The hidden meaning of the verb Saber // Learn European Portuguese
VloĆŸit
- Äas pĆidĂĄn 3. 06. 2024
- đ Get the free lesson PDF here: portuguesewithleo.ck.page/313...
đ All my links (ebooks, courses, website, podcast and patreon): www.portuguesewithleo.com/links
TIMESTAMPS:
0:00 - Introduction and acknowledgements
0:53 - The importance and conjugation of Saber
1:46 - Meanings of the verb Saber
1:54 - #1 - To know something
3:31 - #2 - To know how to; to be able to
3:59 - #3 - How something tastes
5:14 - #4 - How something feels
5:59 - Ending
đ Descarrega o PDF grĂĄtis desta lição: portuguesewithleo.ck.page/31349c471e
Eu sou portuguĂȘs, portanto, realmente nĂŁo necessito muito de ver os teus vĂdeos para aprender portuguĂȘs, mas vejo-os na mesma, porque adoro o teu trabalho, nota-se sempre uma boa energia e disposição vindo de ti quando fazes os vĂdeos e vĂȘ-se que te dĂĄs ao trabalho para trazer um bom conteĂșdo. Ă muito raro encontrar alguĂ©m portuguĂȘs a ensinar portuguĂȘs de Portugal, envez de algum brasileiro a ensinar portuguĂȘs do Brasil. E como se sabe, as diferenças atĂ© que nĂŁo sĂŁo poucas. Obrigado pelo teu trabalho Leo, as maiores felicidades!!
Obrigado pelo apoio Rafa, um abraço!
Eu moro no Brasil e gosto de ver o video dele porque ao contrĂĄrio daqui eu aprendo com vocĂȘs. Infelizmente essa ex-colonia de vocĂȘs sĂł sabem fala de politica e eu odeio politico mais que o diabo odeia a cruz. Por isso estou procurando cada vez por canais de Portugal. Gosto muito do povo daĂ, tenho familia portuguesa. E ai o povo nĂŁo fala de politica, o verdadeiro jardim do Ă©den.
@@flubby178 hahaha. Isso! Tens que vir visitar Portugalđ”đčđȘ
Rafa, na mesma condição que tu, mas sou uma Angolana que viveu grande parte da vida em Portugal e fala como uma lisboeta. Mas ainda assim, aprendo com o Leo coisas sobre a histĂłria e costumes de Portugal que nunca cheguei a explorar apesar dos anos todos que lĂĄ vivi. Uma lĂngua vai muito alĂ©m muito mais do simplesmente fonĂ©tica. Sem dĂșvida um canal com excelente conteĂșdo!
@@RafaMonserrate ano que vem se D'us quiser estarei indo aĂ. Esse ano vence meu contrato aqui. đđżđ€đżđ€đż
I'm a student of Portuguese that was supposed to travel to Portugal this year, but due to COVID the plans fell through. This is my only way to learn from a native at the moment, so thank you so much!! Your videos are truly helpful.
Eu sou brasileiro e nĂŁo conhecia esse terceiro uso do verbo saber. Aqui no Brasil dizemos que algo âtem gosto deâ, nĂŁo que âsabe aâ. ParabĂ©ns pelo canal.
Eu jĂĄ usei a terceira, mas verdade que se usa pouco. Agora a quarta sĂł em Portugal
Everton Oliveira E conhece a expressĂŁo: sabe a pouco? Ă, como vcs dizem, um gosto de *quero mais..."! kkk
@@manemong Muito bom aprender mais esse uso! Obrigado đ
Everton Oliveira...Ă o problema de quase todos os Brasileiros,gramĂĄtica nada ,,,sabem,,,
@@afmarsalado4869 Nesse caso, nĂŁo se trata de saber ou nĂŁo gramĂĄtica. A lĂngua Ă© viva e varia entre regiĂ”es e paĂses, havendo expressĂ”es em uso aqui que nĂŁo se usam em outros lugares e vice-versa, e estĂĄ tudo bem.
Obrigado por falar bem lento pelos principiantes.
I second that. Itâs soooo encouraging to listen to a video and, for a change, understand it all. â€ïž
O bom tambem Ă© que ele nĂŁo fala inglĂȘs!
