Everything wrong with Russian Dubbing of "9"

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 4. 09. 2020
  • Одежда с принтами: bit.ly/34EDTZ4
    Промокод: hima91
    Моя группа ВК: public185097005
    Страница ВК: himatotsu
    В этом видео мы поговорим про мультфильм "Девять". У меня выходило видео под названием: "В ЧЁМ СМЫСЛ МУЛЬТФИЛЬМА "ДЕВЯТЬ"?". И весь смысл, который я описывал в том видео, целиком и полностью касается лишь русской версии. Ведь в английской все эти смыслы, намёки и аллюзии просто отсутствуют напрочь.
    Ещё, я часто замечал, что как таковых диалогов в мультфильме почти нет в принципе. Большая часть хронометража - это скитания по постапокалиптическому миру или драки с монстрами. Но я вам скажу больше, в оригинальной версии слов в два раза меньше, чем в руверсии.
    Музыка:
    1) Epidemic sound
    2) www.purple-planet.com
    3) www.fesliyanstudios.com/
  • Krátké a kreslené filmy

Komentáře • 2,6K

  • @HIMA
    @HIMA  Před 3 lety +2990

    По поводу превью. Да, в русской версии Седьмая является женой Девятого, в то время как в оригинале Седьмая = Девятый, то есть Седьмая = мужчина.

    • @Undying70k
      @Undying70k Před 3 lety +115

      Бла 2 дня назад проснулся?)🤯

    • @mr.grif0n
      @mr.grif0n Před 3 lety +86

      Вовремя)

    • @user-jx6tb9sm7w
      @user-jx6tb9sm7w Před 3 lety +74

      Очень во время))

    • @nabpocok
      @nabpocok Před 3 lety +121

      Так и рекомендации вовремя вылезли))

    • @user-rl2gv4kg8u
      @user-rl2gv4kg8u Před 3 lety +188

      тут я вспоминаю что в конце фильма 9 и 7 стояли рядом словно парочка, в английской версии это явно выглядело слегка...необычно

  • @nurbbiss3967
    @nurbbiss3967 Před 3 lety +3097

    Походу Глуховскому скинули без субтитров, и вот, пришлось придумывать самому =D

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror Před 2 lety +216

      Вышло круче оригинала

    • @Mikimare13
      @Mikimare13 Před 2 lety +241

      @@ApexEmeror
      В миллионы раз, весь Глуховский отличный писатель, у него хорошая фантазия, он скрасил эту серую, скучную парашу в очень вайбовый и смысловой шедевр

    • @kostian1310
      @kostian1310 Před 2 lety +9

      Возможно он не знал английского языка и поэтому сам написал текст. (Шутка!)

    • @Mikimare13
      @Mikimare13 Před 2 lety +8

      @@kostian1310 ухахабл

    • @staryjveresk
      @staryjveresk Před 2 lety

      И он как всегда обосрался.

  • @Shalomandra23
    @Shalomandra23 Před 3 lety +7383

    Надо сделать теперь американскую адаптацию русской адаптации американского мультфильма. прикиньте, как они охренеют?!!!)))))

    • @hiki363
      @hiki363 Před 3 lety +111

      Не чего не поняла но звучит интересно ..😅🙂

    • @Onilavis_Official
      @Onilavis_Official Před 3 lety +97

      Ааа то есть просто перевести до словно англ версию

    • @aleksandra9726
      @aleksandra9726 Před 3 lety +45

      Для, это гениально ))

    • @Tapo4kEK-the-slut-slipper
      @Tapo4kEK-the-slut-slipper Před 3 lety +306

      @@Onilavis_Official Нет, наоборот. Дословно на английский перевести русскую версию.

    • @user-oq6hb8ot1i
      @user-oq6hb8ot1i Před 3 lety +22

      @@Onilavis_Official наоборот

  • @kirengrelle7265
    @kirengrelle7265 Před 2 lety +815

    Люблю тот факт, что фильм появился 9 сентября 2009 года. 09.09.09))

    • @archarovec
      @archarovec Před 2 lety +10

      Люби...))))

    • @SWIBORG-X
      @SWIBORG-X Před měsícem +46

      09.09.09 была премьера по всем кинотеатрам. В этот день я и посмотрел его.

    • @turarosmanov2545
      @turarosmanov2545 Před měsícem +5

      Я тогда учился в университете на первом курсе.Эх,вернуть бы всё назад😢😢😢😢😢😢😢

    • @wormix1702
      @wormix1702 Před 20 dny

      @@turarosmanov2545 Про$@бал бы пары)

    • @davkul
      @davkul Před 14 dny +3

      Это так и было задумано.

  • @s_lasgalen
    @s_lasgalen Před 7 měsíci +286

    Мне понравился двойной смысл фразы "One must be sacrificed". Одномеренно "Кто-то должен пожертвовать собой" и "Один (первый) должен пожертвовать собой".

  • @madcrazier
    @madcrazier Před 3 lety +10097

    версия на русском выглядит большим оригиналом, чем оригинал

    • @tsuetolog
      @tsuetolog Před 3 lety +584

      Ремейк оказался лучше оригинала

    • @user-df6fc3ul5r
      @user-df6fc3ul5r Před 3 lety +432

      @@tsuetolog наверно больше подходит альтернативная версия, потому что они делались в одно время, из одной киноленты

    • @ARIKA_NEST
      @ARIKA_NEST Před 3 lety +27

      Согласна

    • @Blablabla20093
      @Blablabla20093 Před 3 lety +88

      Это как будто говориться что за этот фильм занимались не американцы, а наши русские!

    • @paulbeliziak3746
      @paulbeliziak3746 Před 3 lety +39

      @@Blablabla20093 ну, вообще-то, так и есть

  • @Tleyi_
    @Tleyi_ Před 3 lety +2000

    Не могу перестать слышать льва Алекса

  • @user-gz2mn1xb9b
    @user-gz2mn1xb9b Před 2 lety +1152

    Раньше думал, что это русский мультфильм
    С одной стороны грустно, что это не так. С другой - наоборот, рад, что наши локализаторы оказались такими талантливыми.

    • @fantasticcreature547
      @fantasticcreature547 Před rokem +69

      учитывая, что один из режиссеров там Бекмамбетов, который и дозоры ночной и дневной режиссировал, и елок пятых по-моему, еще что-то, то в цееелом, его можно назвать русским мультфильмом

    • @nussru5423
      @nussru5423 Před 3 měsíci +39

      это скорее русский и американский мульт ибо продюсер по гражданству русский а так он вообще казах

    • @kesha_tykvina
      @kesha_tykvina Před měsícem +4

      Я так думала, потому что о мульте рассказывалось в Галилео

    • @user-uq8dm1lj7q
      @user-uq8dm1lj7q Před měsícem +5

      Можно сказать что наш, так как смысл совсем другой

    • @pnevmo_syr1995
      @pnevmo_syr1995 Před měsícem +5

      ​@@fantasticcreature547режиссура над Ёлками - позор Балтимора-бековича

  • @user-hw8dl5dc8l
    @user-hw8dl5dc8l Před 11 měsíci +59

    Смотрел его в 8 лет. Сейчас мне 20.я до сих пор помню его. Это самый яркий мультик, который остался у меня в памяти. Мне так нравится его атмосфера

    • @user-duser33
      @user-duser33 Před 17 dny

      Я смотрел в 24… а сейчас мне 36. Мульт реально прикольный..у меня еще ассоциируется с фоллаут3.

  • @shapka.d3632
    @shapka.d3632 Před 3 lety +2696

    такой старый мульт, думал я один его запомнил

    • @nonestnexu
      @nonestnexu Před 3 lety +41

      Всего-то 2009 года..

    • @xxxl4253
      @xxxl4253 Před 3 lety +13

      Я его боялся

    • @clearheaded248
      @clearheaded248 Před 3 lety +8

      @@Zullia042 Ну это вполне логично, но твои умственные способности не позволяют понять это, ты можешь только оскорблять других людей.

    • @anastasianeko7497
      @anastasianeko7497 Před 3 lety +15

      Мы этот фильм и запомнили благодаря Глуховскому :)

    • @ira._.8822
      @ira._.8822 Před 3 lety +6

      боже это тот самый мульт которого я боялась все детство

  • @stampulinus2804
    @stampulinus2804 Před 3 lety +2117

    для меня это один из самых сильных мультфильмов, и, пожалуй один из самых любимых. это не банальный мультик полный радости, после него можно сесть, задуматься и даже проронить слезу.

    • @kotakblack5930
      @kotakblack5930 Před 3 lety +16

      или выпилится
      кста я шг

    • @user-zu9sn8eo1r
      @user-zu9sn8eo1r Před 3 lety +31

      Этот мультфильм шедевр!!!

    • @user-nk9me2nr5u
      @user-nk9me2nr5u Před 3 lety

      @@user-zu9sn8eo1r э

    • @crazy_2142
      @crazy_2142 Před 3 lety +4

      Посмотри головоломку или валли

    • @tiredofthisplace509
      @tiredofthisplace509 Před 3 lety +43

      @@crazy_2142 не парень, они другие. Валли хороший, однако менее философский мультфильм. Головоломка тоже.

