Can they guess what these PORTUGUESE expressions mean?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 4. 06. 2024
  • 🔗 All my links (ebooks, courses, website, podcast and patreon): www.portuguesewithleo.com/links
    Their channels:
    🇪🇸 Linguriosa: / linguriosa
    🇮🇹 Podcast Italiano: / podcastitaliano
    🇫🇷 French mornings with Elisa: / frenchmorningswithelisa
    TIMESTAMPS:
    0:00 - Introduction
    0:24 - Ficar a ver navios
    1:26 - Ter dor de cotovelo
    2:33 - Não vai ser pera doce
    3:10 - Ficar feito ao bife
    4:14 - Ficar em águas de bacalhau
    5:06 - Puxar a brasa à nossa sardinha
    6:00 - São muitos anos a virar frangos
    7:13 - Acknowledgements and Patreon

Komentáře • 730

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo  Před rokem +8

    👇Será que o Davide, a Elena e a Elisa conhecem Portugal? Descobre neste vídeo👇
    czcams.com/video/zzzcfGgScWI/video.html

  • @FrenchmorningswithElisa
    @FrenchmorningswithElisa Před 2 lety +393

    Hahahaha c'est tellement cool de revoir ce moment ! J'adore cette vidéo ! Bravo !

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  Před 2 lety +35

      J'ai bien rigolé pendant le montage 😂

    • @pablobond_vzla
      @pablobond_vzla Před 2 lety +2

      ❤️❤️❤️

    • @rubensaraujobarboza1308
      @rubensaraujobarboza1308 Před 2 lety +4

      Adorei 🤗🇧🇷❤

    • @wj242
      @wj242 Před 2 lety +7

      A melhor parte do Françês cu
      Aqui é outra coisa kkkkk
      Lembro do francês que tem canal aqui e a filhinha queria colo pediu o cu a ele no meio de todos....kkkkk

    • @aderitodealmeida5644
      @aderitodealmeida5644 Před 2 lety

      @@wj242 , mas se escreve "cou"... 😏

  • @Linguriosa
    @Linguriosa Před 2 lety +170

    Obviamente he ganado yo... 😂

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  Před 2 lety +22

      👏👏 Felicitaciones! Aunque te salió de pedo con lo de criar pollos jaja 😂

    • @Mysterio6889
      @Mysterio6889 Před 2 lety +17

      @@PortugueseWithLeo "te salió de pedo" xD usando expresiones del español de América... bien!

    • @rgbonjour
      @rgbonjour Před 2 lety

      Yes

    • @marcoscaro5811
      @marcoscaro5811 Před 2 lety +1

      Qué pedante eres.... 😂

    • @Car2145
      @Car2145 Před 2 lety +10

      ¿Y lo de "arrimar el ascua a la sardina" no lo traduces tal cuál siendo tan española la expresión? JAJAJA

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano Před 2 lety +83

    Fantastico video, Leo! Ma è chiaro, tu è da tempo che giri i tuoi polli......

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  Před 2 lety +13

      😂😂😂 Sono già molti anni girando… STO pollo

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano Před 2 lety +5

      @@PortugueseWithLeo ahahahahahahahah

    • @stefanorusso4849
      @stefanorusso4849 Před 2 lety

      @@PortugueseWithLeo Sta poll@

    • @mikanunx
      @mikanunx Před 2 lety

      Ciao Davide! Entre 2019 e 2020 acompanhei o o teu canal quase semanalmente / Tra il 2019 e il 2020 ho seguito il tuo canale quasi settimanalmente.

  • @lissandrafreljord7913
    @lissandrafreljord7913 Před 2 lety +8

    In the unedited version of this video, you can hear a Romanian guy yelling, "LET ME IN!!!" while security is trying to remove him from the studio.

  • @lastdays9163
    @lastdays9163 Před 2 lety +48

    Elena is so next level. She's so funny 🤣🤣🤣

  • @victorsoares6844
    @victorsoares6844 Před 2 lety +144

    No Brasil a gente usa "Dor de cotovelo" e "ficar a ver navios" também. As outras expressões eu nunca ouvi, mas lembrei de algumas equivalentes:
    "Não vai ser pera doce" ≈ "Rapadura é doce, mas né mole não".
    "Estar feito ao bife" ≈ "O que é um peido pra quem já tá cagado".
    "Ficar em águas de bacalhau" ≈ "Nadou, nadou e morreu na praia".

    • @AlvesInfinito
      @AlvesInfinito Před 2 lety +23

      Em Portugal há também o "morrer na praia", mas não tem a parte de nadar 😂

    • @jesse2535
      @jesse2535 Před 2 lety +17

      rapadura é doce mas né mole não é a expreção mais brasileira que ja vi kkkkk

    • @efectovogel8295
      @efectovogel8295 Před 2 lety +2

      As brasileiras são muito boas kkkk

    • @FelipeMarques0809
      @FelipeMarques0809 Před 2 lety +9

      No Brasil tbm se usa puxar sardinha mas sem a parte das brasas

    • @71gmf
      @71gmf Před 2 lety +22

      "O que é um peido pra quem já tá cagado"??? Adorei essa!!!! Logicamente, não é algo que se oiça em novelas brasileiras, portanto foi uma revelação. Vou passar a usar essa!! Obrigado!
      Já agora, penso que as expressões de comida que foram escolhidas pelo Leo, são bastante mais recentes em Portugal. Diria século XX, provavelmente mas sem certezas. É natural que um brasileiro nunca as tenha ouvido, a menos que viva ou venha cá frequentemente.

  • @justogomariz1151
    @justogomariz1151 Před 2 lety +87

    Hay una expresión muy española que se le ha escapado a Elena que es "arrimar el ascua a tu sardina" que significa lo mismo que "puxar a brassa à nossa sardinha". Saludos a todos.