Vocé é de onde?
@@abel82 do Rio de Janeiro
I am German and I will go to Portugal to meet my "namorado" in 2 weeks. Because of Corona i lived isolated since last summer and I started to learn Portuguese 7 months ago with Apps and books on my own to deal with my "saudades"...
I never was in Portugal before and if i will understand anything of spoken Portuguese it is mostly because of your Videos that I found by accident 3 days ago and that i will listen to until my flight to Lisboa leave Germany ...đ€©đ€©đ€© Muito obrigado, Leo!
Como se diz cĂĄ em Minas Gerais:"cada roca com seu fuso e cada povo com o seu uso".
Uso no sentido de costume!
EntĂŁo, vocĂȘ jĂĄ tinha escutado essa expressĂŁo: âessa ĂĄgua sabe bemâ alguma vez na sua vida? Que serĂĄ que essa ĂĄgua sabe tĂŁo bem? Kkkkkkk
Marco - ExpressĂŁo essa que tambĂ©m Ă© dita em Portugal !... VocĂȘ explicou muito bem !...
Eu falo portuguĂȘs e estou aprendendo portuguĂȘs com um portuguĂȘs que realmente sabe portuguĂȘs, e isto sabe-me pela a vida!
Meu Deus! Ele Ă© muito gato đ!
Se fosse "apenas" lindo, mas ainda Ă© muito educado e humilde! Os vĂdeos dele sabem-me pela vida! rs
Super gato demais! E o mais cativante Ă© o jeito claro e devagar de falar. Um homem perfeito! đ
Eu que sou brasileiro estou aprendendo outros significados do verbo saber. Que curioso, nĂŁo usamos (aqui no Brasil) o verbo com alguns desses significados aqui.
Sou Brasileiro e eu amo suas aulas.
Fico feliz, obrigado pelo comentĂĄrio! :)
As expressÔes "saber de cor" e "saber de cor e salteado" aqui no Brasil é extremamente conhecidas.
*SĂŁo
You are without a doubt the best European Portuguese teacher I have found. I struggle with understanding spoken pt and I have finally been able to understand a lot of words and some sentences with no subtitles, and finally sentences make sense with subtitles on as well. Coming from a Brazilian background as far as studying, this is so much easier to understand, both in dictation and grammar. I think it helps that you speak more slowly, but your actual articulation is so good as well that I imagine it helps so many learners because even if you sped it up it would be comprehensible. Thank you so much!
I am learning Brazilian Portuguese but still found it fascinating to listen to this.
This guy explains very clearly (and his English is much better than many of the Brazilian teachers.) I plan to watch more. Thank you.
Thanks for your feedback and kind words :)
John - He spoke in the video all the time in Portuguese. I think you're Portuguese posing as a foreigner.
@@marianaferraz2722 No. He said several words in English. And pronouncing isolated words in a different language is a test of one's accent.
On the spoken Portuguese I was interested in the closeness of "b" and "v", like in Spanish. I haven't heard that in Brazilian Portuguese.
@@johnmcmanus8764 We usually don't talk about it in Brazil because those sounds sound very different from each other (:
On the other hand, in Portugal, there are even accents in which those sounds are pronounced the same way. That doesn't happen anywhere in Brazil.
And I need to add that getting the English pronunciation right is a little bit easier for a European Portuguese native person than for a Brazilian one, because their phonetics is way more similar. Some examples:
The sounds of some consonants in Portugal are closer to their English counterparts, where in Brazil we have different sounds for at least D, T, and L.
European Portuguese is a stress-timed language, just like English, while Brazilian Portuguese isn't (I think it is a pitch-accent language, if I recall correctly)
@@marianaferraz2722 larga de inveja mulher, os portugueses falam bem o InglĂȘs mesmo, e daĂ?
LĂ©o, tu Ă©s muito belo!
Muito bom, eu ainda nĂŁo tinha visto estas expressĂ”es "saber a", "saber bem" e "saber pela vida" do portuguĂȘs- PT. Aqui no Brasil usamos:
Ter gosto/sabor de = Saber a
Fazer bem = Saber bem
....
