Portuguese accent & expressions from BRAGA
Vložit
- čas přidán 10. 05. 2024
- 🔗 All my links (ebooks, courses, website, podcast and patreon): www.portuguesewithleo.com/links
🎬 Mentioned videos:
Porto accent and expressions: • Sotaque e expressões d...
Portugal's most neutral accent: • Qual é o SOTAQUE MAIS ...
The illustration of Bracara Augusta at the 1:33 mark was authored by César Figueiredo: www.cesarfigueiredo.com
TIMESTAMPS:
0:00 - Introduction
1:02 - Some information about Braga
3:58 - The Braga accent
6:43 - The use of "vós" in Braga
9:00 - Typical expressions from Braga
11:02 - Typical words from Braga
18:37 - Acknowledgements and Patreon
Sou da Rússia. 🇷🇺 Estudo português numa escola de línguas em Moscovo. Gosto dos videos do Leo e de Portugal 🇵🇹!
Você estuda o português de Portugal ou o português brasileiro?
@@alanmatheus7861 Eu estudo o português de Portugal, mas tambem gosto do Brasil. 🇧🇷 ⚽ De onde é você?
@@maximofala4395 Moro na região nordeste do Brasil
@@alanmatheus7861 O nome oficial é português europeu. Sendo ele um europeu de Moscovo é natural que aprenda a variante europeia.
@@Bracarensis Para mim tanto faz ser português de Portugal ou português europeu, e se ele quiser, ele pode aprender a variante brasileira do nosso idioma, para isso existem vários vídeos no CZcams de professores brasileiros ensinando português para estrangeiros
Eu gosto do sotaque dele, "pronto" falei rsrs. 😁 Nordestinos de RN no Brasil tem o costume de falar o "pronto" pra enfatizar frases também! 🤗
Ele diz "prontos", erro típico aqui no norte :)
Leo,
tens que entrevistar pessoas mais velhas, ai vais ver o verdadeiro sotaque do norte.
A malta que estudou já vai tentando corrigir/corregindo muita coisa no seu sotaque
para se parecer mais com o do sul.
Concordo perfeitamente! Acredito que, numa situação cotidiana, o de Braga fale com bem mais sotaque, mas quando fala com alguém de Lisboa, como o Leo, muda ligeiramente o sotaque para parecer mais "padrão"...
Apoiado!
Eu sou da região de Braga e vi claramente a diferença entre sotaques nesta conversa.
O de Braga é muito identificável, não me pareceu haver qualquer "correcção" ou tentativa atenuar o sotaque.
No norte tem se um sotaque próprio como aliás tem portugal todo mas se estão a espera de ouvir pessoas que não sabem o português gramaticalmente ou são analfabetos a falar essa ideia vem dos contos de histórias do herman sic e programas de comédia do sul, portanto se calhar o padrão que tens na cabeça é algo que te foi influenciado por programas de TV. Dito isto lógico que se fores buscar uns senhores de idade com certeza vão falar diferente mas não é por ser o verdadeiro sotaque mas sim por infelizmente não tiveram acesso a educação como temos hoje em dia e com certeza usam o português de uma forma mais banal, mas quem diz norte diz todo o país por isso não vamos confundir regionalismos e sotaques com ideias pré construidas de que nao se sabe falar bom português no norte.
@@joaodefreitas8617 Não sei se te apercebeste, mas a tua retórica é literalmente a de um impostor linguístico. O que estás a dizer essencialmente é que o verdadeiro sotaque bracarense é literalmente um sotaque de "analfabetos" ou de "idosos que não sabem patavina de gramática". Fica sabendo que não só os idosos sabem bem de gramática como muitas das coisas que os portugueses de Lisboa/Coimbra impuseram como sendo "incorretas" na pronúncia nortenha dos mais idosos está, literalmente, presente nas normas gramaticais do galego contemporâneo (que, a meu ver, é uma das variantes do mesmo sistema linguístico do português).
É óbvio que um lisboeta percebe logo que o tipo não fala como um local, mas uma pessoa de fora e que nunca ouviu português na vida nunca na vida vai entender a diferença. A imposição do português padrão em Portugal, baseado num dos dialetos mais complicados do Continente, está literalmente a matar a inteligibilidade entre as diferentes variedades linguísticas, e tudo por causa dessa péssima associação entre "sotaques diferentes" e "analfabetismo" ou "conhecimento nulo de gramática"!
@@diogorodrigues747 eu disse que o verdadeiro sotaque bracarense é de idosos analfabetos?