    • @albertofernandez3788
      @albertofernandez3788 Před 2 lety +3

      Él, su familia y bastante gente más, no es una expresión especialmente rara.
      P.D: Se escribe "Sobre todo" ;)

    • @cld2307
      @cld2307 Před 2 lety +6

      Sí es una expresión conocida.

    • @adolfogarcia2468
      @adolfogarcia2468 Před 2 lety +1

      Es muy conocida

    • @khrisis3591
      @khrisis3591 Před 2 lety +8

      lo he pensado, y la de aguas de borraja por la del bacalao

    • @khrisis3591
      @khrisis3591 Před 2 lety +1

      @@a.b6812¡ pero si es conocidísima!

  • @eddyiussa4476
    @eddyiussa4476 Před 2 lety +3

    Che bel video! Viva la famiglia Latina!
    Saluti da Milano, Italia. 🇮🇹😍

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety +178

    Sinto orgulho de minha herança portuguesa. Um abraço do Brasil.

    • @Andre39814
      @Andre39814 Před 2 lety +28

      É uma herança que todos partilhamos. Eu vejo Portugal como sendo uma terra de todos os brasileiros, angolanos, moçambicanos, guinienses, cabo-verdianos, timorenses e por aí fora!
      É uma pena ver tanto ódio na internet de ambas as partes, deixemo-nos disso e apreciamos esta língua tão bela que nos une.

    • @silviosilva1137
      @silviosilva1137 Před 2 lety +9

      Também tenho orgulho da minha herança só queria saber quando eles vão me devolver kkkkkkk

    • @AhmedMohamed-fq1kj
      @AhmedMohamed-fq1kj Před 2 lety

      Easier Portuguese and Spanish

    • @heleneg1792
      @heleneg1792 Před 2 lety +1

      E eu do França :)

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety

      @@heleneg1792 Quebec?

  • @AlvaroLucard
    @AlvaroLucard Před 2 lety +28

    Ficar a ver navios, Ter dor de cotovelo e Puxar a brasa à nossa sardinhas também usamos no Brasil

  • @reymon1983
    @reymon1983 Před 2 lety +17

    Me ha sorprendido que Elena no acertase "ficar em águas de bacalhau", porque en español esa expresión es muy parecida: "quedarse en agua de borrajas"

  • @darcidc4116
    @darcidc4116 Před 2 lety +107

    Mais um daqueles vídeos que além de divertido, faz a gente pensar o quanto é difícil para um estrangeiro vivenciar o nosso dia a dia. Amo ❤ esse canal e também a nossa língua portuguesa. 🇧🇷🤣🇵🇹🤣🇮🇹🤣🇪🇦🤣🇫🇷

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 2 lety +1

      Também tu, por aqui! Tens bom gosto... 😁

    • @darcidc4116
      @darcidc4116 Před 2 lety +3

      @@diogorodrigues747 obrigado Diogo, te vejo sempre no canal do Helder Afonso, não participo mais nos comentários de lá porque sofri uma ofensa de um participante. Mas gosto muito também do canal Portugal visto do céu.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 2 lety +1

      @@darcidc4116 A sério?! Que pena! Eu também já sofri ofensas de muitos participantes, infelizmente, mas já tenho imunidade contra ofensas pequenas. Nalguns casos, infelizmente, não consegui conter a minha irritação e deixei de comentar, portanto entendo perfeitamente o que dizes. É a vida!

    • @darcidc4116
      @darcidc4116 Před 2 lety +3

      @@diogorodrigues747 Felizmente essas pessoas que ofendem outros não representam o povo português, amo ❤ a gente portuguesa porque nas minhas veias circula o sangue de uma portuguesa, a minha mãe ❤🥰⚘🇧🇷❤🇵🇹

    • @sena795
      @sena795 Před rokem

      @@darcidc4116 tem de índio e africano também. Baba ovo. Vai morar lá então.

  • @danieleventuri6840
    @danieleventuri6840 Před 2 lety +11

    ❤️🇵🇹🇮🇹🇪🇦🇫🇷 grazie per questo,😁❤️

  • @nelsonline
    @nelsonline Před 2 lety +4

    Cuando estudiaba francés me reía muchísimo con los dichos y refranes. Muchos de ellos se parecían mucho o tenían alguna versión en español. Uno que siempre me acuerdo es "Il n'y a pas de fumée sans feu", en español de Venezuela decimos "cuando el rio suena es porque piedras trae". Esta es una manera muy buena de abordar los primeros niveles de un idioma, especialmente cuando son idiomas de la misma raíz. Enhorabuena por esta iniciativa, ya os he seguido a los 4 y por supuesto a la Liga Románica. 👏👏👏

  • @MrShormann2013
    @MrShormann2013 Před 2 lety +3

    Este canal é fantástico.
    O nuestro querido ,Portuga, logró hacer uma mezcla inteligente de lingüística, gens, linguaggio,cultura, tour avec quatre pays différents.

  • @monta-man3458
    @monta-man3458 Před 2 lety +51

    5. En español hay una expresión casi idéntica "quedarse en agua de borrajas" es como decir "algo se queda en nada"
    6. Es exactamente igual en español, Elena no ha caído, se dice "arrimar el ascua a tu sardina"

    • @kiedis33
      @kiedis33 Před 2 lety +14

      No será una perita en dulce también es igual aquí

    • @monta-man3458
      @monta-man3458 Před 2 lety +2

      @@kiedis33 cierto, lo de la perita en dulce es igual

    • @Mysterio6889
      @Mysterio6889 Před 2 lety +3

      "quedarse en agua de borrajas" whattttt? En qué país usan eso?