Eu tambĂ©m. đ đ
Nem eu
JĂĄ passou quase um ano mas queria fazer uma pequena retificação. O Ășltimo saber bem nĂŁo Ă© igual a fazer bem, mas sim a algo que nos dĂĄ uma sensação agradĂĄvel e que gostamos de fazer. Poderia ser por exemplo: Comer um bolo de manhĂŁ sabe bem đ€Łđ€Ł
Sou brasileira. Adoro saber mais o portugues corretamente. Sempre se aprende um pouquinho mais
Muito interessante Leo, principalmente as duas Ășltimas que nĂŁo usamos no Brasil.
Sou brasileiro, mas vou ser verdadeiro! NĂŁo entendi muito, porque aqui no Brasil falamos essas frases de outra forma (nunca tinha ouvido dessa forma), mas suas aulas sĂŁo execelentes! VocĂȘ Ă© um Ăłtimo professorđđđż
Aqui no Brasil, nós só usamos o verbo nos sentidos 1 e 2, né.
@@victorteatini Isso mesmo manoâ€đđż
O terceiro sentido, até conhecemos, mas raramente utilizamos. O quarto, porém, é total supresa para mim, bem como a expressão "saber pela vida". Nunca ouvi isto na minha vida inteira.
@@RaulFelixS kkkk eu também não
O PortuguĂȘs Ă© uma lĂngua tĂŁo rica e poĂ©tica que existem sempre diversas formas de dizer a mesma coisa, e cada palavra tem sempre dezenas de sinĂłnimos para alĂ©m de significados. EntĂŁo Ă© inevitĂĄvel que exista preferĂȘncias de uso que variam nĂŁo sĂł entre Paises mas mais ainda entre regiĂ”es dentro de cada PaĂs.
Maravilha. O terceiro significado, minha avĂł usava algumas vezes. Agora jĂĄ sei de onde vem! mas o Ășltimo nunca tinha ouvido falar, nem nas novelas portuguesas! Obrigado pelo conhecimento!
Bem interessante. Nunca vi esses Ășltimos significados, nem em literatura, mas faz muito sentido porque SAPERE em latim clĂĄssico significava experientar ou saborear. Sim, saber e sabor tĂȘm a mesma raiz.
Ah, certo. Não sabia disso. Obrigado pela informação.
Ă vero. Realmente esta correto.
Amazing quality in your short lessons. I wish all Portuguese people would speak as clearly as you do! đ
Muito bom!
Aqui no Brasil, absolutamente não se usam a terceira e a quarta formas do verbo, portanto isso é para mim informação inestimåvel!
SaudaçÔes đđŒ
QUERIDO LĂO: MUITO OBRIGADA PELO SEU CONHECIMENTO!!!!! EU AMO O CONHECER!
BEIJOS ADRIANA CYRINO DE MELLO RISAU RIBEIRĂO PRETO SĂO PAULO BRASIL
Nossa ÂĄÂĄÂĄÂĄÂĄ Nao tinha nem ideia que o verbo saber tinha um significado escondido. Obrigado por esclarecer, tĂĄ bom. Um forte abraco do PerĂș
Impressionante quantas pessoas de diferentes nacionalidades estĂŁo interessadas em aprender portuguĂȘs/segundo os comentĂĄrios/. Fiquei surpreendida. Adoro a lĂngua portuguesa, mas nĂŁo fazia ideia que havia tantas pessoas apaixonadas pelo portuguĂȘs, aplicadas, sempre procurando minuciosamente em entender os pormenores gramaticais. O Leo tem mt talento para ensinar, Ă© verdade. E tambĂ©m Ă© um trabalho ĂĄrduo. Mais uma vez obrigada.
Aprendi coisas novas. O teu curso soube-me pela vida. Obrigado.
Cinco estrelas vĂdeo! Eu nĂŁo sabia a terceira e quarta definição, mas agora sei! Gosto desses vĂdeos de gramĂĄtica porque quando ouço a definição ou explicação em portuguĂȘs, ajuda-me a perceber melhor! Obrigado!
Fico feliz por saber que gostas! Obrigado pelo feedback e pelo apoio contĂnuo!