  • @Real_is_Near
    @Real_is_Near Před 3 lety +318

    Для меня "Девять" - нечто большее, чем просто мульт. Для меня не так запомнился тот же "Кунг-Фу Панда" или "Мадагаскар". В раннем детстве я смотрела его, и ощущения помню смутно, но он мне нравился. Именно "Девять" запал мне в душу и по сей день он занимает особое место в моём сердце. Недавно(пару дней назад) пересмотрела и я пустила слезу. Для меня это самый лучший фильм из всех.

    • @rDeFaN
      @rDeFaN Před 2 lety +15

      Просто драма детям не так часто попадает на глаза. В своё время фурор произвёл труп невесты. "Франкенвини" рекомендую к просмотру

    • @insegod
      @insegod Před rokem +1

      Тоже самое

    • @lgscteam
      @lgscteam Před měsícem

      Панда и Мадагаскар это лгбт пропаганда

    • @T3mak
      @T3mak Před 2 dny

      Меня он тоже впечатлил при просмотре. Ох, и давно же это было...

  • @user-ud7ol5qq8q
    @user-ud7ol5qq8q Před 3 lety +710

    С русским переводом мультфильм обрел философский смысл (как и подобает мультфильмам подобного рода) и заставляет задуматься о многих вещах, тогда как американская озвучка просто звуковое сопровождение мультика об оживших куклах.

    • @MRGrenick
      @MRGrenick Před 23 dny +11

      Это исключительный случай, обычно всё наоборот. Локализаторы портят многое, особенно в играх.

    • @SerjioSlap
      @SerjioSlap Před 18 dny +22

      Но картинки, отсылки и прочие мрачные кадры никуда из оригинала не исчезают. Значит, что если без слов и разжевывания вы видите в мультфильме только кукол дерущихся с роботом, увы... Это не о мультфильме говорит плохо.

    • @micindir4213
      @micindir4213 Před 18 dny +4

      ​@@SerjioSlapеп. За такую режиссуру в вузе поставили бы 3ку в лучшем случае - "перегружен текстом".

    • @sawadakedavra4574
      @sawadakedavra4574 Před 4 dny +2

      если у вас не хватает воображения и аналитического мышления, чтобы прийти к собственным выводам при просмотре этого мультфильма, значит проблема не в мультфильме. Вот у нас народ - привыкли, что все им разжёвывают, а самим думать сложно и лень. Я этот мультфильм смотрела в русской озвучке когда он вышел и сразу подумала, что за ерунда, нудятина какая-то. а оказалось его вообще полностью переписали и додумали недолокализаторы.

  • @necealneakte8522
    @necealneakte8522 Před 3 lety +2918

    11:01 - "иногда один должен пожертвовать собой", где под "один" может подразумеваться не только "кто-то", но и номер самого персонажа... - топовая игра слов!
    К сожалению, вынужден признать, там нет игры слов... Во всяком случае, авторы не предусматривали её наличия, а я это просто за уши притянул... Жаль... Было бы прикольно

    • @user-hf5zd3fi1z
      @user-hf5zd3fi1z Před 3 lety +46

      Если бы он говорил о себе он бы сказал первый

    • @user-kr1tz5jb1u
      @user-kr1tz5jb1u Před 3 lety +90

      @@user-hf5zd3fi1z в третьем лице

    • @necealneakte8522
      @necealneakte8522 Před 3 lety +59

      @@user-hf5zd3fi1z, понятное дело, но как вариант...

    • @MORAL...
      @MORAL... Před 3 lety +62

      @@necealneakte8522 имеет место быть. Первый считал себя главным, а на главного ложиться определенная ответственность

    • @lay989
      @lay989 Před 3 lety +14

      @@user-hf5zd3fi1z Если рассматривать это как имя, а не как просто порядковый номер (а он и не обязательно порядковый), то нет.

  • @alpha_sobakatttcom
    @alpha_sobakatttcom Před 3 lety +915

    Попробуй сделать трудности перевода наоборот. (возьми русский мультфильм и посмотри англ. версию) Мне кажется это интересный экспириенс

    • @MaiWaifu
      @MaiWaifu Před 3 lety +33

      Остров Сокровищ♪

    • @user-qf6rr2fk1c
      @user-qf6rr2fk1c Před 3 lety +117

      Смешариков например на инглише. Поверь, на инглише это та ещё херня, от которой меня много раз бомбануло!

    • @MaxusR
      @MaxusR Před 3 lety +49

      @@onehundredfifteen Игра слов. Owl - Ольга

    • @kunjutik
      @kunjutik Před 3 lety +12

      @@user-qf6rr2fk1c kikoriki

    • @dekei_koshak2279
      @dekei_koshak2279 Před 3 lety +8

      @@onehundredfifteen Ну типо Оwl-это сова.Сделали и игру слов и отсылку на происхождение мульта

  • @user-to9iq6rg4n
    @user-to9iq6rg4n Před 2 lety +852

    "Простим это локализаторам"?
    Тут нечего прощать, а надо сказать спасибо!
    Из посредственного пресного мульта сделали шедевр!

    • @rmpl777
      @rmpl777 Před rokem +33

      Правильно, нечего тут прощать! Нет, не так! Тут надо сказать: позорище! Превратили, относительно, нормальный мульсериал в убогое днище. Со своей тупой недофилософией, лажой в диалоге и с теологической моралью. Лучше бы квасные патриоты так свои произведения и "шедевры" создавали, а не американские поганили!

    • @user-to9iq6rg4n
      @user-to9iq6rg4n Před rokem +117

      @@rmpl777 ясно, прозападную либераху порвало... Огинал плохой и сделать его хуже было бы сложно. А тут локализаторы лишь улучшили мульт. И не надо приписывть сюда патриотизм или ещё что-то в этом роде. Мульт по факту стал лучше.

    • @user-fg5ox9kr1n
      @user-fg5ox9kr1n Před rokem +63

      @@user-to9iq6rg4n оригинал не плохой. Вы хотя бы посмотрели его. Он уникальный и абстрактный. В нем разные люди могли увидеть разный мотив и мораль. Версия Глуховского была достаточно клишированной с определённой моралью. Я не считаю, что переводить, чью-то работу на свой лад правильно, если вы хотите сделать свое творение делайте на здоровье, но меняя смысл чужой картины вы по моему мнению перечеркиваете виденье автора.

    • @user-wt4bx8it2i
      @user-wt4bx8it2i Před rokem +31

      @@user-fg5ox9kr1n Дали ему полную творческую свободу - хотели, чтобы он написал так, как сам видит. Вопросы? Вопросов нет.

    • @fairyfox7215
      @fairyfox7215 Před rokem +8

      @@user-fg5ox9kr1n 🥰🤝🤝👍👍Поддерживаю , вы правильно критикуете Глуховского ! И первый комментарий в точку !!!

  • @Karim_Karimov
    @Karim_Karimov Před 3 lety +33

    Как я орнул с твоей фразы "Девятого озвучивает Хабенский... опять"

    • @antonshakhmatov5878
      @antonshakhmatov5878 Před 2 lety +6

      Хабенский и Бекманбетов, это как Тим Бертон и Джонни Депп

  • @1sleep_paralysis1
    @1sleep_paralysis1 Před 3 lety +1554

    Это прекрасно, я поражаюсь русской адаптацией этого творения, я не смотрела оригинал, но теперь хочу. Спасибо за это видео, я бы так и не знала, что смысл оригинала совершенно другой, у меня почему-то мурашки по коже...

    • @Paddddd14
      @Paddddd14 Před 3 lety +37

      просто исказили смысл на свой лад, какой нахуй прекрасно и мурашки, тупо другой перевод

    • @1sleep_paralysis1
      @1sleep_paralysis1 Před 3 lety +115

      @@Paddddd14 это видео вызвало у меня такие эмоции, у вас другие, мы все разные

    • @KaminoChan
      @KaminoChan Před 3 lety +139

      А мне кажется русская версия намного лучше..лучше смысл, который больше подходит, больше цитат

    • @kirillefimov5050
      @kirillefimov5050 Před 3 lety +66

      @@KaminoChan я бы не был так уверен, что она лучше. Если задуматься, то Глуховский заменил текст на тот, что подходит чисто под русские реалии и религиозный взгляд. Посмотрите интервью о русской адаптации - поймёте. Зрителя просто направили по той дорожке, которую захотел сам "переводчик". Пропихнули библию и религию туда, где изначально её нет, буквально заставив тебя принимать чужой религиозный взгляд.

    • @user-pj7vy8mk8c
      @user-pj7vy8mk8c Před 3 lety +74

      @@kirillefimov5050 по крайней мере, Глуховский не сделал её скучной для просмотра, как это было в оригинале.

  • @user-kj7ff5xz1e
    @user-kj7ff5xz1e Před 3 lety +552

    Касательно того, что Глуховский поменял сценарий
    Поиграйте в "Метро 2033" на русском и английском. Там же тоже повальные отличия. Не думаю, что автор не следил за иностранной адаптацией игры.

    • @dead_schizoid
      @dead_schizoid Před 3 lety +12

      А ты видел его инсту? Там в каждом посту тоже самое)

    • @user-ot6zy2lv7k
      @user-ot6zy2lv7k Před 3 lety +52

      Адаптировали игры под иностранных игроков сами 4a games. Если они так решили, тех претензий, которые возникают при переводе другими людьми, не возникает. Карамышев в свое время сделал разбор первых двух игр вселенной Метро в этом плане.