A questão dos "R" nos sotaques do "nortenho litoral" (chamando-lhe assim à pronúncia da região que vai desde o Porto, Braga e até Viana maioritariamente) não tem nada a ver com os "R" em inglês, com a língua enrolada. Vejo imensa gente fora do norte a ter essa percepção errada. Tem a ver com acrescentar um "e" (em inglês chamam-lhe "schwa song") no final com uma pronúncia mais fechada.
Exemplos:
Comer -> Comere ou comeare
Dizer -> Dizere ou dizeare
Falar -> Falare
Cantar -> Cantare
Correr -> Currere ou Curreare
etc
Já agora uma curiosidade, de algo pouco falado. No norte há imensa gente (eu incluído) a pronunciar os R no início das palavras ou os RR no meio como os espanhóis. "CoRRer", "RRegar", etc
Eu concordo que não é exatamente igual ao R retroflexo, mas soa como algo no meio do caminho entre o R tradicional e o usado em inglês. Independentemente da sua explicação, é como parece pra quem ouve. Na Mathgurl é fortíssimo.
Até do nome Carolina se faz por vezes na nossa região Carrolina
Queres dizer um thrill alveolar, R enrolado logo atrás dos dentes (pronuncia clássica do RR em português), em oposição ao R uvular (feito no fundo da boca, empurrando a base da língua contra a úvula) mais comum em Lisboa e que se tem apoderado de várias zonas do país.
O R retroflexo é muito comum no sotaque caipira do Brasil (que inclusive em algumas variantes pronuncia o RR e o R de início de palavra de forma vibrante como no espanhol)
Fiquei surpreso de haver um R retroflexo em Portugal, achava que era somente no Brasil e no espanhol do Paraguai.
Espanhol de Costa Rica tambem tem R caipira
Esqueceram uma IMPORTANTISSIMA: "Mandar pra baixo de Braga" para mandar alguem à m$&da (que era para onde corriam as águas pluviais antes do saneamento existir, para baixo de Braga)
Aqui na zona do Porto usa-se bastante ainda hoje. Principalmente para reforçar que alguém foi muito insultado, por exemplo " Insultou-o do pior, foi abaixo de Braga!".
Sou bracarense de gema e digo "Mandar abaixo de Braga", é parecido
Mandar "abaixo" de Braga, é o termo correto.
Na Galiza existe a expressão “És filho da porta aberta” quando deixas continuamente as portas abertas, é um dito sobre tudo de dentro do lar, por parte das mães
S. Bento da porta aberta fica no Gerês que não deve ser longe da Galiza
@@DavidPereira-ot2xi mais ou menos 12 km's da fronteira com a Galiza.
No Brasil, a pronúncia forte do "R" em algumas regiões é chamada de "R retroflexo", pois ele requer que se posicione a língua numa parte mais posterior e mais alta da boca.
@Alex Turner foi isso oque ele disse.
Sim parece com R do interior de São Paulo
Engraçado que é consenso aqui no Brasil de que esse R retroflexo vem dos indígenas, que não conseguiam falar esse R tremolo do português kkkkkkk
Olá Leo, sou um espanhol que está a viver em Lisboa e os teus videos sao muito uteis para melhorar meu português. Parabens pelo trabalho que estás a fazer.
E já escreves bastante bem. Alguma falta de acentos, apenas. Continua. Parabéns
Português exótico.
O sotaque dele é muito mais clarinho que o de Lisboa 😁
Muito legal conhecer estas curiosidades sobre Braga. Minha família vem de Braga, chegaram no Brasil no início do século XX.
Adoro muito português With Leo, Porque Leo Fala devagar e fez me Confortável de ouvir. Sucesso Sempre um abraço pelo Timor Leste 🇹🇱
O português do norte é tão influente na versão brasileira que até hoje há regiões no Brasil onde ao invés de dizermos vassoura, travesseiro ou bravo, dizemos "bassoura", "trabesseiro" e "brabo".
E o R retroflexo do final, o "ar" como vocês disseram é muito dito também em regiões do centro/ sudeste.
Além, claro, do costume de falar cada vogal das sílabas.
haha verdade, aqui no interior de Sao Paulo falamos bassora e brabo
Sim isso é mais comum no norte devido a proximidade com a Galiza, pois é nessa região que nasceu o Galego-português, é comum em galego substituir o v pelo b. E na época da união ibérica devido a facilidade de comunicação vieram muitos galegos para o Brasil. Quanto ao r retroflexo, há estudos que provam que isso é herança indígena, os indígenas não conseguiam falar o R com a fonética portuguesa e ficou como conhecemos atualmente o R retroflexo.
@@fabiodias4321 Sou de Itapê, "bassora" é um clássico! kkk
Olá, sou de Terras de Bouro, Braga. Parabéns pelo seu canal!