Uma pequena correção: em portuguĂȘs os adjetivos vĂȘm depois dos nomes (salvo raras exceçÔes), por isso "5-star video" Ă© "vĂdeo cinco estrelas" :)
@@PortugueseWithLeo ah sim! Esqueço-me sempre disso! Estou apenas feliz que usei âsaberâ corretamente! đ
Muito obrigada Leo, pelo teu trabalho.Eu adoro desses videos de gramatica. As maipres felicidades. ParabĂ©ns. Que Deus abençoe vocĂȘ imensamente. đđŸđđŸđđđ
Boa tarde Leo,sou brasileiro e estou aprendendo muito com vocĂȘ. ParabĂ©ns pela didĂĄtica,Ă©s um excelente professor.
Danke Jefe. Estou aprendendo portugues do Brasil agora mesmo, porque vejo que tudo que preciso fazer para Portugal Ă© deixar o Ultimo som ou letras y BAM!!!!!! vou a parecer nativo rsrsrsrsrs. Aloha/Mahalo Leon
Oi LĂ©o sou Turco e moro em Coimbra, uma e meia ano cheguei aqui para aprender portuguĂȘs, e quero te perguntar o que diferenças entre âlhe e loâ e âlhes e losâ se vocĂȘ explicar no qualquer em seu vĂdeo vou ficar muito feliz đ.desejo os melhores coisas para ti, continua os vĂdeos por favor âïž
Boa tarde Azam, veja se consigo tirar sua dĂșvida: o -o (-os, -a, -as), -lo (-los, -la, -las), -no (-nos, -na, -nas) e -lhe (-lhes) sĂŁo todos os pronomes que podemos utilizar na ĂȘnclise, isto Ă©, seguindo a ordem: sujeito-verbo-objeto. O -lhe/-lhes sĂł pode ser usado como objeto indireto, isto Ă©, caso fosse usada a prĂłclise, haveria uma preposição antes do objeto, sendo o -lhe, singular, e o -lhes, plural. JĂĄ o -o, -no e -lo sĂŁo mais usados para objetos diretos, em que nĂŁo se usa preposição. O -o serĂĄ usado sempre, exceto quando o verbo terminar em -r, -s, ou -z, em que se usa o -lo -la -los -las e o -r, -s ou -z Ă© omitido, e quando o verbo terminar em ditongo nasal -ĂŁo, -Ă”es, deve-se usar o -no -na -nos -nas. Lembrando que nesses pronomes, sempre que for usada a vogal A, o pronome Ă© feminino, e quando for usada a vogal O, o pronome Ă© masculino. O -lhe/lhes Ă© igual para ambos os sexos. Abraços do Brasil!
Edição: sobre o pronome -nos, considere-o como o pronome de terceira pessoa, porque também hå o pronome -nos na primeira pessoa.
OlĂĄ, Azam! Complementando a resposta do ThomĂĄs com exemplos.
Vi o Roberto na empresa. Vi-o na empresa.
Quero ver o Roberto ainda hoje. Quero vĂȘ-lo ainda hoje.
Dei ao (para o) Roberto um presente. Dei-lhe um presente.
@@thomasbraga8397 e semelhante Ăł galego, mais nĂłs ademĂĄis contraemos se hai os dous pronomes:
Lhe+o=lho (a/os/as)
Lhes+o=lhelo (a/os/as)
E ponhemolos case sempre o final do verbo... Pra nós é fåcil, mais pra os de fóra colocar os pronomes reventalhes a cabeza, toléaos...
Wow, Iâm really impressed by the vast use of this verb. Never knew! And please, have more âbicas portuguesasâ in these videos, it gives them a little extra âsaborâ. đđ”đč
Will do ;) and Iâm happy you like the video!
@@PortugueseWithLeo I do like, I always like your videos! You are the perfect Portuguese teacher! đâ
Fiquei a SABER. Desconhecia todos os usos do verbo SABER. Muito obrigado pelo teu trabalho Leo
_Saber_ no sentido de _ter gosto_ é realmente muito raro de se usar aqui no Brasil. Lembro quando comecei a aprender espanhol e descobri que também tinha esse sentido. Achei a coisa mais esquisita do mundo.
Não fazia ideia que existia essa conjugação _saibo._ Estou boquiaberto.