    • @vaulthorse
      @vaulthorse Před 3 lety +2

      @@user-ot6zy2lv7k, про Карамышева прям с пальца снял!

    • @haebi_
      @haebi_ Před 2 lety +1

      MeTpo

    • @user-jr5op6cz9m
      @user-jr5op6cz9m Před 19 dny

      Метро литературная отрыжка, как книжонку уровня написания донцовой можно вообще воспринимать как что-то серьезное?.. это ещё без осознания, что Глуховский оказался ещё тем п*@*ром в реале

  • @user-hh3me1hx9n
    @user-hh3me1hx9n Před 3 lety +77

    Для меня мультфильмы: "9", "Унесённые призраками" и "Коралина в стране кошмаров" самые любимые и самые странные, но именно это и придает этим мультфильмам свою незабываемую, а порой очень страшную, от которой мурашки по коже, атмосферу :)

    • @user-gz5lp1rz7q
      @user-gz5lp1rz7q Před 23 dny +3

      Назвали топ моих мультфильмов, я в шоке! 😮😮😮 Коралину в стране кошмаров смотрела более ста раз, знаю все диалоги наизусть, с детства душевное потрясение. А Унесённые призраками дают огромнейший разгул фантазии

    • @Izabelalizaveta
      @Izabelalizaveta Před 23 dny +1

      Ого 😮 и мой топ тоже!

    • @AM-mx1du
      @AM-mx1du Před 7 dny

      Не понимаю, почему многим так нравится "Унесенные призраками"
      У студии гибли есть и другие интересные проекты: Сказание о принцессе Кагуе, Ариетти, Принцесса мононоке, Могила светлячков

    • @user-gz5lp1rz7q
      @user-gz5lp1rz7q Před 7 dny

      @@AM-mx1du принцесса Мононоке тоже интересная, но для меня лично Унесённые призраками дают самый большой разгул для фантазии. Столько деталей, локаций, персонажей, с первого раза даже не понимаешь сюжет. И не устаёшь пересматривать, каждый раз разглядываешь что-то новое, не только в сюжете, а просто в картинах. Отдых и услада для глаз

  • @CCK1856
    @CCK1856 Před měsícem +64

    Оригинал: путешествие куклы с душой.
    Ру версия: библейская история.

    • @St3LLR
      @St3LLR Před měsícem +10

      Не совсем библейская история это. Вообще не библейская, я бы сказал.

    • @Meeebob
      @Meeebob Před 12 dny +1

      Ру версия: очеловеченная версия путешествия куклы с душой человека

  • @davidikust
    @davidikust Před 3 lety +377

    Этот эксперимент показывает, насколько важен может быть текст и сюжет в картине

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +3

      Однозначно.

    • @gachawife5769
      @gachawife5769 Před 3 lety +37

      И у Глуховского получилось создать обалденную версию

    • @haebi_
      @haebi_ Před 2 lety

      Nani!?!l

    • @ikebanaoflife
      @ikebanaoflife Před 2 lety +22

      Этот эксперимент показывает на сколько разные люди живут на разных континентах. Для американцев и японцев - нормально когда есть просто картинка и история сама по себе... Без всякого смысла, просто история из которой каждый возмёт своё, обычное и бытовое. Зато для русского нужна обязательно сакральная составляющая, если жертва - то обязательно с великим смыслом, и всё это должно быть пропитано обязательно фатализмом. В России не учат в школе мыслить не зависимо и самостоятельно, а только "как партия сказала", потому никто бы не пошёл смотреть этот мульт в американской версии, потому что там нужно самому себе додумывать смысл исходя из своего личного опыта.
      Это не плохо и не хорошо. Это просто разный подход к жизни.

    • @Ethernord22
      @Ethernord22 Před 2 lety +13

      @@ikebanaoflife Тебя не в школе должны учить мыслить, а дома.

  • @user-dg6em2ke2l
    @user-dg6em2ke2l Před 3 lety +520

    До сих пор не знаю, как относится к этому мультику. В своё время он вызвал бурю эмоций и впечатлений непонятного характера, а одного единственного просмотра хватило для того, чтобы я отчётливо помнила его даже спустя десять лет. Очень странное творение.

    • @user-hx7ki2pk1b
      @user-hx7ki2pk1b Před 3 lety +7

      У Дмитрия Глуховского есть рассказ, предыстория этого мультфильма. В нем очень подробно все описывается.

    • @dowser2409
      @dowser2409 Před 2 lety +6

      @@user-hx7ki2pk1b читала тот рассказ ещё до того, как просмотрела мультик (билет в кино был на день позже))... рассказ потряс в своё время до глубины души)))

    • @user-cd3dz9dc6z
      @user-cd3dz9dc6z Před 2 lety +2

      @@user-hx7ki2pk1b можно название?

    • @language_lessons7939
      @language_lessons7939 Před 2 lety

      @@user-cd3dz9dc6z рассказ называется Дневник ученого. Предыстория мультфильма

  • @user-zh4rv9xb8o
    @user-zh4rv9xb8o Před 2 lety +27

    У нашей локализации, даже предыстория имеется, о том как именно учёный создал машину и что его связывало с другими персонажами. И несмотря на то, что мульт не приобрёл большой популярности, я иногда всё же его пересматриваю. Жаль продолжения не стоит ждать, однако есть кучу фанатского творчества на эту тему, а это значит, что Девятого до сих пор помнят.

    • @user-uq5vo6vx3y
      @user-uq5vo6vx3y Před rokem

      Эх, видела кучу крутых фанфиков на фикбуке, жаль, что скорее всего их продолжение не выйдет

    • @thebis6789
      @thebis6789 Před 13 hodinami

      Где посмотреть американскую версию с переводом (субтитрами или озвучил кто)? Подскажите пожалуйста. Всё что нашёл, это фильм на английском, а субтитры идут от русской версии. Это сразу видно в начале - в английской версии в начале фильма нет слов , а субтитры на русском идут со словами)

  • @user-jp7do8uy3r
    @user-jp7do8uy3r Před 2 lety +278

    Даже если это так, даже если изменили текст, считаю, что русский вариант-шедевр в смысле повествования, каждой цитатой пробирает до мурашек. Наши создали свой сюжет, который привнёс гораздо больше смысла. Над некоторыми цитатами можно по размышлять

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem +7

      у руssком дубляже мультик пропитался вонью "руzzкого мира"

    • @IlyaSeva
      @IlyaSeva Před rokem

      @@blackwolf_365 Ля ты клоун обиженный

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem

      @@IlyaSeva що, не розумію твою хрюканину

    • @IlyaSeva
      @IlyaSeva Před rokem +11

      @@blackwolf_365 Ну это подтверждает мои слова

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem

      @@IlyaSeva молодець, ще похрюкай

  • @TheChaosAssasin
    @TheChaosAssasin Před 3 lety +1062

    Это уже не адоптация/локализация, а какой-то другой, отдельный вид искусства. Вроде того, что в своё время делал Гоблин со своими смешными переводами. Считаю, что как явление это вполне имеющет право на существование в качестве альтернативной версии, но не единственного дубляжа.

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +18

      Да, и в этот вид искусства можно записать "abridged" версии чего либо.
      Тот же unlimited blade works в этой версии становиться просто легендарным.

    • @violetdark1363
      @violetdark1363 Před 3 lety +10

      Мне кажется, русские просто сделали то, о чëм их не просили. Как всегда влезли не в своë дело

    • @user-rn4nf4ec4p
      @user-rn4nf4ec4p Před 3 lety +22

      @@violetdark1363 хрюкни

    • @violetdark1363
      @violetdark1363 Před 3 lety +3

      @@user-rn4nf4ec4p, что за агрессия?

    • @user-rn4nf4ec4p
      @user-rn4nf4ec4p Před 3 lety +36

      @@violetdark1363 ох, у меня и в мыслях не было оскорбить вас. Видимо, я был недостаточно вежлив. Пожалуйста, если это не затруднит вас, хрюкните ещё раз

  • @kristina3430
    @kristina3430 Před 3 lety +1627

    Я одна в детстве боялась этот мультфильм?

    • @user-fn8uh9kl2y
      @user-fn8uh9kl2y Před 3 lety +203

      Ооооо, жиза! Девять был для меня на одном уровне с Коралиной в детстве...

    • @user-rw1gd6by4g
      @user-rw1gd6by4g Před 3 lety +90

      У моего друга был диск этого мульта.Мы прятались за диваном и в шкафу когда в первый раз появился робот забравший второго ^^.Хе а когда была кукла....уууу....это вообще жесть...Эх детство детство ;)

    • @Suhoputnaya_Akula
      @Suhoputnaya_Akula Před 3 lety +55

      Точнее, вы боялись Швею? Того самого робота, что носила тело Второго на хвосте, и утащила Восьмого и Седьмую.