    • @kiedis33
      @kiedis33 Před 2 lety +6

      @@Mysterio6889 En el país que se inventó el español

    • @Mysterio6889
      @Mysterio6889 Před 2 lety +3

      @@kiedis33 ni perra idea, no tenía la más remota idea y eso que conozco expresiones de muchísimos países hispanos

  • @GameProductionMatt
    @GameProductionMatt Před 2 lety +10

    Me encantó esta colavoración masiva. Solo hablo Español pero gracias a estos videos siento que puedo saber algo de italiano, portugués y hasta de frances jajajaj

  • @CrisOnTheInternet
    @CrisOnTheInternet Před 2 lety +23

    Adoro que vocês parecem amigos que se conheceram há vários anos. O video esteve muito entretido.

  • @paisley293
    @paisley293 Před 2 lety +5

    Elisa is so cute! She reminds me of actress Olivia Hussey, when she was young.

  • @pablobond_vzla
    @pablobond_vzla Před 2 lety +11

    Buenisimo vídeo, me encantaron las expresiones portuguesas. Por cierto, Elena tiene una mente un poco traviesa 😁

  • @cristinalarosa4654
    @cristinalarosa4654 Před 2 lety +5

    Adoro questo canale! Era da tanto tempo che volevo imparare il portoghese.. e questo è un ottimo modo per iniziare😍

  • @Mariya-Aveya
    @Mariya-Aveya Před 2 lety +21

    J'aime bcp ce format avec plusieurs langues (surtout celles que je connais...il faudrait rajouter le russe aussi, svp!) et avec des invités. C'est marrant et instructif. J'étais fière d'avoir reconnu quelques expressions de l'autre video de Léo (tourner le poulet, être cuit, etc). Merci encore, continuez ! J'espère bientôt pouvoir laisser des commentaires en portugais. J'apprends toujours :)

  • @tubinho79
    @tubinho79 Před 2 lety +9

    Surprisingly, the French girl is the one that pronounces better the words in Portuguese. Almost with no accent.

    • @JOAZITA1
      @JOAZITA1 Před 2 lety

      É verdade, e é tb a que compreende menos a língua portuguesa ! Não tem complexo de superioridade... Elena olha para a língua portuguesa " de alto"! Falta de compreensão e muita falta de humildade !!! Caracteriza bastante uma maioria dos espanhóis que "olhavam (ouviam) a nossa língua com despeito; Isto é o meu sentimento!

  • @edsouza1214
    @edsouza1214 Před 2 lety +33

    A língua francesa é muito bonita

  • @Maeva2850
    @Maeva2850 Před 2 lety +8

    Me encantó el vídeo. Gracias a todos. En español, como ya han dicho en un comentario, tenemos "quedarse en agua de borrajas" (son una verdura) Y también "arrimar el ascua a su sardina".

  • @joeltam7079
    @joeltam7079 Před 2 lety +51

    Nada estas expressões correspondem às do me país(China), só posso dizer as culturas asiáticas e europeias são significativamente distintas 😅.

  • @samiabdelmoulagonzalez6407

    Le quatre lingue sono maravigliose, già ho imparato francese e italiano. E anche vorrei parlare portuguese.

  • @EdgarCarlosDuarteAguilar
    @EdgarCarlosDuarteAguilar Před 2 lety +4

    En español existe la expresión quedarse en agua de borrajas.

  • @yurisilva4916
    @yurisilva4916 Před 2 lety +6

    Italiano é tão bonito, mas a moça falando francês é tão fofinho e delicado.

  • @ValentinCabezas
    @ValentinCabezas Před 2 lety +33

    5:04 En español existe la expresión "quedarse en agua de borrajas" con el mismo significado. No sé qué son las borrajas. Tampoco adiviné la expresión, me di cuenta después.

    • @franciscoj.martinez5602
      @franciscoj.martinez5602 Před 2 lety +15

      La borraja es una verdura que se suele preparar hervida (de ahí lo del agua), muy típica en Aragón.
      PD: no hace falta que las probéis, están terribles.

    • @ValentinCabezas
      @ValentinCabezas Před 2 lety +10

      @@franciscoj.martinez5602 Ah, muchas gracias por la información y por la "antirrecomendación"

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh Před 2 lety +4

      En Aragón son borrajas, un vegetal insípido, cuyo caldo ni sabe a nada, ni vale para nada. En Castilla, el mismo dicho, con el mismo vegetal, se dice agua de cerrajas

    • @irenikaify
      @irenikaify Před 2 lety +5

      @@franciscoj.martinez5602 y de Navarra! Jajaja

    • @khrisis3591
      @khrisis3591 Před 2 lety

      @@franciscoj.martinez5602 y de La Rioja, mi madre nunca las preparaba porque decía que costaba limpiarle los pelillos que tienen, eso sí, la expresión me la habrá dicho mil veces.

  • @rodrigomoralesmedellin8293
    @rodrigomoralesmedellin8293 Před 2 lety +19

    ¡Me ha encantado este vídeo! Más así, si podéis, pls. El portugués es el que menos conozco, pero me fascina cómo suena, tanto el de Portugal como el de Brasil (aunque la verdad me decanto más por el de Portugal por lo sorprendentemente eslavo que suena por la reducción de vocales)
    Je parle un peu de français et après l'apprendre bien je voudrais apprendre l'italien et le portugais aussi! Mais je dois.. être plus.. serieux?? avec le français avant.
    Ah i ja seria genial si hi hagués algú per representar el català, però entenc que aquestes quatre llengües són les mes representatives de les llengües romàniques. (Faltaria també el romanés en tot cas)

  • @cobracommander8133
    @cobracommander8133 Před 2 lety +6

    (1) em inglês "That ship already sailed" - quase a mesma coisa

  • @keizan5132
    @keizan5132 Před 2 lety +17

    Vengo del directo de twitch de la Liga Romanica y veo que ganó Elena xD. Ya conocía algunas de estas expresiones del video que hiciste con olaxonmario pero no todas. De donde vengo en las frías tierras altas de América Central los equivalentes podrían ser:
    1. Ficar a ver navios: írsele el tren a alguien (es común decir "se te fue el tren").
    2. Ter dor de cotovelo: estar verde de envidia.
    3. Não vai ser pera doce: eso no es chicha 'e piña.
    4. Ficar feito ao bife: estar traba'o, estar cogí'o.
    5. Ficar em águas de bacalhau: pura bulla o volverse/ser pura bulla.
    6. Puxar a brasa à nossa sardinha: tirar pa' nuestro lado.
    7. São muitos anos a virar frangos: sabérselas todas (es común decir "se las sabe todas") o "saber letrah" (es muy común decir de alguien que "cómo sabe letrah").