Aprendi esse significado no Duolingo.
No espanhol rioplatense usa se a mesma expressao que no Brasil e nao o verbo saber para os alimentos
CuriosĂssimo, aqui no Brasil nunca vi usar o "sabe" para sabor, mas faz sentido para nĂłs percebermos que nĂŁo conhecemos nossa prĂłpria LĂngua. Aqui no Brasil normalmente utiliza-se tal coisa tem tal gosto.
Antes de tudo, dou os merecidos parabéns ao Leo, cujas aulas são sempre didacticamente muito bem planeadas e apresentadas.
Ao longo do vĂdeo, percebi que o Leo tomou vĂĄrios sorvos de algo, que suponho ser cafĂ©. E, pela sua reacção, concluo que o cafĂ© do Leo estava SABOROSO.
Como nos explica o Prof. Pasquale Cipro Neto, «ninguém se surpreenderå ao descobrir que "saber" e "sabor" são uma coisa só. "Saber" vem do latim "sapere", que significa "ter gosto, sabor". Quem sabe gosta. Quem gosta sabe.»
Um comentador ressaltou a existĂȘncia de muitas diferenças entre as variedades brasileira e europeia do idioma portuguĂȘs. Ele estĂĄ rigorosamente correcto. Acrescento, apenas, que hĂĄ tambĂ©m muitas semelhanças entre elas.
Do ponto de vista territorial, o Brasil estĂĄ entre os cinco maiores paĂses do mundo. Ă compreensĂvel, portanto, que uma expressĂŁo ou termo que se usar no Amazonas venha a ser de completo desuso no Rio Grande do Sul, ou, ainda, que um termo usado numa zona de um Estado da Federação nĂŁo o seja noutra zona do mesmo Estado considerado. Pessoalmente, quando nĂŁo conheço um modo de falar, apenas digo cautelosamente que o ignoro, jĂĄ que o Brasil tem dimensĂ”es continentais. Isto evita-me surpresas.
Agora, vou saborear o meu chocolate.
Abraços!
Sabe de cor is in Dutch âknow in your headâ uit je hoofd kennen. Boa aula. Or is aula more used in bp than lição? Greetings from Scotland
Pode-se usar as duas :)
Leo, trabalho com as duas normas do portuguĂȘs (BR e PT) e os seus videos enriquecem o meu dominio do portuguĂȘs europeu. Obrigado
Os videos enriquecem o dominio do PortuguĂȘs que Ă© a lĂngua que todos falamos. PortuguĂȘs Europeu ou do Brasil eram duas normas ortogrĂĄficas que jĂĄ nĂŁo se usam desde a entrada em vigor do acordo ortogrĂĄfico de 1999.
@@daniy1426 portuguĂȘs do Brasil entĂŁo Ă© portuguĂȘs americano? đ€Łđ€Ł
Se fala portuguĂȘs de Portugal e nĂŁo portuguĂȘs europeu.
@@esthelaesthela8281 Parece que nĂŁo entendeu o meu comentĂĄrio mas vou repetir de forma mais simples.
Fala-se PORTUGUĂS
aprender o portuguĂȘs e as tuas aulas sabem-me mesmo muito bem :-)
Hoje, comi Bacalhau e soube-me bem âș
OlĂĄ LĂ©o! Eu sou francĂȘs e estava procurando vĂdeos para aprender o portuguĂȘs de Portugal đ”đč Muito obrigado pela ajuda! Tu Ă©s um professor muito bom! đ
Beijinhos da França đ«đ·
e estava Ă procura de vĂdeos *
Ăs um Ăłptimo professor! *
Da Argentina meu parabĂ©ns meu amigo espero vc fique muito bem eu estou estudando as duas lĂnguas portuguesas no Brasil e agora do Portugal mais outras lĂnguas entĂŁo seu canal e muito bom saudação da Argentina
Paeabens. Contigo aprendo coisas novas. Obrigada. Carmen RomĂĄn. Eu sou Venezuelana
Eu compreendi bem os significados. Acontece o mesmo em espanhol, isso ajuda muito. NĂłs tambĂ©m temos a primeira pessoa diferente para o significado de ter conhecimento e para o significado do sabor de um alimento. Obrigado por mais um vĂdeo muito interessante.