    • @user-rw1gd6by4g
      @user-rw1gd6by4g Před 3 lety +8

      Да это более точное описание

    • @dmitry4822
      @dmitry4822 Před 3 lety +34

      Мне в детстве при первом просмотре тоже было как то не по себе

  • @user-cu8nw2cv4h
    @user-cu8nw2cv4h Před měsícem +5

    Хоть и девять был просто эксперементом, но для меня этот мультфильм остаётся культовым, и является частью моего детства. Я всегда обожал его, и хоть он не стал таким популярным и любимым, но я считаю его шедевром поскольку он не боится показать что-то другое, не то к чему мы все привыкли. Поэтому он и считается эксперементом

  • @user-pc2wh3ev8s
    @user-pc2wh3ev8s Před 2 lety +11

    " Реально жившие в мультфильме люди" Спасибо, у меня ложка у рта зависла

  • @user-ml1ej2qg4q
    @user-ml1ej2qg4q Před 3 lety +198

    Я помню, что в Галилео был выпуск о том, как Пушной озвучивал одного из героев.

    • @dinblasjalv1643
      @dinblasjalv1643 Před 2 lety

      @@nevazhnoktoprivate реально? Паззл в голове не складывается... )))

  • @LEVIpes
    @LEVIpes Před 3 lety +423

    Даже представить не могла, что оригинал другой от слова - совсем! Но мне нравится наша именно адаптация, очень всё интересно и я бы даже сказала гипнотически увлекающе. Очень люблю этот мульт. Но блин... ведь всё так подходит по этот сюжет и этот перевод, всё ииидеееально подходит!

    • @TheSK1PP
      @TheSK1PP Před 3 lety +18

      Это не адаптация или перевод, это другая история совершенно

  • @alexizmak1521
    @alexizmak1521 Před 2 lety +82

    В нашем дубляже смысла больше чем в их озвучке. Когда я смотрел, несколько лет назад, то аж слезу пустил от концовки. Мне мультфильм дал пищу для размышлений.

  • @user-rg1uw1ru4q
    @user-rg1uw1ru4q Před měsícem +9

    Столько лет считать, что "девять", это мультфильм с шикарной картинкой и графоманской побасенкой вместо сюжета, и наконец узнать, что просто смотрел не ту локализацию... Странные ощущения.

  • @olesyarein2884
    @olesyarein2884 Před 3 lety +256

    Судя по всему, Глуховский просто любит подобные эксперименты. По крайней мере, в играх у него почти та же самая картина

    • @alexshepherd1741
      @alexshepherd1741 Před 3 lety +8

      Ты о чём? Метро и Сталкер? Так они изначально на русском выходили. Это же украинские игры. Там обратная ситуация, их адаптировали на английский.

    • @olesyarein2884
      @olesyarein2884 Před 3 lety +15

      @@alexshepherd1741 я исключительно про все части метро. И да, даже так это не отменяет основного подхода. Русская версия очень сильно отличается от английской версии. И я имела в виду именно это. Если что, в случае с "Метро" оба сценария, что русский, что английский писал лично Глуховский, насколько я знаю

    • @alexshepherd1741
      @alexshepherd1741 Před 3 lety +14

      @@olesyarein2884 Не исключено. Вполне возможно, на самом деле. Понимая разницу в культурах, решил для разных культур преподнести разный взгляд на одно и то же произведения.
      А ещё цензура, конечно. У нас в Православной РОССИЮШКЕ никто не матерится, не то что эти безбожники-иностранцы. Потому в их версиях есть как английский так и русский мат... НО НЕ У НАС!! ))

    • @ivan-r_
      @ivan-r_ Před 3 lety +2

      @@alexshepherd1741 С.Т.А.Л.К.Е.Р. глуховским не редачился.

    • @alexshepherd1741
      @alexshepherd1741 Před 3 lety

      @@ivan-r_ а, там вроде Тарковский, как то так?

  • @6edolaga9
    @6edolaga9 Před 3 lety +847

    Ну, как по мне, "9" - это тот случай, в котором дубляж, лучше оригинала!
    Кста, "9" - это первый мультфильм хоррор, который я посмотрел и испугался.

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +17

      в почему так много людей считаю что этот дубляж лучше оригинала?
      Может хотя бы вы объясните?

    • @6edolaga9
      @6edolaga9 Před 3 lety +31

      @@user-pr4cu9tb3b Я не в дубляже смотрел ещё в детстве, а в оригинале я смотрел в 14 лет. Конечно же разница между просмотром в ранние годы и большие годы играет свою роль, т.е. мне не забыть тех ощущений, что я испытывал где-то в 5-6 лет. Да и в оригинале не было, как сказал автор видео, некоторых фраз и диалогов, и тишина, которая должна была нагнетать в тех моментах, не такая уж нагнетающая.
      Вот как-то так.

    • @1akeG0d
      @1akeG0d Před 3 lety +69

      @@user-pr4cu9tb3b он выглядит полнее и не такой сырой как в оригинале, так же точнее раскрыли персонажей и смысл в целом. Рассказали о чём идёт речь при этом оставляя недосказанности чтобы зритель сам подумал, так же диалоги более гармонично смотрятся и закадровый голос даже дополняет картину придавая атмосферу

    • @1akeG0d
      @1akeG0d Před 3 lety +9

      @@6edolaga9 +++ много лет прошло но этот мульт всё еще в моём сердечке

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +15

      @@1akeG0d полагаю что для вас "сырость", для меня оригинальность(после кучи произведений начинаешь плохо относиться к банальным клище или потворяющимся идеям).
      Но не могу согласиться с раскрытие персона.... А стоп. Да, согласен с вами. у нас начисто переделали персонажей, раскрыли их как клище, но ведь действительно раскрыли больше чем в оригинале,... И смыслы/идеи прямо проговорили, не оставляя личного мнения, а значить и их вскрыли больше(но всё-же не лучше) чем в оригинале

  • @PeppyLongstock
    @PeppyLongstock Před rokem +22

    Ну, учитывая, что автор сам сказал, что оригинальная версия непонятна, становится вполне ясно, почему в локализованной версии привнесли очень много для того, чтобы сделать мультфильм понятным всем. В нашей традиции локализации вообще не склонны оставлять что-то на откуп зрителя. Нам все время очень понятно все объясняют. Как к этому относиться -- личное дело каждого. А Глуховский, -- действительно молодец)

  • @zov6917
    @zov6917 Před rokem +22

    Мне кажется, если бы "Девятый" изначально нёс сюжет Глуховского, то он бы стал очень успешным на Западе. За бугром очень любят всё, что связанно с библией и несёт божественное начало.
    Больше того, запусти этот мультфильм сейчас заново в западных странах, именно с русским смыслом, он бы и сейчас поимел большой успех и произвёл бы огромное впечатление на западного зрителя.

    • @foxxy_6635
      @foxxy_6635 Před 6 měsíci +1

      Не думаю, что он произвел бы впечатление. Скорее, его окрестили бы скучным и клишированным, ибо истории про избранных уже никого особо не удивляют. Современным мамкам он покажется излишне мрачным и не понятным для их сыночки-корзиночки.

  • @GoshaJustice
    @GoshaJustice Před 3 lety +194

    Мульт - шедевр, один из любимейших мною, за всё, что есть в Русской версии. не знал, что Глуховский и здесь приложил свой талант и фирменный мрачно-философский шарм)

  • @user-mc7wn8zu3g
    @user-mc7wn8zu3g Před 3 lety +135

    Как я рада, что у нас решили поэкспериментировать. Без подобной адаптации это был бы обычный мультфильм о приключениях кукольных человечков. У мульта изначально атмосфера депрессивная и адаптация усилила эту атмосферу

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +13

      Не согласен. Считаю что подобный кривой перевод негативно сказался на произведении.
      Хоть и эксперимент интересный.

    • @ket263bell
      @ket263bell Před 3 lety +7

      @@user-pr4cu9tb3b согласна. Оригинал по факту сильнее.

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +16

      @@ket263bell можете ли уточнить по какому факту?

    • @kastskriko6338
      @kastskriko6338 Před měsícem

      @@user-pr4cu9tb3b по факту личной вкусовщины видимо :)

  • @yaluna137
    @yaluna137 Před 2 lety +112

    А я хочу сказать Большое Спасибо локализаторам и Глуховскому! Для меня этот мультик стал открытием в свое время. Очень глубокий, осмысленный, философский. И я сейчас очень удивилась, что в оригинале все не так!
    Вот она, разница менталитетов. Нам мало просто красивой картинки, мы всегда и во всем ищем смысл. Если бы мультфильм подали, как в оригинале, было бы откровенно никак. Чисто мое видение)

    • @user-xl3hk5go4j
      @user-xl3hk5go4j Před rokem +1

      ++

    • @erratum5948
      @erratum5948 Před rokem +4

      Не обобщай. Вон "Каха" и "Горько" окупились. Какой смысл "мы" там искали?

    • @user-fh1lh5ux3j
      @user-fh1lh5ux3j Před 9 měsíci +1

      ​@@erratum5948Причём здесь это вообще? Как можно сравнить мультфильм и фильм? Как можно сравнить такие картины, если они выпущены в разные годы и для разной аудитории?

    • @user-tt6kr2fk4q
      @user-tt6kr2fk4q Před 8 měsíci +1

      На Ёлки в кинотеатры до сих пор идут, потому что смысл ищут? Не будь такой наивной, далеко не все твои соотечественники являются такими же как ты

    • @user-fh1lh5ux3j
      @user-fh1lh5ux3j Před 8 měsíci +1

      @@user-tt6kr2fk4q значит пусть берут с меня пример, другого выхода я не вижу.