  • @felixlencina684
    @felixlencina684 Před 2 lety +3

    En español también se dice "Arrimar el ascua a tu sardina"

  • @sergiosantoscastro40
    @sergiosantoscastro40 Před 2 lety +14

    Eu como galego também conhecia o significado das expressons portuguesas.
    Ótimo vídeo. Ainda estou à espera do vídeos com o Eduardo Maragoto!!!
    4:17 Na Galiza é : ficar em águas de castanhas

    • @migteleco
      @migteleco Před 2 lety +1

      Ti como galego que non fala galego normativo, queres dicir. En galego sería: "Ficar en auga de castañas", ou "Quedar en auga de castañas".

    • @sergiosantoscastro40
      @sergiosantoscastro40 Před 2 lety

      @@migteleco Em galego-castelhano é como dis tu, em galego-portugués/galego reintegrado é assim.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 2 lety

      @@migteleco Falar não é a mesma coisa que não escrever. Ele escreve em galego reintegrado, mas isso não significa que ele não fale a língua...

    • @migteleco
      @migteleco Před 2 lety

      @@diogorodrigues747 Recoiro!! ¿Como ti por aquí? 😅

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 2 lety +1

      @@migteleco Não sei. Estava a ver os comentários, depois de publicar o meu, e topei-vos...
      Seja como for, são interessantes estes reencontros fora dos espaços habituais!

  • @KenGrauer
    @KenGrauer Před 2 lety +4

    So neat to see the 4 of you collaborating! (and fun to watch all speaking the 4 languages I am learning - :)

  •  Před 2 lety +6

    ¡Muy bueno! Saludos desde Argentina.

  • @celsobattesinimartinez5385
    @celsobattesinimartinez5385 Před 2 lety +37

    Muito interessante, Leo. Sou brasileiro morando na Espanha. Aquela de virar o bife, no Brasil seria "estar frito".

    • @almerindocenoura3409
      @almerindocenoura3409 Před 2 lety +2

      Estás a fazer confusão, há "muitos anos a virar frangos" e "tou feito ao bife". "Estou frito" também usamos, é a do "tou feito ao bife".

    • @kappa2ou3
      @kappa2ou3 Před 2 lety +5

      Em Portugal tb se Usa “ estou frito” ou “ estou feito”.

    • @celsobattesinimartinez5385
      @celsobattesinimartinez5385 Před 2 lety +1

      Verdade. Eu me confundi.

    • @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
      @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 Před 2 lety

      Interesante tu nombre jaja, Brasileiro con ascendencia española y italiana morando na Espanha

    • @almerindocenoura3409
      @almerindocenoura3409 Před 2 lety

      @@kappa2ou3 O "estou feito ao bife" deve vir do "estou feito".

  • @gracasilver8574
    @gracasilver8574 Před 2 lety +14

    Ah , queremos parte 2 e parte 3 , por favor !... 🙏
    Muito bom !... 👍

  • @HertzKankarok
    @HertzKankarok Před 2 lety +41

    Gostei muito! Sendo um italiano que fala espanhol e português, e que percebe algo de francês, foi muito engraçado escutar como algumas ideias são expressas nas diferentes línguas, e foi especialmente divertido ver, às vezes, que os pensamentos do Davide eram muito parecidos com os meus, por causa de partilharmos a mesma língua materna.

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 Před 2 lety +4

      @@luizfellipe3291 em Portugal perceber é = a compreender.

    • @HertzKankarok
      @HertzKankarok Před 2 lety +5

      ​@@luizfellipe3291 Acho bastante desagradável correger desconhecidos na internet, mas pode ser que a sua intenção fosse boa. Sei que faço erros em português, aliás não é a minha língua. Ainda assim, antes de correger alguém deveríamos estar certos do que estamos a dizer, ou possivelmente ser professores de língua. Ser falantes nativos não é suficiente, e neste caso fica claro que você não conhece bem o português europeu. Sou professor de italiano desde há mais de dez anos, e nem sequer me passa pela cabeça de ir corrigindo os comentários de desconhecidos no CZcams... What a strange world we live in. :/

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 Před 2 lety +1

      @@HertzKankarok você está muito certo, é perceber mesmo mas pode ser ,compreender,entender..

    • @antoniocamara5960
      @antoniocamara5960 Před 2 lety +4

      @@HertzKankarok Perceber e Entender são sinônimos, você está correto.

    • @portuguesnavegante5686
      @portuguesnavegante5686 Před 2 lety +2

      o davide foi o que entendeu mais Italia e Portugal paizes verdadeiramente Irmaos

  • @mariaf.diazmas6956
    @mariaf.diazmas6956 Před 2 lety +4

    Qué interesante ver las interpretaciones de cada uno. Muy divertido ¡Felicidades!
    En español de España las expresiones se podrían traducir de la siguiente manera:
    Ficar a ver navios= Perder el tren, irse el tren, pasársele el arroz (esta última muy utilizada cuando las oportunidades se pierden por una razón de edad).
    Ter dor de cotovelo= Tener pelusa (en especial cuando la envidia es por cuestiones afectivas).
    Não vai ser pera doce= No es coser y cantar.
    Ficar feito ao bife= Estar bien j0dido.
    Ficar em águas de bacalhau=Quedarse (algo) en agua de borrajas.
    Puxar a brasa à nossa sardinha=Arrimar el ascua a mi sardina.
    São muitos anos a virar frangos=Tener muchos tiros "pegaos"; Tener más conchas que un galápago.