O Leo Ă© muito divertido e explica muito bem.
Saludos desde Argentina,muy buenos los videos,Gracias
Adorei enfim Portugues de Portugal .Vivo fora do Pais Ă muito tempo e espero assim melhorar o meu Portugues que ja Ă© um pouco antigo !! obrigada .
OlĂĄ, parabĂ©ns pelo canal... sou brasileiro, e as Ășltimas formas de utilização do verbo sĂŁo totalmente novas para mim!
Olå Leo, não conhecia o quarto significado mas o terceiro é familiar para mim porque também o dizemos em espanhol e em catalão quando falamos do sabor das coisas, inclusive em catalão hå uma expressão engraçada para dizer "o sento" ou "IŽm sorry" que é "Em sap greu" que literalmente significa "Me sabe mal"
Professor Maravilhoso!
Gracias Leo eres excelente e falas muito bem portuguĂȘs, soy de Venezuela y estoy aprendiendo, gracias.
Muito bem a terceira explicação, porque em espanhol usa-se cotidianamente o sentido do "saber" ou "sabor" para os alimentos, não obstante, quando vim ao Brasil para morar, topei-me que aqui se diz, "tem gosto de..." o qual pareceu-me inicialmente fora de sentido por se hispanofalante. ¥Obrigado!
Em francĂȘs tambĂ©m Ă© usado como o portuguĂȘs do Brasil
Ăa a goĂ»t de l'eua
Isso tem gosto de ĂĄgua
Eu nem sabia da possibilidade da frase " sabe a ĂĄgua "
O "tem *gosto* de...", Ă© sinĂłnimo de "tem *sabor* de..." ou "sabe a...".
"Sabor" ainda se usa bastante no Brasil, mas soa um pouco mais "formal". "Gosto" Ă© bem mais comum. Realmente, nĂŁo sabia que nĂŁo dava pra usar "gusto" em espanhol com o sentido de "sabor".
@@sohopedeco sim, podemos usar GUSTO, mas tem o sentido da sensação, El gusto, el olfato, la vista, etc.
Importante, muito obrigada đ
Seus vĂdeos estĂŁo fazendo eu me apaixonar mais ainda pela lĂngua portuguesa. Acabei de me inscrever.
Fico feliz por saber isso! Bem vinda ao canal :)
Thanks for speaking slowly to understand better. Sounds like you are speaking in Spanish, English and Italian. My first language is Spanish and I can understand a lot of what you are saying đ
Muito, muito interesante . Muito obrigada
Muito obrigada Leo! Ătimo explicação
Muito obrigado pelo video. Ainda nĂŁo conhecia o quarto significado de "saber" e espialmente a expressĂŁo "saber pela vida". Faz muito prazer de aprender novidades na lingua portuguesa.
Eu percibi muito bem. Parabéns pelo canal. Obrigada
Eu sabia sobre o verbo saber no sentido de sabor, atravĂ©s de uma amiga na Venezuela, e achava que sĂł em espanhol tinha esse sentido, mas ao falar com um amigo portuguĂȘs, ele usou o verbo saber com sentido de sabor tambĂ©m. Aqui no Brasil nĂŁo Ă© usado pra expressar isso. Dizemos: tem gosto bom, tem gosto ruim. đ
Claro que o verbo "saber" no sentido de sabor Ă© usado no Brasil, sĂł nĂŁo Ă© a forma preferĂȘncial mas basta alguma leitura de clĂĄssicos e atĂ© livros mais recentes para ver que se usa tambĂ©m.
@@daniy1426 Na forma culta, pode ser, mas na forma coloquial, que Ă© usada por 99,99% da população, nĂŁo se usa. Eu nunca ouvi alguĂ©m dizer no Brasil que a comida sabe bem. đđ
@@efercost Se existe na norma culta entĂŁo Ă© usada, muito ou pouco nĂŁo interessa. Por cada pessoa que aprende o seu significado Ă© mais um potencial falante e assim se enriquece a cultura de um PaĂs nĂŁo Ă© diminuindo, apoucando, trucidando, encurtando.