Lembrei-me agora, que faltou o "Bégueiro" entre outros... É um distrito muito rico, em adjetivos 😁
Senti falta do begueiro. E da quenga também.
@@renatopinto3186 Quenga, é prostituta, em calão do Brasil, que eu saiba, não usamos cá.
@@rosamariaribeiro4600 Não é de um lado nem de outro, é um termo proveniente do dialeto original Angolano(Quimbundo) Kienga, foi adoptado por todos os países lusófonos e é bastante usado particularmente no Brasil e cá no norte de Portugal.
Vegueiro ou begueiro 👍👌
@@cmgm6027 Obrigada, não sabia.
Interessante esse som de "AR" no final das palavras, me lembra um pouco o sotaque "caipira" de algumas regiões do Brasil
Braga é uma cidade muito linda, ótima para passear. Não esqueçam visitar a Capela São Frutuoso de Montélios, dos tempos dos visigodos.
Olà Leo. Sou filha de immigrante vivendo em França, falando portugues com o sotaque muiiiito frances e as tuas vídeos são valiosa para melhorar e Falar com os meus amigos portugués! Por isso OBRIGADA!!!!!!!!!!!!
C’est bien entraîne toi pcq en août y’en a bcp ils font pitié mdrr surtout ceux de la région Parisienne mais bon après parfois je comprend quand certains sont déjà de 3e génération.
Boa tarde Leo sou brasileiro, e por conta do português ensinado nos primeiros tempos da colonização do Brasil muitas pessoas mais simples nas regiões rurais falam bassora e barrer no lugar de vassoura e varrer
Sou mineiro e só aprendi que o certo é falar encabar uma enxada aqui no Espírito Santo.Lá em MG falamos encavar,cabouqueiro(invés de cavouqueiro),bitelo(no lugar de vitelo),etc.
@@marcoantoniobatista9723 Em SP também.
Pelo q sei,a expressão "és de Braga?",dita a quem deixa a porta aberta,pode ter três origens.
1. O Arco da Porta Nova.q foi construído.junto com as muralhas da cidade e onde era suposto haver uma porta,mas essa nunca foi colocada por não haver necessidade,ficando assim a "porta"da cidade aberta.
2. O espírito comunitário dos habitantes da cidade q deixavam as portas de casa abertas aos seus vizinhos
3. Havia um suposto sábio q era chamado ás casas das pessoas pra dar conselhos. As casas seriam escuras e ele pedia q deixassem a porta aberta pra entrar luz e o ar circular.
Eu sempre associei essa expressão ao facto de em Braga existir o Santuário de S. Bento da Porta Aberta, mas nunca me debrucei muito sobre o assunto, mas essas explicações fazem sentido!
AMIGA, como sabes, "sou" de Braga (província), ao menos quanto aos genes, que biologicamente é o que vale, não?
Uma boa semana!
@@diogomalheiro834 O Santuário de São Bento da Porta Aberta fica no Distrito mas não em Braga cidade.
No norte em geral dizemos essa expressão
A versão oficial diz que tem a ver com o arco da porta nova. Nada a ver com o São Bento da porta aberta que fica no concelho de terras de Bouro, não são, naturalmente, bracarenses :)
Não sou da cidade de Braga, mas sou de uma vila no distrito de Braga, e aqui também utilizamos várias das expressões e palavras ditas no vídeo, nomeadamente "picheleiro", que eu pensava que era usada no país inteiro. Surpreendente. Mesmo sendo um país tão pequeno, existem tantas diferenças.
It's interesting how the Braga accent sounds more similar to Brazilian Portuguese in some aspects.
Braga is almost a brazilian city abroad. :-)
¡Qué bo que trouxeches a un galego do Sul do Minho!
E vocês são os galegos do norte!
Sou do Brasil. Tenho muita vontade de conhecer Braga.
Faltou só a mais Bracarense de todas. O famoso "begueiro" 😁 Quando estudava em Guimarães nem os meus colegas de Guimarães sabiam o significado. Se alguém perguntasse com espanto "Não sabes o que é begueiro?!" , Eu sabia logo que esse era de Braga. 😉
E o que é isso? Eu estudei em Braga e uma vez disseram: estão a trotar. Não percebi um caraças. Trotar a Porta. Bater a porta. 🤷🏻♀️
No Brasil temos o famoso Zé Droguinhas, jovem de comunidade, usa roupa de time, corte de degradê, picket na sobrancelha, muitas tatuagens, cordões de ouro e de prata, usa cafanhaque, fuma um baseadinho. Radinho na cintura!