  • @SashaSpring
    @SashaSpring Před měsícem +78

    Такое ощущение, будто английская озвучка - это просто плохой дубляж, а не неудачный сценарий

  • @user-qt2hg3kq7w
    @user-qt2hg3kq7w Před 3 lety +242

    Жалко, что фильм провалился, один из самых любимых моих мультов

    • @MrJaik-de6xx
      @MrJaik-de6xx Před 2 lety +45

      Может оно и к лучшему? Ведь по закона жадности, если окупился, значит нужно делать сиквел. А оно и так нахуй не нужно

    • @dym1046
      @dym1046 Před 2 lety +15

      @@MrJaik-de6xx да ненавижу когда для законченной истории придумывают сиквелы

    • @MrJaik-de6xx
      @MrJaik-de6xx Před 2 lety +1

      @@dym1046 я готов простить и за открытые финалы, который по сути хоть и открытая, но хотя бы закончена. Чтобы не выпускать каждый раз, при этом понижая качество

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem +2

      у руssком дубляже мультик пропитался вонью "руzzкого мира"

    • @fairyfox7215
      @fairyfox7215 Před rokem +1

      @@blackwolf_365 👍👍🤝

  • @user-gu5yg1vg1i
    @user-gu5yg1vg1i Před 3 lety +204

    Офигеть... Ну, у Глуховского получилось.

    • @gachawife5769
      @gachawife5769 Před 3 lety +11

      Руверсия вышла лучше

    • @staryjveresk
      @staryjveresk Před 2 lety

      @gachawife
      "Руверсия вышла лучше"
      Для тех кто считает графомана Глуховского писателем, конечно лучше.

  • @dillonx992
    @dillonx992 Před rokem +5

    А мне русская версия, судя по описанию, больше понравилась.
    И кстати в русской версии тоже говорится, что 9 кукол это не 9 людей, а как бы материализованные воспоминания учёного об этих людях. Как-то так

  • @syltan667
    @syltan667 Před 27 dny +14

    Лол, просто смешно, что многие считают философской локализацией полное изменение наратива мультфильма, где в оригинале давали возможность думать над сюжетом, а не засорять свой мозг пафосными фразами о смысле жизни и т.п., когда весь "смак" в том, что ты должен думать сам над сюжетом и картиной. Если бы вы были на настоящей выставке картин или в музее, то вы бы поняли о чем я. Ведь никто вам не расписывает что изображено на ней, что автор подразумевал под этим и что хотел донести. Настоящие картины дают свободу мысли, а не сковывают в рамках "локализации" мультфильма, который был о совсем ином.

    • @obscure__
      @obscure__ Před 23 dny +5

      Твой комментарий, как глоток воздуха. Лучше и не скажешь. Фильм задумыался вдумчивым, созерцательным, но наши как всегда все испортили. И главное, какой вообще в этом был смысл? Типа , давайте налепим отсебятины, а то у нас народ тупой и не поймет о чем куклы молчат? И судя по комментариям, кажется так оно и есть. обидненько))))

    • @bipolyarka
      @bipolyarka Před 17 dny

      ​@@obscure__вот уж ты прав, куда нам, плебеям до вас, интеллектуалов, ведь, как говорится, не каждый поймет, вот уже действительно мало в наше время людей знающих, да?
      Человек, который не осознаёт, что хочет видеть масса, не умнее этой массы. То что вы, два псевдоинтеллектуала будете сидеть и смаковать минутные паузы в диалогах, я не сомневаюсь, вот только хорошее произведение не заканчивается на мысли "убейте машину", и самопожертвованиях ради "общего дела". Почему то "пустое" у нас теперь воспринимается как нечто хорошее, а вот чётко отработанный проект со своей концепцией и философией - бред для быдла. Таким как вы можно просто белый шум крутить, вы и там будете искать свободу мысли и интерпритации.

    • @ZabilZadul
      @ZabilZadul Před 8 dny +2

      Да куда этим жертвам Ютуба понять нечто подобное .не говоря уже о стороне авторских прав и т.п...

    • @xiphine
      @xiphine Před 4 dny +2

      "жаль, что далеко не все поймут в чем же дело)))) действительно тонко))))) не так уж много и образованных в наше время, кто знает, почему это так интересно и необычно))))"
      Вы, ребят, эталонные газонюхи

  • @user-ih5pd1kb3q
    @user-ih5pd1kb3q Před 3 lety +384

    Автор выразил мнение о мультфильме, на двух разных языках... Абстрактно

    • @Paddddd14
      @Paddddd14 Před 3 lety +12

      автор сделал видео

    • @saedrediz
      @saedrediz Před 3 lety +24

      видео сделало автора

    • @vortix6900
      @vortix6900 Před 3 lety +16

      Абстрактность сделала автора

    • @user-eq3sh2wg9j
      @user-eq3sh2wg9j Před 3 lety +13

      Сделал абстрактнуло видео

    • @x6kk
      @x6kk Před 3 lety +3

      абстрактное видео сделала автора

  • @RodimuyOtGoda
    @RodimuyOtGoda Před 3 lety +989

    Мне кажется если Глуховского подпустить к любому неполноценному произведению, то он сделает шедевр и внесёт часть атмосферы во что угодно
    UDP: Зачем HIMA сменил превью на однотипную с цензурным выражением? Старая с Пушным была покрасивей

    • @Kicker_Kirill
      @Kicker_Kirill Před 3 lety +9

      Такое

    • @user-mh1ei4ko7f
      @user-mh1ei4ko7f Před 3 lety +75

      Возможно, но не пускайте его пожалуйста к ориджиналам, потому что выйдет решето, а не вселенная

    • @vaultboyprotoss6350
      @vaultboyprotoss6350 Před 3 lety +7

      Метро такое себе получилось

    • @user-qb2fx2hr3q
      @user-qb2fx2hr3q Před 3 lety

      Вспоминай

    • @Scrap_Lootaz
      @Scrap_Lootaz Před 3 lety +51

      Шедевр нет, потому что Глуховский средняковый писатель, а вот атмосфера и смыслы это его стезя, да.

  • @kseniakramarskaya7553
    @kseniakramarskaya7553 Před 2 lety +7

    Слушай, как круто. Они как будто для нашей коллективистической культуры адаптировали, а не просто для зрителя! Спасибо за разбор, просто шикарно, я в восторге!

  • @sh.dmitry
    @sh.dmitry Před 2 lety +5

    А как по мне, то это может быть гениальной идеей оригинала. Я о том, что не имея какой то чёткой истории и смысла, может означать то, что мы сами можем его придумать. Это как открытые концовки "что хочешь, то и думай". Как и сказал автор видео, данный эксперимент показал, что в зависимости от трактовки, можно перевернуть одну и ту же историю под другим углом. Что то типа "перевода Гоблина".

    • @XucnZi
      @XucnZi Před 2 lety

      это называется "лень" и не желание нарваться на хейтеров

  • @Dimendl98
    @Dimendl98 Před 3 lety +364

    Тот случай когда дубляж лучше оригинала во всём. Ну реально, чтоб полностью перелопатить сюжет изменить его да ещё так, чтоб считалось с визуальным рядом это просто уникально. И реально воспринимается так, как будто бы так должно быть и не иначе

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem +7

      у руssком дубляже мультик пропитался вонью "руzzкого мира"

    • @SqdHiki2
      @SqdHiki2 Před rokem

      @@blackwolf_365 хрюкни

    • @TheVTN
      @TheVTN Před rokem +61

      @@blackwolf_365 приплёл

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem +3

      @@TheVTN а ты хрюкнул. я ничего не приплел, все как есть сказал - мультфильм пропитался "русским миром"

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem

      @@SqdHiki2 расєя впєрдє хрююю, я руzкій рох ,рох

  • @OsmiumTV
    @OsmiumTV Před 3 lety +26

    > он не стал культовым
    Может так. Но этот мультфильм чертовски понравился в детстве и до сих пор является частью меня..)

  • @_Bedji_
    @_Bedji_ Před 3 lety +5

    Думала, думала, пересмотреть ли "девять"....
    Теперь точно пересмотрю, но уже в ориг. озвучке)

  • @bloodraider622
    @bloodraider622 Před měsícem +70

    Ощущение что ориганл это кривая локализация, а русская локализация это оригинал. Удивительно однако как наши локализаторы подошли к озвучанию данного проекта, превратив его из скучного непонятного чего-то в философское произведение.

    • @SerjioSlap
      @SerjioSlap Před 18 dny +2

      Так наоборот же, непонятное - есть оригинальное, что-то, над чем нужно думать, или не нужно, в зависимости от глубины восприятия мировых культурных ценностей. А локализация сводит всё к библии, спасению душ, избранности и т.п.
      Разная философская концепция.
      Никуда сцена с душами кукол из оригинала не исчезает. Всё выглядит так, как будто режиссёр локализации посчитал так: ну русские тупые, им надо всё проговаривать вслух же...

    • @johnjack3578
      @johnjack3578 Před 17 dny +1

      Превратили в шизофреническую, претенциозную парашу.