Abraço
@@efercost concordo com vocĂȘ. Quem Ă© brasileiro sabe que no Brasil nĂŁo se usa essa palavra nesse sentido. Nunca vimos isso.
@@esthelaesthela8281 Concordo
obrigada pelo aula de hoje
Obrigado. O video Ă© otimo, como sempre!
Love those innoncent sounding words that have so many other meanings.
I love your videos, you can explain so good and speak very clearly. GREAT JOB LEO!!!!!!!!
Gracias
Awesome!! That last use is something I've heard lately but didn't know how to use. Thanks a lot âșïž
Muito Obrigado pelo video muito util ! Bom fim de semana !
Eu so recentement econtrei a tua channel e Ă© muito util! muito obrigado
Por favor, faça muitos vĂdeos sobre os verbos mais utilizados e das preposiçÔes. Muito Obrigada
Saber qual preposição vai com qual verbo é algo que engana até a gente aqui no Brasil. hahaha
Olå, leo excelente trabalho a que continuar, um abraço
me encanta este canal porque hablas en portuguĂ©s y me ayuda la pronunciaciĂłn y todo del canal muchas gracias leo âșïž
Absolutely fantastic! Estes vĂdeos sĂŁo o ponto alto da minha quarta-feira :)
OlĂĄ, obrigado pelo teu esforço para fazer estes vĂdeos que nos ajudam muito. Posso dizer que estes tipos dos teus vĂdeos em que falas apenas em portuguĂȘs sĂŁo os meus favoritos. Graças ao ritmo em que falaste consegui compreender quase tudo o que me fez muito contente.
Minha nossa! Como o portuguĂȘs europeu Ă© diferente do portuguĂȘs brasileiro!
Enquanto em Portugal se diz: "fazer exercĂcios sabe bem"
Aqui no Brasil se diz: "Fazer exercĂcios faz bem"
Estou gostando muito de saber mais sobre portuguĂȘs europeu. Obrigado!
Para nĂłs fazer bem e saber bem sĂŁo coisas diferentes. Saber bem Ă© a sensação que algo nos dĂĄ e fazer bem Ă© o efeito que tem na nossa saĂșde. Por exemplo, comer doces e coisas com açĂșcar sabe bem mas nĂŁo faz bem
Pelo que entendo no Brasil se diria fazer exercĂcio Ă© muito bom, ou, fazer exercĂcio Ă© gostoso/agradĂĄvel. O que equivale em Portugal. Sabe bem quer dizer no Brasil gostoso, tem bom sabor (daĂ talvez advĂ©m o sabe de sabor)
@@vitorsousa7787 Ă© isso mesmo
@@vitorsousa7787 Verdade! E também a expressão "sabe bem" estar relacionada a sabor, faz todo o sentido e não usamos aqui no Brasil
Usarmos, a palavra gostoso ou gosto bom.
"Saber bem" e "fazer bem" sĂŁo duas coisas diferentes!
saber bem = dĂĄ prazer, Ă© agradĂĄvel etc...
fazer bem = Ă© saudĂĄvel, dĂĄ saĂșde etc..
Perfect subject matter for a person at my speaking level. Muinto obrigado, por su video.
Sou brasileiro jĂĄ a muitos anos fora do paĂs e assisto com prazer para relembrar, muito obrigado. Pergunta: vocĂȘs nao usam mais o vĂłs na conjugação? (exemplo: verbo saber: vĂłs sabeis)
Sou brasileiro e nĂŁo tinha conhecimento sobre as duas Ășltimas utilizaçÔes do verbo saber
Aqui no Brasil nĂŁo usamos o verbo saber no sentido de "saber pela vida".
Interessante saber deste uso aĂ em Portugal. :D
Eu amo os seus vĂdeos
obrigado
Ola Leo! Gostei muito de seu video, muito obrigado! đ
Obrigado eu pelo feedback e pelo apoio!
Great episode for the meetings of saber. I would say it âout of a textbookâ. Thanks!
Oi
Gostei muito, boa explicação.
Eu vi teu video no canale de Davide (postcast italiano), eu estudo portugués fa 4 anos e agora estudo também italiano.