Aqui numa vila do distrito de Braga também é utilizada a palavra "begueiro".
E o q é begueiro?????
@@elzalara9784 é uma espécie de "cabrão" mas menos agressivo.
Mais uma vez, muito obrigado, Leo, pelo trabalho que fizeste num novo video, eu também sou espanhol e adoro falar, ouvir e ler em português. Fico sempre à espera dum novo video!!
Antes nunca percebia o que e que faz o sotaque bracaense, depois do video tudo tornou-se mais claro!
Nasci e criado em Braga com muito orgulho ! Exprimenta a francesinha no impérial na quinta da capaela, é mesmo top vais gostar
Olá, gostei muito do vídeo. Fiz a minha estagiatura eramus para aperfeiçoar o meu português em Braga e notei que foi influenciado muito pelo sotaque bracarense. Quando visitei Lisboa, as pessoas pensavam que fosse do Norte.
Abraço da Roménia.
*Romênia
@@laudemar-A.B.6386 Essa é a grafia brasileira. As ambas versões são corretas.
Para quem é de Lisboa, deveria conhecer o bairro da Picheleira, na freguesia do Beato. O nome vem de “piche” (alcatrão Que se usava para calafetar).
Faltou-vos também “ mandar alguém para lá de Braga” . Talvez possa emendar uma próxima edição
Gosto muito dos teus videos. Sou um bracarense a viver na ilha de São Miguel
Ah, pronto ! Esse é mais um vídeo a se assistir muitas e muitas vezes pois sempre se atenta ao sotaque português e suas variedades, aprendendo muito ! É isso, pronto ! (Como disse várias vezes o Miguel e me encantou a forma de se finalizar uma frase 👏🏼👍🏼😃 ! Pronto)
Me encanta ver tus vídeos! Así acostumbro mi oído al portugués que es precioso.
Muito obrigado pelos videos Leo!!!, assim conheço um pouco mais de Portugal, sua gente e os diferentes sotaques, saudações🇲🇽🇲🇽🇲🇽👋🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
Pessoas mais velhas no Nordeste do Brasil, principalmente pessoas com menor nível de educação formal, costumam falar "barrer", "bassoura", "baca", "baqueiro"... Talvez seja mais um indício da grande influência de portugueses do norte e de galegos na colonização do Nordeste nos séculos XVI e XVII, onde as pessoas loiras são chamadas de galegos.
Interessante. 🤔
Oitho, muitho e entre outros
Eu gostaria de saber essa associação que se faz no Brasil de galego com loiro. 😅
@@efercost Deve-se a imigração de galegos na Bahia, e com o tempo esse gentílico, tornou-se uma expressão para designar para pessoas brancas ou loiras, outra coisa, existe um time em Salvador, está inativo, que se chama Galícia, os galegos contribuíram com algumas expressões também como: Oxente, oxe e etc
Segundo o IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística), 85 a 90% dos colonos portugueses eram do Norte de Portugal, dos Açores e, salvo engano, Ilha da Madeira. O residual seria do Sul (Algarve e Alentejo) e da região de Lisboa-Coimbra.
Adorei a forma de "fofoqueira".... coscuvilheira ou cuscovilheira...
Olá, Leonardo , sou de Macau e estou aprender português ,gosto muito dos seus vídeos , acho que no futuro o Leo podia fazer um vídeo sobre a história do descobrimento do mundo oriental pelo reino de Portugal , como exemplo em 1533 o descobrimento de Macau, uma vez que Macau é uma cidade integrada pelas culturas ocidental e oriental, ou seja culturas chinesa e portuguesa paralelamente por causa da colonização portuguesa, com as abordagens de cultura e tradições portuguesas e macaenses. Por outro lado, sob a soberania portuguesa, os povos chineses e portugueses casaram-se uns aos outros, o que resultou os filhos de raças mistas pelos portugueses e macaenses(ou chineses), assim surgiu uma nova língua chama-se patuá , sendo uma língua misturada pelas línguas portuguesa e chinesa, é uma coisa muito interessante 😅, uma pena é que conforme a governança atual chinesa e o passado do tempo , a língua patuá cada vez morre , agora só menos de 60 pessoas sabem essa língua no mundo. Espero que possa falar essa tema um dia para que ass pessoas do mundo especialmente aquele quer aprender a língua portuguesa e conhecer Portugal podem ter uma oportunidade de conhecer Macau, que um sítio do mundo integrado pela cultura chinesa e portuguesa. Grande abraço , Leo. 👍🏻 se quiser saber mais sobre a língua patuá , pode consultar este link : www.revistamacau.com/2018/06/10/patua-uma-lingua-que-teima-em-viver/
Agora percebi por quê e mais fácil para mim perceber o sotaque das pessoas do norte, é um pouquinho mais parecido ao espanhol na pronúncia das vogais, muito grata pelo seu trabalho.