  • @hitomyito8887
    @hitomyito8887 Před 3 lety +309

    Наша локализация намного лучше. Смотря этот фильм в детстве, я его хоть и боялась, но с этими детальными объяснениями, привязанностями персонажей и большим раскрытием мира- суть и идея фильма до меня дошла очень отчётливо и осталась в памяти на многие годы. Считаю 9 одним из самых любимых, удачных, идейно проработанных и серьезных мультфильмов для себя.

    • @user-hv8it9ei6i
      @user-hv8it9ei6i Před 2 lety

      Согласна. Один из любимых фильмов. Фильм со смыслом. Посмотрю ещё раз.

  • @user-jx6tb9sm7w
    @user-jx6tb9sm7w Před 3 lety +220

    Это видео надо было назвать как "как русский перевод сделал НОВЫЙ мультфильм"

    • @RussianLevak
      @RussianLevak Před 3 lety +1

      Вот при Сталине такого не было!

    • @fawnjugh
      @fawnjugh Před 3 lety +5

      как русская адаптация исковеркала смысл оригинала, чтоб люди схавали.

    • @user-xr8td4fc5c
      @user-xr8td4fc5c Před 2 lety +8

      @@fawnjugh говоришь так, будто оригинал лучше.

    • @Sigmapers
      @Sigmapers Před 2 lety +5

      @@fawnjugh Смысла то в оригинале и не было, и скучен он был.

    • @MAGADAN88
      @MAGADAN88 Před 2 lety

      @@fawnjugh не ладно

  • @donilofreedom692
    @donilofreedom692 Před 2 dny +2

    Американка: молчание. Русская версия: "Сейчас я вам покажу, откуда на Беларусь готовилось нападение"

  • @johnstorm9604
    @johnstorm9604 Před 2 lety +15

    тот исключительный случай, когда ОТСЕБЯТИНА в локолизации! не бесит а превозносит произведение на новый уровень!! это изумительно

  • @hdhsuewgwvyq
    @hdhsuewgwvyq Před 3 lety +134

    -Девять?
    -Десять
    -Дэвят?
    -ДЕСЯЯЯЯТ

  • @nastenasharik5447
    @nastenasharik5447 Před 3 lety +70

    О, это один из моих любимых мультфильмов детства. Спасибо за это видео. Смотрю с удовольствием.

    • @mikeeforma2281
      @mikeeforma2281 Před 2 lety

      Вот уже в который раз офигеваю, что кто-то видел это «в детстве», и это «детство» будто давно прошло!
      Я же ощущаю это как: «мульт вышел почти недавно, а для кого-то этот промежуток - полжизни!»
      Возрастная дистанция в действии! ;)

    • @nastenasharik5447
      @nastenasharik5447 Před 2 lety

      @@mikeeforma2281 ну и офигевай дальше.

    • @mikeeforma2281
      @mikeeforma2281 Před 2 lety

      @@nastenasharik5447 🤔 Будто я что-то грубое вам сказал! 🤷🏻‍♂️

    • @nastenasharik5447
      @nastenasharik5447 Před 2 lety +1

      @@mikeeforma2281 Будто ты подумал, что я что-то негативное написала.

    • @mikeeforma2281
      @mikeeforma2281 Před 2 lety

      @@nastenasharik5447 Ох уж это "будто"! :D

  • @Jeazye
    @Jeazye Před 26 dny +4

    Короче Духовского найти и расчленить также как он мультфильм. Конец

  • @ficher3589
    @ficher3589 Před 3 lety +6

    Мой любимый мультфильм, когда впервые увидел куклу, мурашки по коже были

  • @koloboshka
    @koloboshka Před 3 lety +415

    Интересно, а есть вариант с английскими субтитрами русского перевода? Хотелось бы открыть западу такой шикарный вариант сюжета.

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +46

      Не сказал бы что шикарный, но да, им было-бы любопытно узнать такую abridged версию.

    • @McSymm_Mcsymm
      @McSymm_Mcsymm Před 2 lety +5

      Даун Корпорейтэд, аб-чиго?

    • @user-qw9ec8on9n
      @user-qw9ec8on9n Před 2 lety +2

      @@McSymm_Mcsymm ограниченная

    • @Anchovus
      @Anchovus Před 2 lety +37

      @@user-pr4cu9tb3b В сравнении с англоязычный сюжетом это земля и небо. Русская версия гораздо насыщеннее, интереснее, даже страшнее и глубже

    • @mikeeforma2281
      @mikeeforma2281 Před 2 lety +22

      @@Anchovus И только посмотрев этот ролик, я понял, почему меня немного раздражало обилие разговоров и переизбыток всяческих объяснений в русской версии (смотрел я на данный момент только её), а частичное несовпадение оригинальной атмосферы и "неожиданной" озвучки в отдельных эпизодах - просто вынесло мозг! В этой работе я скорее встану на сторону "визионерства", которое предлагают авторы оригинала, поскольку чёткий и прозрачный ход сюжетной линии разрушает здесь возможность "прочувствовать" героев и сопоставить набор предлагаемых образов со своим личным опытом переживания и осмысления феноменов "души" и "сознания"! Изначально нам предлагают воспринимать мир глазами неких существ, отличных от человека, но способных мыслить и как-то осознавать себя и среду, в которую они попали, нам предлагают немножко оторваться от привычного мироощущения, "обнажить нервы", "заострить чувства", посмотреть на всё это с небольшой дистанции, а русскоязычная озвучка эту возможность сразу же грубо обрывает, плотно "слепляет" поток сознания Девятого с нашим привычным антропоцентричным видением. Тут всё понятно, десять раз объяснено и разжевано, как в стандартной диснеевской сказке для детей, когда от просмотра остаётся ощущение "сытого, переполненного желудка", а хочется чувства "лёгкого голода", как раз того, что предлагает оригинал: пережить некоторый экзистенциальный опыт, возбудить аппетит к размышлениям.

  • @adelaidaokumyra6470
    @adelaidaokumyra6470 Před 3 lety +231

    Вот прикиньте, наши заморочились и переписали сюжет только через диалоги!Наши реально сделали из сухого мульта вполне классный шедевр, который я люблю до сих пор)))

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +17

      Почему шедевр? И почему классный?
      Это приколная/интересная ситуация, но подобный "дубляж" сделал опошленную abridged версию, а не качественный/хороший перевод.

    • @adelaidaokumyra6470
      @adelaidaokumyra6470 Před 3 lety +33

      @@user-pr4cu9tb3b Это было мое мнение и для меня этот мульт шедевр)Мне он нравится больше чем та же история игрушек

    • @anydasa108
      @anydasa108 Před 2 lety +1

      Да, в этом вы мастера

    • @DDgame11
      @DDgame11 Před 2 lety +5

      @@user-pr4cu9tb3b потому что имеет хоть какой-то смысл, а не сухая история из оригинала

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 2 lety +10

      @@DDgame11 объективно, смысл есть в обоих версиях(хоть лично я предпочитаю более складный/"оригинальный" оригинал).
      То что история для вас сухая, ну это уже дело вкуса/субъективно, для каждого по своему.

  • @Hsiss
    @Hsiss Před 19 dny +1

    Помнится был такой сериал Могучие Рейнджеры. Так он как раз был локализован путём полного переписывания японского сериала и досъемки сцен с другими актёрами.

  • @user-ry3lx3sq4m
    @user-ry3lx3sq4m Před 10 měsíci +6

    Довольно интересный случай перевода произведения на русский. И обе версии по мне вышли интересны, хотя мне и больше нравится русская, во многом из-за того, что я к ней привык что ли. Жаль, что он провалился, хотя мульт хороший вышел.

  • @mikhailkil6887
    @mikhailkil6887 Před 3 lety +123

    Лично для меня "Девять" стал одним из первых серьезных произведений. Так-что да, подобные эксперименты должны быть, тем более если оригинал сам по себе непонятен.

    • @lazinesses
      @lazinesses Před 15 dny +1

      Простите, не понятен кому? Допустим фильмы Чарли Чаплина не понятны, под нож пускать? Или мы ограничимся артхаусом?
      Если фильмы и мультики не для всех. А вы разрешаете дяде с мешком денег решать за вас, что вам кушать и как) раз тут вам понравилось, это не значит что практика хорошая.
      Мне не хочется, чтобы единственно возможным переводом был Гоблинский, насколько качественно он не был бы сделан.

  • @user-lk2cr3ie9n
    @user-lk2cr3ie9n Před 3 lety +25

    Никогда бы не подумал что есть такая разница в локализации, спасибо автору за полезную информацию 🧐

  • @jackjumper8430
    @jackjumper8430 Před rokem +6

    Как тот, кто перевел и локализовал множество книг, скажу так, да наша версия, конечно, намного глубже и душевнее, но тут все дело в менталитете и особенностях мировосприятия разных культур из-за чего английские тексты часто страдают отсутствием конкретики. Дело в том, что у них люди в ходе истории привыкли думать более широко и абстрактно, в то время как мы любим, чтобы все было полностью раскрыто и объяснено. Так что в их книгах многие действия часто остаются на долю воображения читателя, предполагая, что он и сам все поймет и осознает, в то время как наши тексты полны подробностей и деталей.