    • @Mysterio6889
      @Mysterio6889 Před 2 lety

      Hablo español y no entendí la mitad de las expresiones que dijiste en español 0.0

    • @netby
      @netby Před 2 lety

      Estar bien j0dido. se trocarmos ( cambiarmos) el j por un f é uma expressão que nós conhecemos bem jajajaj

    • @mariaf.diazmas6956
      @mariaf.diazmas6956 Před 2 lety

      @@Mysterio6889 ¿Eres español? Si eres hispanohablante de otro país es posible que las expresiones sean muy diferentes. Saludos.

    • @Mysterio6889
      @Mysterio6889 Před 2 lety

      @@mariaf.diazmas6956 no no soy español, y creo que es por eso que solamente entendí una frase jaja, saludos

  • @junior_teles
    @junior_teles Před 2 lety +8

    Eu me simpatizei muito com a Elena! Sério mesmo! Moça super alto astral! O Davide eu já o conhecia há cerca de dois anos. Fica faltando acompanhar o canal da Elisa. E assim, não vou ficar a ver navios, expressão tão comum no Brasil também.

  • @pai-pai4742
    @pai-pai4742 Před 2 lety +16

    A língua portuguesa precisa de mais gente de Portugal para produzir conteúdos como esse na internet. Os portuguesas passaram anos dormindo e nunca fizeram nada pra divulgar nossa língua. Graças aos brasileiros a língua está sendo disseminada na internet . Parabéns pelo vídeo e que inspire mais portugueses a divulgar nossa língua e a cultura portuguesa. Abraços de um BR.

    • @goncalomeneses5611
      @goncalomeneses5611 Před 2 lety +3

      Só no Senegal há 44.000 estudantes de Português inscritos no Instituto Camões, um instituto português que também está espalhado pelo Mundo inteiro numa série de países onde tem outros tantos milhares de estudantes ... isso sim é fazer muita pela língua e não andar a dormir no ponto.

    • @josemarques5461
      @josemarques5461 Před 2 lety +1

      Já partilhamos a nossa língua pelo menos com 8 ou 9 Países, já foi bom...😜. É sempre bom que façam este tipo de conteúdos

  • @lastdays9163
    @lastdays9163 Před 2 lety +9

    I live for these collabs! 👍👍👍👍🔥While you're in Madrid try a reaction video to Spanish food or Portuguese food vs Spanish food... Are there similarities🤔 or each of you make a signature but uncommon dish/ snack etc from your country.

  • @JCMH
    @JCMH Před 2 lety +11

    5:08 La expresión equivalente en español y que se traduce casi directamente es «Arrimar el ascua a la sardina». Saludos desde Colombia.

  • @antoniocamara5960
    @antoniocamara5960 Před 2 lety +47

    Quais destas expressões também são ditas no Brasil?
    - Ficar a ver navios
    - Ter dor de cotovelos
    -Puxar a brasa à nossa sardinha (Apesar de que algumas pessoas, erroneamente dizem: puxar a sardinha para o nosso lado)

    •  Před 2 lety +13

      Aqui no Brasil usamos as 3. Mas eu nunca tinha ouvido "puxar a brasa à nossa sardinha", apenas "puxar a sardinha para o nosso lado". E "dor de cotovelo" também pode significar "sofrer por amor".

    • @almerindocenoura3409
      @almerindocenoura3409 Před 2 lety +5

      São expressões levadas pelos portugueses.

    • @gd_magnifico021
      @gd_magnifico021 Před 2 lety +1

      Essa expressão da sardinha eu nunca escutei

    • @user-14-iNfid094
      @user-14-iNfid094 Před 2 lety +4

      tem as 3 mas "ficar a ver navios" onde eu moro (nordeste) a gente fala "engoliu mosca" imagina um idiota com a boca aberta por muito tempo pra entender, e "puxar a brasa a nossa sardinha" virou "puxar sardinha pro nosso lado"

    •  Před 2 lety +5

      @@user-14-iNfid094 "engolir mosca" já virou até "moscar" no nordeste hahaha

  • @Lekunst
    @Lekunst Před 2 lety +25

    Aqui no RJ temos expressões idiomáticas para qualquer situação, eu mesmo desconheço muitas :D
    Aqui vão algumas semelhantes ...
    Ficar a ver navios = Dormir no ponto 🇧🇷
    Vai ser pera doce = vai ser melzinho na chupeta ou vai ser mamão com açúcar 🇧🇷
    Ficar feito ao bife = Estar ferrado 🇧🇷
    Ficar em águas de bacalhau = terminar em pizza ou ficar de molho 🇧🇷
    Puxar a brasa à nossa sardinha = Puxar a sardinha para o nosso lado 🇧🇷 ( aqui falamos dessa forma )
    São muitos anos a virar frangos = Está anos-luz à frente de 🇧🇷

    • @donkeyhead68
      @donkeyhead68 Před 2 lety +2

      Algumas interpretações estão incorretas, então: Ficar a ver navios (Cheguei atrasado à festa e já não havia mais doces. Já tinham comido tudo e eu fiquei a ver navios). Não vai ser pera doce (Olha que este projeto não vai ser nada fácil, não vai ser pera doce). Ficar feito ao bife (estar metido numa enrascada, num problema sem solução). Ficar em águas de bacalhau (algo que havia começado mas não foi terminado. Olha, o projeto da minha casa não se concretizou, ficou tudo em águas de bacalhau).

    • @Lekunst
      @Lekunst Před 2 lety +5

      @@donkeyhead68 Olá Manuel ! agradeço sua intenção mas expressões idiomáticas a depender da região tem alguns sentidos distintos. Não existe uma verdade absoluta ou equivalência para o uso dessas. Eu só coloquei algumas que a depender do contexto pode ter um sentido aproximado. Gratidão!