Lindos maravilho amoo a voz português quero conheser Portugal sou do Brasil rio grande do sul ❤❤❤😘😘👏👏
Amo Portugal um abraço para todos os Portugueses 🇵🇹🇧🇷
Olá Léo sou muito fã que Deus te abençoe
[11:38] Cá no Brasil também existe "sombrinha", e nomeia-se um tipo de pequeno guarda-chuva feminino.
É só em SP.
Sombrinha ? Não se usa no Brasil todo ? Em MG falamos
Olá Lèo, sou nova por aqui e estou amando esse canal, estou aprendo sobre Portugal, principalmente sobre a cidade do Porto, pq tenho um namorado natural do Porto, porém mora na França, aprendo com ele também, mas tu estás me ajudando bastante, um abraço pra ti!!
Adoro teu canal. Parabéns.
Mais um vídeo interessante. Dos sotaques que mais gosto da nossa Língua e sim, cá em Lx também se diz basqueiro . Continua 🇵🇹
Obrigado, doutor!
Muy buen video Leonardo!! Saludos desde Buenos Aires!!
Ola Leo e Miguel! Muito obrigado pelo video muito interessante! 👍👍
óla, estou a estudar português na Coreia. Seu vídeo ajuda-me bastante e resolve muitas minhas duvídas. Estou muito contente por encontrei os bons vídeos. Muito obrigada^^
"muitas minhas duvídas" deve ser escrito/dito: "muitas minhas ".
"por encontrei os bons vídeos" deve ser escrito/dito: "por ter encontrado bons vídeos"
ou;
"porque encontrei bons vídeos".
Espero que isto ajude ainda mais na sua aprendizagem do Português. Continue que está no bom caminho, Cumprimentos.
Estive a presensiar a vossa reportaje e naverdade achei enteressante em certas palavras que nao conheco tambem sou de Braga so que ja estou aqui na Alemanha ha 30 anos os meus parabens por a vossa reportage Deus vos Abencoi fortemente 👍😘
Muito intetessante! Gostei iménso👏
Obrigado! Muito interesante! Acho que isso sotaque se percebe bastante bem 👍🏻
Na Galiza dizemos-lhe Picheleiros aos habitantes da cidade de Santiago de Compostela. O termo é recolhido no dicionário Estraviz como “Fabricante ou vendedor de picheis (ou obras de estanho)” nom sei se terá a ver com algum antigo ofício no que as canalizaçons da água eram feitas de dito material.
Tive hoje um picheleiro em casa a tratar das canalizações :) Interessante que a origem deverá ser do material utilizado antigamente.
fascinante venho de ver o video do sotaque do porto, eu som galego e fiquei sorprendido coa maior semelhanza ao galego mais este de Braga e aimda muito mais paresido
czcams.com/video/vERj5DlfakU/video.html Esta fala é de braga é do seculo XX mas é uma canção (cançom), a fala do entrevistado já é domesticada mais á lisboeta, nos anos 80 era muita confusão na escola, V=B, AÕ=OM, CH =TCH, X, J, G etc. era muito confuso, quem se iniciou na escola naqueles tempos é que sentiu na pele, de mais de 100 que iniciaram a escola (anos 80) só cá devem estar pouco mais de 10, eu tentei encontrar alguns e pelo que me foi informado por familiares, consegui saber que 1 está no polo norte (Canada) outro Austrália o resto ou já morreu ou está espalhado por este globo fora
Muitas cousas semelhantes co galego. Saudos desde a Galiza!
Este sotaque é muito fácil de perceber para mim. No Brasil há regiões que também se pronúncia a R como se fosse inglês.
Nos não falamos o R assim, ele explicou mal. Aquele R que usam em algumas zonas do Brasil para dizer "interiorr", nós não aplicamos. Aplicamos o é no final do R, tipo: bebere, comere, andare, jogare... Carregamos no e meio mudo :)
@@DanielSilva-hx5qm obrigado pela aclaração.
É como latim não inglês.
@@DanielSilva-hx5qm há também no Brasil esse r, ele é uma mutação do "r" simples.
@@Gadottinho Não tem nada a ver com qualquer -r da fonética do português do Brasil. Há imensos brasileiros equivocados nesta secção de comentários e julgo que tem tudo a ver com a tentativa de explicação falhada, que veio lançar a confusão.