    • @ust396
      @ust396 Před rokem +3

      Согласна. Когда сравнивала обе версии сама, лично прочуствовала эту разница. То-то мне было не по себе когда я вроде пошла в кино на американский мультфильм, а отдавал он какой то русской многослойность... Будто бы тут что то не так.

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem

      у руssком дубляже мультик пропитался вонью "руzzкого мира"

    • @blackwolf_365
      @blackwolf_365 Před rokem +1

      @@ust396 у руssком дубляже мультик пропитался вонью "руzzкого мира"

    • @kastskriko6338
      @kastskriko6338 Před měsícem +2

      @@blackwolf_365 заткни ты уже наконец хавалку, Господи

    • @kastskriko6338
      @kastskriko6338 Před měsícem +1

      Большое спасибо за адекватный комментарий, вот прям низкий мой вам поклон.

  • @_Julia-.-Lapulia_
    @_Julia-.-Lapulia_ Před 2 lety

    Больше спасибо за обзор! Я ранее никогда и не слышала об этом мультфильме!

  • @ad_sova_travel
    @ad_sova_travel Před 3 lety +28

    Очень ждала этот ролик. Была уверена, что "9" попадёт обязательно в эту рубрику, т.к. сильно показательный мультфильм. Спасибо за ролик!!!! Так приятно ❤️❤️❤️
    И за творчество твоё спасибо 😊

  • @SofiaPortiner
    @SofiaPortiner Před 20 dny +7

    Вообще, это нарушение переводчиской этики добавлять смыслы и сюжеты не заложенные в оригинал. Фтльм превращается в ремейк или в произведение по мотивам. Глуховский написал свой собственный сценарий поверх немых сцен. Это не перевод, старые смыслы потеряны, новые добавлены.
    Давайте теперь озвучивать немое кино и там придавать новые смыслы, называя переводом.

    • @bipolyarka
      @bipolyarka Před 17 dny

      Ты сказал?

    • @ItsRealyTough
      @ItsRealyTough Před 16 dny +2

      Так это и было задумано с точки зрения продюсера мультфильма, Бекмамбетов сам настоял о полностью другом переводе и ввёл в это дело Глуховского. В чем нарушений каких-то "этик" если смена смысла перевода была на уровне авторов оригинала. Причём, сказано - сделано, Глуховскому дали волю, четко это подчеркнув, он ей и воспользовался.

    • @SofiaPortiner
      @SofiaPortiner Před 16 dny +1

      @@bipolyarka сказано в любом учебнике/учебном пособии по теории перевода (см. например "Основы общей теории перевода и переводческой деятельности" А.Л. Семенова или буквально любую диссертацию, магистерскую или дипломную работу по этике перевода из гугла). Этому учат буквально в первую неделю подготовки переводчиков в любом вузе.

    • @user-cp6fn5ip1g
      @user-cp6fn5ip1g Před 11 dny +2

      Это не просто перевод. А вернее даже не перевод мультфильма, а адаптация для российского рынка с подачи самого (одного из) продюсера мультфильма - Бекмамбетова. Так что ваши попытки блеснуть знаниями неуместны в данном случае.

    • @SofiaPortiner
      @SofiaPortiner Před 10 dny

      @@user-cp6fn5ip1g во-первых, Бекмамбетов не "сам" продюсер, а всего лишь продюсер; и не имеет отношения к созданию фильма, чтобы решать, какие смыслы должны быть добавлены.
      А во-вторых, это и не адаптация) вы, очевидно, применяете это слово, полагая, что оно способно оправдать любые изменения. Но это так не работает)) У адаптации тоже есть правила. За подробностями можете смотреть в проф литературе, но вы ведь не будете, правда?) Вам просто нравится мультик и вам зачем-то очень хочется обоснований того, что никаких этических нарушений допущено не было.

  • @jokersq9410
    @jokersq9410 Před 3 lety +110

    Тут все просят видосы, а я человек скромный поэтому мне колу со льдом и пиццу, можно любую (но желательно без ананасов)

    • @qwolf46
      @qwolf46 Před 3 lety +13

      Пицца с ананасами прикольная

    • @user-gp4df9yf4i
      @user-gp4df9yf4i Před 3 lety

      что то знакомое

    • @qwolf46
      @qwolf46 Před 3 lety +3

      сat in despair , прошу прощения , но пицца с ананасами изумительна

    • @sadjuliy9469
      @sadjuliy9469 Před 3 lety +3

      Что ты имеешь против пиццы с ананасами?

    • @jokersq9410
      @jokersq9410 Před 3 lety

      @@sadjuliy9469 нездоровое пищеварение...

  • @Ptica_Arop
    @Ptica_Arop Před 3 lety +107

    The source - источник. По смыслу: "вернись к истокам", то есть, внезапно, "вспомни!"

    • @fkjl4717
      @fkjl4717 Před 3 lety +7

      Бред. Ты же используешь ПЕРЕНОСНОЕ значение. А они в английском совсем другие.
      И на картинке, если вы не заметили был нарисован тот самый аппарат, который забрал душу у профессора

    • @Ptica_Arop
      @Ptica_Arop Před 3 lety +14

      @@fkjl4717 вчера специально посмотрела в оригинале. Смысл английского и русского вариантов отличается мало. Различим лишь в том, что в оригинале нужно больше догадываться. В итоге, у каждого будет СВОЙ фильм.

    • @Bohass
      @Bohass Před 3 lety

      Смеялся пять минут.

    • @J87styka
      @J87styka Před 3 lety +1

      Рената Бедро об этом же подумал

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +4

      @@fkjl4717 проблема в том что это слово не имеет аналога на русском языке с теми же "смысловыми гранями" что и на английском. Идеально перевести просто не получиться.

  • @user-vv1qq8ld2s
    @user-vv1qq8ld2s Před 3 lety +22

    Спасибо Глуховскому за такой эксперимент со сценарием
    В этом случае можно сказать что мультфильм американский но идея к данному мультфильму наша
    Просто спасибо Глуховскому за такой прекрасный сценарий

  • @artyrmacgor
    @artyrmacgor Před 2 lety +2

    Одна из любимых картин, пересматривал много раз и даже не задумывался о такой разнице с оригиналом

  • @nabpocok
    @nabpocok Před 3 lety +17

    Учитель литературы, когда анализирует произведение перед классом:

  • @liliyache
    @liliyache Před 3 lety +28

    Один из моих самых любимых мультфильмов. Я рада, что посмотрела именно русскую адаптацию.

  • @DeNiSRachev-2
    @DeNiSRachev-2 Před měsícem +2

    На счёт парня из Галилео.
    Ну , Саня скорее в первую очередь артист / музыкант со стажем, физик ядерщик а уж потом ведущий Галилео )

  • @filkapali8395
    @filkapali8395 Před 2 lety

    Очень неожиданно😳
    Спасибо, за видео)

  • @user-fg5ox9kr1n
    @user-fg5ox9kr1n Před 3 lety +149

    Не знаю, для меня у этой абстрактности есть свой шарм. Каждый может увидеть в оригинале, то что хочешь.

    • @VlaciusP
      @VlaciusP Před 3 lety +42

      Очевидно что так) Такой *Facepalm* с тех кто пишет что англ версия сделана больше для детей)) Как раз таки детям всё разжёвывать надо, проговаривать вслух. А взрослые сами очень много смогут увидеть и додумать в оригинальной версии. На это и была задумка скорее всего)
      Просто Бекмамбетов решил по своему адаптировать для России, но он один из продюсеров, его право)

    • @liltrump4616
      @liltrump4616 Před 3 lety +4

      @@VlaciusP я хотел бы выразится на счет детей. Как по мне фантазия у детей лучше развита чем у взрослых и имелось в виду не то что фильм глупый, а то что дети легче смогли додумать все что они просмотрели

    • @GonzoInside
      @GonzoInside Před 2 lety +4

      В единичных случаях это действительно прикольно. Но переделывать целый фильм с помощью локализации - это прям совсем фу.

    • @vmusatov
      @vmusatov Před 2 lety +13

      Рад, что есть такой комментарий. А то думал, что все пропало. Оригинал на много лучше, я и смотрел в оригинале. Чуть не блеванул от этих моралей на русском

    • @angreyevteev8547
      @angreyevteev8547 Před 2 lety

      как песни гр. пикник!))

  • @udsinner
    @udsinner Před 3 lety +25

    Помню боялся этого мульта в детстве, сейчас очень его люблю пересматривать :3

  • @catb00mer
    @catb00mer Před měsícem +1

    Любил Глуховского еще с его книг по метро. Но ска, удивился после того, как узнал об его причастности к локализации 9го

  • @Lepestok_One
    @Lepestok_One Před 6 dny +2

    Здесь можно вспомнить историю про Горький-17, 18 и оригинальную версию.