    • @donkeyhead68
      @donkeyhead68 Před 2 lety

      @@Lekunst valeu

    • @rodrigoDorifito
      @rodrigoDorifito Před 2 lety

      Só Dormir no ponto é puxar a sardinha tem sentido aí, o resto eu nunca vi é não tem sentido nenhum kkkkk

    • @Lekunst
      @Lekunst Před 2 lety

      @@rodrigoDorifito Você é do RJ? Depende sempre do contexto. É como eu tinha respondido antes, não existe uma expressão que substitua por completo o sentido da outra. Eu quis trazer algumas com sentido semelhante, mas eu ressalto novamente que nada é absoluto. Para cada grupo de pessoas uma expressão pode ter significado diferente. Algumas dessas expressões caíram em desuso . A língua é viva e sempre está em constantes mudanças. Obrigado pela sua opinião! Gratidão! Acho que com exemplos ficaria mais fácil de compreender.

  • @rsnankivell1962
    @rsnankivell1962 Před 2 lety +15

    🇪🇦 Dichos parecidos en español: 01:27 "morderse los codos de la envidia" // 02:35 "no ser una perita en dulce" // 04:17 "quedar en agua de borrajas" // 05:08 "arrimar el ascua (brasa) a nuestra sardina". 👍 Yo los conozco porque tengo una "cierta"😅 edad, pero creo que la mayoría están en desuso entre la gente joven en España.

    • @guillermoching
      @guillermoching Před 2 lety

      en latam las usamos.mucho, saludos desde colombia!

    • @JOAZITA1
      @JOAZITA1 Před 2 lety

      Sim a língua está sempre evoluindo, tantas expressões que se falava na minha aldeia há 50 anos...hoje raríssimo ouvi-las

  • @migtolvis
    @migtolvis Před 2 lety +56

    Ficar em águas de bacalhau = “Quedar en agua de borrajas” em espanhol! Pelo menos na região de Aragão!

    • @Mysterio6889
      @Mysterio6889 Před 2 lety +4

      No soy de España, qué significa "quedar en agua de borrajas"????? Saludos;)

    • @albertofernandez3788
      @albertofernandez3788 Před 2 lety +6

      @@Mysterio6889 Que se ha perdido la oportunidad o que algo no ha funcionado o no ha salido como se esperaba.

    • @oyemarta
      @oyemarta Před 2 lety +1

      Si, yo creo que se dice en todo el país...
      En Madrid también la he escuchado decir

    • @EspanishAlB
      @EspanishAlB Před 2 lety +1

      Yo creo que en toda España. Soy manchego y allí también se usa. :)

    • @rgbonjour
      @rgbonjour Před 2 lety

      ¿Qué cosa son borrajas? 👀

  • @alfonsolopez1605
    @alfonsolopez1605 Před 2 lety +10

    istas colaborações são de um resultado muito divertido e de grande sucesso ilustrativo.
    obrigadinhos Leo e para todos.

  • @fabioluislourenco
    @fabioluislourenco Před 2 lety +8

    Apaixonado pela Elisa 😍🇨🇵

  • @HeavenlyWarrior
    @HeavenlyWarrior Před 2 lety +6

    O conteúdo deste canal está a melhorar e já era bom. Parabéns.

  • @josefina7954
    @josefina7954 Před 2 lety +2

    Conhecia algumas expressões, e outras não. Acompanho o canal do Davide e gosto muito. Um grande abraço de São Paulo.🇧🇷

  • @Prof.RodrigoLopes
    @Prof.RodrigoLopes Před rokem +2

    Cá no Brasil, quando miúdo costumava ouvir bué destas expressões dos meus tios e avós, infelizmente sofria troças na escola quando dizi-as.
    😅

  • @antoniocarlosdasilvaribeir4427

    Obrigado pela experiência, que brasileiros não tem, te amo cara só por dividir isso conosco, Jesus dividiu com todos.(minha crença). Obrigado irmão!

  • @zzero9438
    @zzero9438 Před 2 lety +3

    Muito giro! Gostaria de ver mais videos sobre as expressões portuguesas!

  • @PutCallGenie
    @PutCallGenie Před 2 lety +8

    Loved it! quero ver mais vídeos como este, pero com expressões españolas, o italianas. As nossas línguas romances deben se aproximar assim.

  • @dialmightyspartangod6717
    @dialmightyspartangod6717 Před 2 lety +36

    Nós que falamos Português Brasileiro entenderemos tudo o que foi dito neste vídeo

  • @carmendelera4156
    @carmendelera4156 Před 2 lety +5

    «Arrimar el ascua a su sardina» es prácticamente lo mismo.

  • @module79l28
    @module79l28 Před 2 lety +9

    Eis mais umas expressões para, quiçá, uma parte 2:
    - Mal enjorcado
    - Armado em carapau de corrida
    - Dar com os burros na água
    - A pensar morreu um burro
    - Cantas bem mas não me alegras
    - Arrotar postas de pescada
    - Dar de frosques
    Se eles tiveram tanta dificuldade com algumas até bem óbvias, com estas vai ser uma razia! :D

    • @nunodafonseca47
      @nunodafonseca47 Před 2 lety

      Aqui na minha zona diz-se, dar com o burro nas couves 😁

    • @elzalara9784
      @elzalara9784 Před rokem

      Credo!!!!! Nao conheço a maioria dessas expressões. São portuguesas?
      Dar de frosques????????

    • @module79l28
      @module79l28 Před rokem +1

      @@elzalara9784 - Portuguesas e bem portuguesas! : )

  • @aquiestamos3567
    @aquiestamos3567 Před 2 lety +2

    4:15 em alguns lugares do estado de São Paulo, nós dizemos "Ficar na água de Salsicha".