Penso que já se comentou por aqui, mas é "imperdoável" deixar "begueiro" de fora :) e já agora "tirar bilhete" também é muito bracarense
Tira bilhete, aos anos!!! Bem lembrado.
Adoro quando o Léo apresenta alguém do norte que é de etnia mediterrânea, pois muitas pessoas ao norte gostam de dizer que ao sul de Portugal, incluindo Lisboa claro, são todos mouros. Teu amigo do norte é a prova de que no norte nem todos são brancos “pale skin”, há também povos mediterrâneos lá. Também gosto do facto do Léo ignorar esse lado preconceituoso que os povos do norte têm em relação aos portugueses do sul, isso mostra que este canal não quer saber de polémicas e só tem interesse por espalhar o amor ao conhecimento da nossa língua portuguesa. Mais uma vez, excelente trabalho e ótimo convidado!
Que triste
In Portugal there is more jewish DNA than moorish DNA.
Kkkk passada
Picheleiro tem a ver com piche, que é uma espécie de massa negra ( derivado do alcatrão?), que servia para selar os antigos canos. Era um trabalho de especialista e chamavam-se Picheleiros
Leo, gosto muito do seu vídeo, sou de Timor-Leste
Muito interessante 🤔 aqui no Brasil também, vários estados com sotaques diferentes
Excelente conteúdo, faça também um "The Évora accent".
Sucessos!
Leo, eu tenho muito orgulho pelo Brasil ter sido colonizado por Portugal e por nenhum outro país do mundo! A música e a literatura de vocês é incrível! A língua é charmosa e vocês têm um histórico de heroísmo nos mares que hoje é pouco conhecido pelo mundo, mas que na verdade é grandioso e sempre será!
Morrer na praia usamos no Brasil tbm. Leo tu falas "pá" no sul do Brasil falamos "Bah" hahahah
Oq significa Bah?
@@gd_magnifico021 é uma abreviação de "barbaridade", usada geralmente em resposta por algum fato espantoso.
@@gd_magnifico021 eu sempre usei e ouvi "bah" como uma forma de conclusão talvez, tipo a dizer: "mas pronto, gostei de falar contigo mas agora vou me embora" dizemos só "bah, gostei..." Ou por exemplo alguém ou tu mesmo dizes alguma coisa e respondes "bah, também não é bem assim" não tem significado, é só uma expressão para dar ênfase
Mas o "pá" português não me parece que usado no mesmo contexto....apesar de encaixar em contextos, parecidos. Aliás, sou português e n faço a mínima como surgiu. Sei que entre rapazes/homens é ligeiramente mais comum,......estou aqui a imaginar se não tenha vindo muito lá atrás de uma especie de abreviação de ra(pa)z.
@@jeanlundi2141Pá vem da construção civil (trolhas), mas como cá a construção emigrou e levaram a pá com eles, pá, puto, entre outras coisas vieram pelas tvs nacionais e como o que é nacional é bom passamos a ter muitas pás para bergar a móla mas os morcoens não vieram
ola a todos bom día leo e su invitado excelente día a vos dois
Leo faz un vídeo sobre sotaques e expressões de Algarve, Coimbra e Aveiro 😉
Sou de Oliveira de Azeméis, distrito de Aveiro e aqui também se usa muitas palavras e expressões que se usa em Braga tal como, " estrugido, broeiro, picheleiro, basqueiro, ver Braga por um canudo deixaste a porta aberta, és de Braga?, mais velho que a Sé de Braga " também usamos uma expressão que também tem a ver com Braga, que é, "manda-lo a baixo de Braga " que por outras palavras tem o mesmo significado que "manda-lo à m€d@).
Tirando picheleiro tudo isso tmb se usa no centro 😝
Manda-lo abaixo de Braga, era aonde os esgotos da cidade iam parar na idade media (Noroeste devia ser um fedor jeitoso)
Sou de Viseu e já conhecia a maioria e uso ás vezes.
Muito obrigada pelo vídeo. Disseram - me que Braga é uma cidade muito linda para visitar, não percebi muita diferença entre o sotaques do Porto e de Braga. O Miguel é muito simpático e disse muitas vezes "pronto", já ouvi pessoas no Porto falar com isso intercalar (não sei se é a palavra exacta), em italiano è "intercalare".
acho q td a gente em Pt diz mt pronto ahaha
Em italiano será um excesso de uso do DUNQUE.
@@joserodrigues46 nenhum excesso do "dunque", depende sempre da pessoa que está a falar. O dunque, geralmente é usado para cobrir a falta de pensamentos e de palavras. Se conhece bem a língua, o dunque não é necessario.
