симбиоз слов), если можно так выразиться, это очень бросалось в глаза и мне кажется никто не заметил этой тонкости расхождения в его мечтах, относительно оригинала, все было очень ясно и очень просто! Я бы сказал русский дубляж придал некий дополнительный оттенок желания Марти, некую выстраданность, потому что Марти как бы сам уже запутался в словах! А когда он выбрался он ощутил себя на воле и был рад + пошло движение к его основной цели. Я считаю, что дубляж очень грамотно расширил желание и идею Марти о так называемой "воле".

  • @marypavlenko4615
    @marypavlenko4615 Před 3 lety

    Обожаю ваши обзоры, колоссальный труд, очень увлекательно 😍

  • @Katrin23.01
    @Katrin23.01 Před 3 lety +5

    Мне как ребенку (да сейчас тоже) не особо волновала деталь с Марти и его побегом в город. Он же сказал, что хочет на волю, хочет быть в живой природе ну и окей. Большая часть наших зрителей вероятнее всего не настолько точно знают город Нью-Йорк и как там всё расположено. И на данную деталь сильно не обращали внимание. Это мое мнение)))

  • @darialazyuk1210
    @darialazyuk1210 Před 3 lety +13

    Очень нравится смотреть подобные видео! Много интересной информации, и подача крутая))

  • @DeathTigerYeah
    @DeathTigerYeah Před rokem +2

    15:03 вяжется. Просто не надо видеть это как рыдание и слёзы, они совсем тут не к месту. Он поставил буквы с просьбой о помощи, затем говорит "спасите, помогите" от паники и желания поскорее очутиться дома, а затем замолкает, и тут виден он, на котором видно выражение лица, потерявшее надежду на спасение, а раздражённый вид у него появляется от появления виновника того, куда он попал
    Всё подходит друг к другу, нет здесь никаких слёз, всё ведь здесь абсолютно ЛОГИЧНО

  • @nurzhanserikkaliyev7521

    Только вчера наткнулся на ролик про панду, очень понравился, а сегодня уже вышел ролик про мадагаскар, мне безумно понравилась данная рубрика, пожалуйста продолжай в том же духе!

  • @TeronsRICKman
    @TeronsRICKman Před 3 lety +49

    Культас и говорил о том, что голоса русского дубляжа куда эмоциональнее и что в принципе наши дублеры подошли к озвучке с бОльшим трепетом, нежели иностранцы.
    Ты просто слишком прямолинейно воспринял название видео Культаса и будто сам ролик не смотрел. Ибо говорите практически об одном и том же

  • @peace9375
    @peace9375 Před 3 lety +10

    Круто! Делай больше "трудностей перевода"

  • @dafnafire8965
    @dafnafire8965 Před 3 lety

    Охренительно качественный контент, у тебя несправедливо мало подписчиков, очень рада, что нашла твой канал

  • @annarybakova7658
    @annarybakova7658 Před 3 lety

    Все твои рубрики с переводами - супер!
    Поддержка проекта комментом и лайком :з

  • @cupe7194
    @cupe7194 Před 3 lety +7

    15:10 надпись Help(помощь) рушится и появляется слово HELL( ад). Видимо американская ирония в сторону Мадагаскара

  • @sailint8532
    @sailint8532 Před 3 lety +3

    Голос шкипера в русском дубляже просто шикарный

  • @allen_woka
    @allen_woka Před 5 měsíci +1

    Я в 8 лет поняла, что подразумевается под фразой ”Не кусай руку с едой”) именно вот эта поговорка про руку, которая кормит.

  • @gaukhar_khh
    @gaukhar_khh Před 7 měsíci +1

    Опуппенное видео. Спасибо большое автору за работу 👍🏻👍🏻👍🏻

  • @jebus6240
    @jebus6240 Před 3 lety +3

    4:25 видно что стилер тупо не успевают быстро проговаривать

  • @RedAction943
    @RedAction943 Před 3 lety +6

    Когда я смотрел «Мадагаскар» на СТС, я сам услышал «даунов».

  • @dinosaursliketheleaves7073

    Привет. Очень понравились твои видео. Советую посмотреть фильм "реальные упыри", так как русский перевод и дубляж в нем это нечто. Идеально бы подошло для этой рубрики. Ну и я хотела бы посмотреть такой обзор)
    Удачи в творчестве ✌

  • @user-ib1mg7zh7l
    @user-ib1mg7zh7l Před 3 lety

    Я не знаю как описать то, что я чувствую сейчас.. Однако я попытаюсь. Я очень благодарна тебе за то, что ты выпускаешь подобные видео. Это возвращает меня в детство.. Возможно Кунгфу Панду я и не смотрела, однако именно этот мультфильм очень много значит для меня. Огромное спасибо!

  • @ggwpblood
    @ggwpblood Před 3 lety +40

    Чел, я обоажаю твой голос и твой контент. Особенно Коралина и Аватар. Успехов тебе❤

  • @carpinari
    @carpinari Před 3 lety +31

    Обожаю такие видео, хотя почти ничего не понимаю из-за того что плохо знаю инглиш)

  • @NZ1995
    @NZ1995 Před 3 lety

    Спасибо за интересный выпуск HIMA))))

  • @user-pz9zq1zu7x
    @user-pz9zq1zu7x Před rokem +2

    "Не кусай руку с едой" - Лично мне никогда не было понятно". Парень, ты нормальный? У нас дети понимают эту фразу.

  • @chingizsaifiev
    @chingizsaifiev Před 3 lety +6

    А как же фраза паука: «Эй ты Здорово»)

  • @user-df9lm3pi6e
    @user-df9lm3pi6e Před 3 lety +13

    8:11 прям пробило музыка из коралины.

  • @shikonotensai
    @shikonotensai Před rokem

    Балдею...❤ Помню писал что-то про твою штаповоную падачу, которая уже смахивает на конвейер, но щас я понял насколько это чиловый формат, просто сиди себе и слушай.
    Имею ввиду что на контрасте разборав смысла, это выглядело не столь привлекательно

  • @crazyapelsin1137
    @crazyapelsin1137 Před 3 lety

    Очень крутая рубрика. Желаю успехов в развитии канала