  • @danipito4495
    @danipito4495 Před 2 lety +39

    No Brasil também usamos a expressão "ficar a ver navios". Ouvi dizer que essa expressão se popularizou aqui porque quando a corte portuguesa desembarcou no Rio de Janeiro em 1808, os portugueses se gabavam do fato de que as tropas de napoleão chegaram a Lisboa, mas "ficaram a ver navios" porque a corte portuguesa acabara de embarcar, estando em alto mar, ou seja, ficaram de fato a ver os navios zarparem no horizonte. Esse versão faz muito sentido já que no Brasil nao usamos essa forma de pronunciar o gerundio, apenas nessa expressão. Enfim, não sei se procede essa versão.

    • @Quidproquo1143
      @Quidproquo1143 Před 2 lety +4

      Procede sim, foi precisamente aí que nasceu a expressão.
      O general Junot, ainda viu os últimos navios a saírem da barra do rio Tejo.

    • @tiaoferreira4544
      @tiaoferreira4544 Před 2 lety

      Creio ser muito próxima à verdade.
      Br.

    • @JOAZITA1
      @JOAZITA1 Před 2 lety

      E o sr. onde estão suas raízes? Já estavam no Brasil nesse momento??!

    • @Brandespada
      @Brandespada Před rokem +1

      História totalmente falsa. A expressão vem do século XVI, quando os portugueses ficavam a ver navios aguardando em vão o regresso de Dom Sebastião

  • @huskerfanXL
    @huskerfanXL Před 2 lety +4

    Sigan haciendo videos juntos, son muy entretenidos.

  • @antoniocarlosdasilvaribeir4427

    Cara amo seu conteúdo, amo ser Brasileiro (merece b maiúsculo), mas amo a oportunidade de tantas línguas, como SP - RJ

  •  Před 2 lety +27

    No Brasil (pelo menos em Pernambuco), ter dor de cotovelo é sofrer por amor. Me contaram que é porque as meninas ficavam com o cotovelo na janela esperando os paquerinhas, mas não sei se é verdade 🤷🏻‍♀️😂

    • @ericaciarlini7042
      @ericaciarlini7042 Před 2 lety +9

      Sou carioca e conheço com esse mesmo significado, mas também usamos no sentido de Portugal, como inveja. Depende do contexto. 😉

    •  Před 2 lety +4

      @@ericaciarlini7042 ah, que massa! Acho que aqui a gente não usa com sentido de inveja. Ou nunca atentei antes 🤔

    • @celsobattesinimartinez5385
      @celsobattesinimartinez5385 Před 2 lety +10

      Sou paulistano, e para mim, sempre foi inveja.

    • @beatrizmayumi5124
      @beatrizmayumi5124 Před 2 lety +9

      Sou paulistana e para nós e inveja

    • @Brunosbeto
      @Brunosbeto Před 2 lety +2

      Também sou de Pernambuco 🤝😉
      Essa expressão se popularizou no Brasil inteiro, com o compositor gaúcho, Lupicínio Rodrigues, que fazia sambas-canções com romantismo bem depojado, que ficaram conhecidos como "música dor de cotovelo".

  • @jlts00
    @jlts00 Před 2 lety +2

    Olá Pessoal! Sou do Brasil, Rio de Janeiro! Apesar do mesmo idioma, aqui no Brasil não usamos as expressões "Não vai ser pera doce" (em geral usamos "Não vai ser mole!" "Não vai ser fácil!" ou também a expressão sugerida abaixo pelo Victor Soares); também desconhecemos "Ficar feito ao bife" (usamos "Estar num beco sem saída", "Estar num mato sem cachorro" ou ainda "Estar entre a cruz e a caldeira"); Já no lugar da expressão "ficar em águas de bacalhau" (usamos: "nadei, nadei e morri na praia" ou "Fiquei dando murros em ponta de faca") e finalmente em lugar da expressão "São muitos anos a virar frangos" (em geral utilizamos: "São muitos anos de estrada", "São muitos anos de janela" ou então "Estou nisso desde os tempos de D. João charuto") Adorei o vídeos de vocês! Tenho a sorte de conhecer, além de Portugal, a França, Itália e Espanha! E digo: Difícil escolher entre eles! São países lindos com pessoas encantadoras! Sucesso a todos!

    • @elzalara9784
      @elzalara9784 Před rokem

      Adorei. Agora consegui entender 2 das expressões aladas no video. Grata.

  • @alioth7403
    @alioth7403 Před 2 lety +4

    En México, cuando dices "me duele el codo" quiere decir que no quieres pagar algo porque se te hace muy caro. O cuando dices que a alguien "le duele el codo", quieres decir que esa persona es tacaña.

    • @josem.casado8774
      @josem.casado8774 Před 2 lety

      Intento recordar una expresión en México para "estudiar mucho" pero nunca la he escuchado. ¿Alguien nos apoya?

  • @Rodrigodarochaxavier
    @Rodrigodarochaxavier Před 2 lety

    Esse canal é top!
    Parabéns pelo trabalho!

  • @ailtonlemos2674
    @ailtonlemos2674 Před 2 lety +3

    Esses vídeos são muito bons adversidade de idiomas me fascina ,aqui falamos português,alemão,espanhol e pomerode e mais dialetos os sotaques são bem diversificado e mais o catalão que minha língua originária é uma mistura sensacional igual uma salada de frutas

  • @Romanophonie
    @Romanophonie Před 2 lety +8

    Ótimo vído, Senhor Léo. Foi muito engraçado, especialmente quando o Davide disse "sto cazzo" 😂. Também gostei da humildade de Elena kkkkk.

  • @MegaSergioMelo
    @MegaSergioMelo Před 2 lety

    Seu canal é muito bom. Belo Horizonte, Brasil

  • @askadia
    @askadia Před 2 lety +2

    Siete Stupendi! E questo video è SUPER INTERESANTE!