@@Doppiaerre906 neste caso o PRONTO é a mesma situação. Também usamos o PÁ ou PORTANTO.
Maior gato esse Miguel 😍
“Picho” em galego é uma fonte com um pequeno cano. A relação com “picheleiro” é clara.
Também existe em galego o verbo "pichar": quando a água cai do cano ou da torneira.
Aqui no Brasil algumas pessoas mais velhas trocam o V por B. Ouço muito aqui deles, Bassoura, no lugar de Vassoura, por exemplo.
Nossa! Eu sou aluno de português brasileiro mas eu consigo entender o sotaque dele com folga!
Léo, traz alguém de Goiás pra falar do sotaque, por favor! 🙏🏻🤠
o msm sotaque paulista 😂😂😂
Saludos Leo desde México 🇲🇽,me gusta mucho aprender de otras culturas,y vaya que si hay un parecido entre el español y el portugués,yo no sé hablar ni escribir el portugués,pero viendo tus vídeos,y con los subtítulos en portugués,logro entender un 80% porciento de lo que enseñas,no sabía de la cultura portuguesa,pero viendo tus vídeos estoy aprendiendo no solo de Portugal,más también de otros países que hablan portugués como Brasil,en uno de tus vídeos mencionas que es una pasión tuya el aprender otros idiomas,y por eso te dedicas a ser guía de turistas,y que el año pasado por la panadería creaste tu canal de CZcams,sigue adelante en este proyecto.👍🇵🇹
Saludos a los hermanos mexicanos, desde Brasil! 🇧🇷🇵🇹🇲🇽
Interessante essas diversidades aqui no Brasil temos diferenças também nas 5 regiões
Gosto demais de seus vídeos!! Interessante que Miguel use o "pronto" para finalizar as frases! E "pomba" no Brasil fiz respeito à genitália feminina!
Que interesante! As regiões que foram colonizadas no interior do Brasil, São Paulo e Minas Gerais, tem exatamente o " R" final como este que ele fala, puxando para o "R" inglês!!!!!
Caramba. Que incrível! Sempre me perguntei qual teria sido o processo para ter esse R evoluído nk sotaque caipira, agora me parece que essa tendência já estava aí e talvez tenha vindo com os colonizadores que vieram principalmente do norte! Incrível! 😊
Gosto muito de escutar o sotaque "du Nuorte" 😘👍 beijinhos
Os únicos que dizem "Nuorte" são os portuenses. Os bracarenses não falam assim...
Em 8:33, ele pronunciou "dizer" com o R retroflexo, o que é muito interessante dado que lembra o sotaque caipira no Brasil.
E nesse sotaque caipira inclusive pode ter também a pronúncia do V como B.
Meu saudoso avô, que falava com esse sotaque, costumava dizer "bassora" em lugar de "vassoura" ...
Em 18:55, ele disse "lembrar" tal como um caipira diria.
Em SP falamos assim.
B por V e R retroflexo.
Em ITPG/ITRR a viola é igual a de BG.
A viola de SRCB também é igual a BG.
Muito lindo falar sobre idiomas
Muito interessante essas expressões
no Porto também dizemos "ides aonde", e algumas dessas expressões também como picheleiro, broeiro, chuço
Sou de Braga e não conhecia a expressão « cabaneiro «
Não sou propriamente de Braga mas sou do distrito de Braga e também nunca ouvi essa expressão, deve ser algo usado na cidade e não arredores.
Que vídeo interessante!
Sou da Póvoa de Varzim, que é justamente a síntese entre Douro e Minho, pelo que usamos palavras comuns aos dois vídeos, e outras nem por isso. E depois temos muitas palavras e jeitos só nossos, porque vivemos em reclusão étnica até aos anos 60. O reflexo mais vivo disso atualmente é a zona das Caxinas, um território baldio já de Vila do Conde mas colonizado por poveiros devido ao crescimento do Bairro Piscatório para Sul. Podes verificar isso no filme "Ala Arriba", Leo, o qual venceu a Bienal de Veneza nos anos 40. E a Tory Burch foi a vítima mais recente do nosso sotaque poveiro e caxineiro 🤭
O acento desta região tua me encanta.
@@amarilioloponetolopo1901 ahaha obrigado!
Na Minha região aqui na grande São Paulo -BR tem a pronúncia do "R" bem próxima com a de Braga, pra mim foi uma surpresa e não sabia a origem dessa pronúncia, aqui tbm chamamos de sotaque "caipira".
Pronto, está explicado porque nós brasileiros pronunciamos bastante as vogais. A maior parte dos imigrantes portugueses que chegaram ao Brasil veio do norte de Portugal. Certamente muitos de Braga.