  • @altynaiabasbekowa5271
    @altynaiabasbekowa5271 Před 3 lety +61

    Мне кажется,в этом случае экспериемент даже идет на пользу из-за всей абстрактности и недомолвок оригинальной картины.Английская версия выглядит слишком немой и даже скучной в плане повествования,а наши локализаторы вмете с Глуховским смогли грамотно использовать возможность изменить мульт,за что им большое спасибо.
    Вряд ли ,если бы я просмотрела "9" с оригинальным текстом,он бы мне запомнился,а благодаря русскому дубляжу идея искупления грехов врагов глубоко отпечаталась в моем сознании,а для мультика,я считаю-это самое важное-научить чему-либо и/или заставить задуматься
    Это мое мнение,Спасибо Hima за интересный ролик

    • @eggbenedict1185
      @eggbenedict1185 Před 3 lety +6

      Я думаю благодаря русской литературной классике у нас такие жанры получаются здорово

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +5

      Я всё-же считаю перевод плохой, ибо суть перевода донести изначальный смысл а не исказив/опошлив его.
      Тут получилась abridged версия а не перевод.
      Так же что считаю оригинал наполнен не "пустотой" а "тишиной", и то что оригинал лучше.

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety

      @@eggbenedict1185 эм... Вы про какой жанр? Я не понял.
      А так после "преступления и наказание" и "зачарованого страника" я понял что "нам" пытаться в философские произведения не надо, получается в лучшем случае навязаная мораль/глупость, а в худшем... Полнейший шлак.
      Зато после "война и мира" жанр.... "повседневность в интересные времена"?"Жизнь человека в обществе "?
      У нас раньше удавалься. Да и до сих пор удаётся, читая Ш. П. И. К.-а или 5 часть "неудачного выбора" это отчётливо видно(хоть и крайне забавно что видно именно в этих произведениях).

    • @user-hx7ki2pk1b
      @user-hx7ki2pk1b Před 3 lety +1

      @@user-pr4cu9tb3b прочитайте предысторию написанную самим Дмитрием Глуховским и вы поймёте что ошибались. Он многие неясности в мультфильме объясняет и даже вами хваленый оригинал можно будет натянуть на предысторию.

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +1

      @@user-hx7ki2pk1b как книга называется?
      В итоге: наша озвучка это "abridged" версия со своим смыслом(лично для меня банальным/пошлым, но другим для других) , но точно не качественный перевод(ибо перевод должен донести изначальный смысл, а не сделать совершенно другой) .

  • @puruto5903
    @puruto5903 Před 3 lety +11

    Спасибо, Хима. Теперь я более-менее понимаю, почему один из моих любимых мультфильмов непопулярен в широких кругах

  • @evgenshy
    @evgenshy Před měsícem +1

    у Бекмамбетова такой приятный голос, прям чувствуешь домашнюю атмосферу

  • @koltiraowlofear201
    @koltiraowlofear201 Před 3 lety +29

    То чувство когда локализация глубже и сильнее, чем оригинал

  • @user-iu3gt2tu8d
    @user-iu3gt2tu8d Před 3 lety +43

    HIMA: "Я не мог в этом видео показать все различия оригинальной и русской озвучки"
    Также HIMA: *называет видео: "Все ляпы русского дубляжа мультфильма "Девять" [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]"*

    • @roweman7017
      @roweman7017 Před 3 lety +5

      Послушай что он сказал под конец и поймëшь

    • @fkjl4717
      @fkjl4717 Před 3 lety +2

      кликбейт. Я и раньше знал, что наши написали свой сценарий. Потому что режиссер - Бекмамбетов (ночной дозор)

  • @sunerx9424
    @sunerx9424 Před 3 lety +61

    Этому фильму почти столько же - сколько мне.

    • @sswds55
      @sswds55 Před 3 lety +5

      Тебе 7?

    • @user-pm3li9ge9i
      @user-pm3li9ge9i Před 3 lety +8

      @@sswds55 мультфильм в 2009 вышел, а не 2013

    • @sunerx9424
      @sunerx9424 Před 3 lety +7

      @@sswds55 нет, фильм вышел в 2009, тоесть мне 11

    • @miracle9606
      @miracle9606 Před 3 lety +1

      я старше этого мультика на 8 лет и при этом впервые о нем слышу...

    • @alexandrsokolov913
      @alexandrsokolov913 Před 3 lety +7

      @@miracle9606 я старше автора комента в 2 раза (мне 22)) и для меня это классика, которую мы боялись в детстве. Хотя даже когда я смотрел его в 16, мне было не по себе)

  • @RedShuxart
    @RedShuxart Před 10 dny

    Ничего себе! Я и не знал что такое различие в версиях, спасибо за видео. Подписка однозначно!

  • @VeronikaBelskaya
    @VeronikaBelskaya Před měsícem +2

    Обалдеть! Очень интересно! Мне понравился этот мульт, смотрела на русском, и отличия поразительны)

  • @capitan_blad9117
    @capitan_blad9117 Před 3 lety +25

    Наша версия в первые лучше оригинала . Надо радоваться что все мы смотрели такой прекрасный мульт , а не 1.5 часа молчания

    • @davidikust
      @davidikust Před 3 lety +7

      Она не обязательно лучше, скорее просто другая. Это показывает разность менталитетов, разность взглядов на мир. Американская версия больше похожа на обыкновенные военные действия, где не надо много думать, а вот в нашей показана именно борьба за что-то значительное

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +6

      @@davidikust эм, что ещё за "борьба за что то значимое"?
      Гдве вы такое нашли?

    • @user-pr4cu9tb3b
      @user-pr4cu9tb3b Před 3 lety +4

      Радоваться тому что опошлили изначальный смысл и не позволили в тишине Увидеть что показывает фильм?
      Это не Мадагаскар, здесь перевод переиначил/испортил оригинал своей банальностью.

    • @capitan_blad9117
      @capitan_blad9117 Před 3 lety +6

      @@user-pr4cu9tb3b не знаю что там в Мадагаскаре , но судя по тому что вместо огромной кучи монологов мы видим молчание , вряд-ли у этого фильма был более интересный смысл в американской версии .

    • @windlucker519
      @windlucker519 Před 3 lety +1

      @@capitan_blad9117 для смысла не нужны слова, лишь образы. Это знали все великие художники. Оригинальный Девять именно про образы, про восприятие и размышление. Русская версия же просто очень красивый мультик с местами клишированным сюжетом про добро, зло и Избранного. Это ни в коем случае не плохо, просто это соверщенно другое, не то что было изначально.

  • @tzytzar666
    @tzytzar666 Před 3 lety +9

    Хм, в сцене, где говорится об алхимии чётко видно лист со схемами и молитвой. Текст начинается с "Адонай, Адонай", что, как бы, является одним из имен бога. Поэтому библейный сюжет явно не из пальца высосан.

  • @alexeiinkinmilk3225
    @alexeiinkinmilk3225 Před 2 lety +2

    Хороший выпуск и разбор!! Очень благодарен за работу и информативность :)
    Прошу обратить внимание на Haibane Renmei/Союз Серокрылых, хоть ты и говоришь, что такой картины не видел и наверно не увидишь... Думаю идея схожа и работа на порядок выше. Многие вещи понимаются и всплывают только при втором и последующем перепросмотре.
    Еще раз спасибо за работу.

  • @Justcameout
    @Justcameout Před 2 lety +2

    Ах, Глуховский... Так вот кто сделал из атмосферного мульта невыносимое занудство с рефреном "ты знаешь, ты вспомнишь, нет, мы не знаем, о чём говорим, но ты знаешь - нет, не знаю, нет, знаешь...." бр-р. Когда только вышло его первое "Метро", я прочитала несколько страниц и поняла, что с этим автором знакома достаточно.

  • @_maxemon_8202
    @_maxemon_8202 Před 3 lety +118

    Как идея сделать след выпуск про Облачно, Возможны осадки в виде фрикаделек

    • @Twixilia
      @Twixilia Před 3 lety +1

      Осторожно?😂 Может, "Облачно"? Кстати, согласна, можно на это сделать.

    • @_maxemon_8202
      @_maxemon_8202 Před 3 lety +1

      Ocha да ты прав , облачно

  • @iks_iz_matematiki
    @iks_iz_matematiki Před 3 lety +21

    Помню как в детстве смотрела этот мультфильм каждый день по несколько раз и недавно я про него вспомнила и пересмотрела
    Настольгияя нереальная:3

    • @user-vm3ue2qq5j
      @user-vm3ue2qq5j Před 2 lety +1

      ты сейчас на пенсии наверно?= Мне 4 годика , обожаю этот мульт!

  • @SilverHor
    @SilverHor Před 4 dny +1

    Мой любимый мультик, всегда заставлял задуматься и по филосовствовать, а в сравнении с оригиналом так и вообще выше на 2-3 головы

  • @Yarogun
    @Yarogun Před 2 lety +3

    Пиздец жуткое впечатление от мульта осталось. Столько лет прошло, но до сих пор помню.

  • @hasanjonshodiev3173
    @hasanjonshodiev3173 Před 3 lety +168

    Сделай видео про всех вырезанных сцен "Автар Легенда об Аанге" пж.))
    Кто согласен лайк чтобы hima увидел))

    • @Paitras
      @Paitras Před 3 lety +1

      В топ!

    • @user-je5dw7wm5k
      @user-je5dw7wm5k Před 3 lety +2

      А там вырезали что то вообще?

    • @Paitras
      @Paitras Před 3 lety +2

      @@user-je5dw7wm5k По идее должны были, ибо так во всех мультфильмах и мультсериалах: из-за хронометража и т.д

    • @nobodyknows_PENS
      @nobodyknows_PENS Před 3 lety

      @@Paitras нет им не выгодно делать Так тем более там немного филеров