  • @matthewkurt1433
    @matthewkurt1433 Před 2 lety +2

    Que crossover fantástico, ja conhecia alguns desses canais e foi uma surpresa ver nas recomendações todos juntos num só vídeo ♥️

  • @cookwithzunsar
    @cookwithzunsar Před 2 lety +4

    Amo os seus videos sempre a aprender obrigada pela partilha tudo de bom ♥

  • @sergiosena3322
    @sergiosena3322 Před 2 lety +3

    Llevar agua para tu propio molino es el equivalente al de la braza y la sardina. Después, el de ficar a ver navios, acá decimos: quedamos con la ñata contra el vidrio, si se trata de algo material que implique dinero. Dependiendo la circunstancia se dice pasó el cuarto de hora. Esta otra es más en lo emocional, afectivo o cosas no materiales.

  • @aquiestamos3567
    @aquiestamos3567 Před 2 lety +1

    Muito bom !!! Continuem fazendo vídeos juntos !!!

  • @lidialyn5394
    @lidialyn5394 Před 2 lety

    O melhor episódio de sempre! Especialmente a qualidade do vídeo ✨Manter o bom trabalho!

  • @nichomartinez4360
    @nichomartinez4360 Před 2 lety +10

    Here in the US, you can say:
    Ficar a ver navios
    To MISS THE BOAT
    Ter dor de cotovelo
    TO BE GREEN WITH ENVY
    Não vai ser pera doce
    IT WON'T BE A PIECE OF CAKE
    Ficar feito ao bife
    TO BE IN HOT WATER/ TO BE DEAD MEAT/ MY GOOSE IS COOKED!/ I'M TOAST!
    Ficar em águas de bacalhau
    TO FALL THROUGH
    Puxar a brasa à nossa sardinha
    TO LOOK OUT FOR NUMBER ONE

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 Před 2 lety +4

    Mais uma vez, parabéns pelo vídeo! Muito bem feito, educativo e engraçado. ;)
    E obviamente já conhecia todas as expressões. Mal de mim se não conhecesse, pois sou português!

  • @Rasgaxereca163
    @Rasgaxereca163 Před 2 lety

    Parabéns pelo vídeo ! Interessante, divertido e instrutivo. Obrigada !

  • @franciscoalves1545
    @franciscoalves1545 Před 2 lety

    Muito bom esse intercâmbio!!!

  • @marcelofreire23
    @marcelofreire23 Před 2 lety

    Sr Leo, adorei a reunião de todos vocês neste video e posso dizer que todos vossos amigos falam português surpreendentemente bem

  • @joserui7910
    @joserui7910 Před 2 lety +3

    Que grupo magnífico!

  • @antoniaalmeida4620
    @antoniaalmeida4620 Před 2 lety +1

    Gostei muito! Foi muito divertido! Obrigada!!!

  • @dedoff2642
    @dedoff2642 Před 2 lety +1

    Fantástico....eu que sou Brasileiro também não sabia dessas expressões portuguêsas....

  • @Randeeris
    @Randeeris Před 2 lety +1

    Poderias fazer alguns vídeos com palavras , expressões e sotaque de outras regiões do Brasil como o nordeste e norte. Adoro o teu canal. Sou professor de Língua Portuguesa e tenho vontade de um dia ensinar português para estrangeiros. Um abraço de Belém do Pará…

  • @MartinhaRJ
    @MartinhaRJ Před 2 lety

    Ameiiii.. amei ouvir esses idiomas! Que lindos!!! Sou de familia portuguesa e alguns expressões nem eu conhecia.. kkk.. Bjs

  • @Mozkonauta
    @Mozkonauta Před 2 lety

    ¡Padrísimo video! ¡Abrazos desde México! Ustedes forman un cuarteto perfecto. ¡Adelante!

  • @Dumb93449
    @Dumb93449 Před 2 lety

    Adorovos, obrigado pelo teu conteúdo

  • @manuelpita8210
    @manuelpita8210 Před 2 lety

    Amei esse vídeo, a colaboração com os outros youtubers, as frases, a graça com que compartilham, deveriam continuar fazendo mais vídeos juntos assim Leo.
    meus parabéns de Nova York, sempre assisto seus vídeos porque amo a língua portuguesa.

  • @elzagomes7059
    @elzagomes7059 Před 2 lety +1

    Trop cool! A participação foi fantástica!

  • @luiseverton8297
    @luiseverton8297 Před 2 lety +1

    Parabéns! Muito bom.

  • @ivangarreg
    @ivangarreg Před 2 lety +3

    En español existe la misma expresión " arrimar el ascua a tu sardina"

  • @corazonnegroinf
    @corazonnegroinf Před 2 lety +3

    A expressão dor de cotovelo sempre fica curiosa para mim, porque na Latinoamérica, nos falamos de cotovelo para nós referir a uma pessoa mesquinha.
    No meu país 🇻🇪 falamos de Quedarse frío quando ficamos surpreendidos, ou quando oferecerem um artigo é não pode ser vendido. E temos duas expressões parecidas a Puxar a brasa nossas sardinhas: Halar para nuestro lado, y Aplicar la ley del embudo.

  • @Claudiotbo
    @Claudiotbo Před 2 lety

    Thanks to Elena I've got to this channel!!
    You 4 are awesome!!
    Gracias a Elena he llegado a este canal!!!
    Ustedes 4 son asombrosos!!

  • @yelenadunn7934
    @yelenadunn7934 Před 2 lety +2

    You all are so wonderful!!!!!

  • @Doppiaerre906
    @Doppiaerre906 Před 2 lety +6

    Muito engraçado 😍, adoro os teus amigos, Leo!

  • @carlbar6137
    @carlbar6137 Před 2 lety +4

    Adorei! Obrigado Léo. Eu sou um argentino que mora na Itália e estuda francês e português então estos vídeos são muito bons para mim.

  • @samuelr007ruiz9
    @samuelr007ruiz9 Před 2 lety

    Necesitamos más!