Sim. Do norte e da Galícia.🙂
Em Portugal isiste 7 ou 8 sotaques mas no norte de Portugal eles falam mais de vagar e abrem as vogais é mais fácil perceber no resto do país comemos as vogais. 😂😂😂
@@technoir-1984 Claro, da Galícia também. Não é à toa que nos referimos as pessoas loiras como "galegas". Sou da Bahia, nordeste do Brasil, aqui usamos muito a gíria "oxente", certamente uma influência galega, que troca o G pelo X, estou correto? Oxente deve ter se originado da expressão: - Oh, gente!
Faz um vídeo do sotaque do Algarve com o Dário (do canal Moçe d'um Cabreste)
Dezenas de milhões de Brasileiros tem descendência do Norte de Portugal.....eu tenho imenso orgulho da minha descendência portuguesa e de ser português de várias zonas diferentes de Portugal. O Português do Brasil é muito influenciado pelo norte de Portugal. Minha avó MATERNA era de família Portuguesa, mas nascida no estado do Ceará, no nordeste do Brasil e falava Bassoura (vassoura), Baca (vaca)...as vogais abertas do norte são muito mais próximas à pronúncia do Brasil. O jeito de ser do norte tem muito a ver com o jeito do Brasileiro.
É engraçado que este "r" enrolado é muito comum no CENTRO OESTE e no SUDESTE do Brasil. É muito comum mesmo! Um forte abraço à zona da igreja de Sao Vitor em Braga....terra de ancestrais PATERNOS! Qto à Francesisnha....a melhor Francesinha que comi desde 2010 foi no café A BRASILEIRA de BRAGA....foi a melhor mesmo! Leo....eu adoro o seu canal! Amo mesmo parabéns
Exactamente como disse já anteriormente no video do "Vós", usamos sim em Braga
Aqui no Brasil também usamos a expressão "morrer na praia " .Muitos lugares as pessoas trocam o V pelo B . Exemplo ; vassoura / bassoura
Bagunça e balbúrdia no Brasil. Braga é linda... Estive na Universidade de Braga e gostei muito
Gostei muito desse vídeo do sotaque bracarense. Eu me diverti muito. 😂
É Bracarense
@@sureis4907 Obrigado.
Cá em Minas Gerais-Brasil,no interior falamos:
Desbragado=sem vergonha(aquele que caiu de Braga);
Um broeiro é um lapuz e uma cabaneira é uma alcoviteira.
o q é lapuz
@@aico564 sem asseio,rude.
@Taliesine PORTUGAL como Minas recebeu muitos imigrantes espanhóis,faz sentido.
@Taliesine PORTUGAL na verdade todas as cuecas mesmo femininas hahah
"Vinde com nós", também já ouvi :-)
Tenho amigos português dai converso com eles aí ❤😘
Esse "pronto" é muito usado no nordeste do Brasil, além de trocar o v pelo b em algumas palavras. Tá aí a influência de Braga.
Aqui no nordeste falam tanto "pronto", que até já ouvi gente atender um telefonema dizendo "pronto" no lugar do alô kkkk
@@canaltaysevilanovva133 Os Italianos também dizem “pronto” mas como a imigração italiana foi mais a Sul penso que não foi influência deles no Nordeste
Podias fazer um vídeo sobre o sotaque de Bragança
Vi meu sobrenome no título já bateu logo a curiosidade kkkkk
Representaste bem sim senhor! Faltou o “begueiro”, a “cangosta” e a “fresureira” :). Quanto à “vácina”, deverias ter defendido com mais veemência, uma vez que, há dois acordos ortográficos atrás, escrevia-se “vaccina”, com dois c, para abrir a vogal. O que aconteceu à pronúncia da palavra vacina é o que vai acontecer, por causa deste novo acordo ortográfico, a palavras tipo “fatura”, que com a perda do c, se começa a pronunciar da mesma forma que vacina, com o primeiro “a” fechado.
De resto, excelente vídeo, já subscrevi o canal! Vou ver mais vídeos :)
Wow, não fazia ideia. Sou de Braga mas sempre defendi veementemente a pronúncio "vaCIna", tendo em conta que, não sendo uma palavra esdrúxula, não achei que fizesse sentido ser acentuada na primeira sílaba. Bem, já aprendi algo novo!
Expressões como cruzetas, forrinhos, tropeteiros,
Sou de Braga e vou traduzir 😁
Corrija-me por favor, se errar.
Cabides, sótão, melgas.
Sou de Santo Tirso e digo cruzetas e tropeteiros tb 😅 Gozam-nos com estas expressões sempre.