Obrigada đ
Bom dia, eu estudei portuguĂȘs brasileiro e com seus vĂdeos estou aprendendo as diferenças de pronĂșncia e vocabulĂĄrio. Acho que a pronĂșncia do portuguĂȘs europeio Ă© bastante difĂcil.
Um abraço de Uruguai .
Acho interessante que ainda dizemos se tratar da mesma lĂngua quando do outro lado do AtlĂąntico nunca sequer utilizamos o 3o e 4o significados, nem literalmente e temos diferenças atĂ© em coisas bĂĄsicas como dizer dar a volta Ă (PT) e dar a volta em (BR). Talvez essa mudança na conjugação seja pelo fato de que, em latim, o 1o e 2o sentido se refere ao verbo scio, scire e o 3o e 4o do verbo sapio, sapere, que se uniram num sĂł verbo. Gosto muito de ouvir o portuguĂȘs europeu e de aprender as diferenças. Sou um ouvinte de Madredeus e conheci esse sentido desconhecido na AmĂ©rica em uma canção deles.
VĂĄ pro nordeste e verĂĄ que hĂĄ ainda mais diferenças, o portuguĂȘs do nordeste e muuuuuto diferente do portuguĂȘs do sul, nem por isso vc questiona se no nordeste se fala a mesma lĂngua do sul do Brasil , questiona?
Realmente interessante o que as pessoas acham uma enorme diferença sĂł por ser outro PaĂs mas minimizam diferenças ainda maiores dentro do seu prĂłprio PaĂs.
Tudo Ă© PortuguĂȘs Amigo, sĂł estĂĄs aqui porque falas e entendes PortuguĂȘs e Ă© em PortuguĂȘs que escreves esse comentĂĄrio e eu respondo em PortuguĂȘs por isso nos entendemos, por isso fazemos parte da mesma comunidade LusĂłfona.
Em vez de tentar dividir, vamos respeitar todas as nossas diferenças, nĂŁo sĂł entre regiĂ”es mas entre PaĂses pois Ă© essa variedade que faz a beleza da nossa lĂngua mas Ă© a nossa uniĂŁo que faz a sua força.
Um abraço
P.s: JĂĄ agora aqui vai e sim o 3 e 4 significado Ă© usado no Brasil tb.
www.dicio.com.br/saber/
@@daniy1426 Deveria ser usado no Brasil, pelo fato de falarmos portuguĂȘs e a lĂngua permitir estes significados, mas nĂŁo usamos. Nunca ouvi no Brasil alguĂ©m dizer: Esta feijoada sabe muito bem. đ€Łđ
â@@efercost Duvido que conheças a forma de falar de 200 MilhĂ”es de pessoas, mas tambĂ©m nĂŁo Ă© necessĂĄrio basta um pouco de leitura para expandir o seu vocabulĂĄrio e conhecimento:
Saudade é dor que não dói, Doce ventura cruel, à talho que fecha em falso, à veneno e sabe a mel.. (SimÔes Lopes Neto, Contos Gauchescos)
NĂŁo tinha vergonha de dizer aos quatro ventos que vivia apaixonada. Naquele tempo, aqui nesta terrinha, isso valia como afronta aos costumes, era falta de recato, sabia a indecĂȘncias. (Francisco Dantas, Cartilha do SilĂȘncio)
@@daniy1426 Outro verbo que nĂŁo conhecia todos os significados Ă© o verbo pensar, e sĂł aprendi por ler literatura de Portugal. TambĂ©m pode significar fazer um curativo, por isso Band-Aid em Portugal chamam de penso rĂĄpido. đđ
I am so thankful for your great work to help with european portuguese!!!
A little idea what perhaps could help special when you explain grammar or the meaning of words:
If you would put something like a short written summary - only one page at the and of the film. So we can do a screenshot and learn and remember everything by a view on this screenshot on my mobile...
Sou brasileiro e desconhecia esses dois Ășltimos significado.
LEO, que rapaz lindooo.đđđ
BR aqui adorando aprender mais sobre minha lĂngua materna e imaginando sempre como se tornaram tĂŁo diferentes. Acho fantĂĄsticas as diferenças dentro de um mesmo idioma, sejam regionais ou entre paĂses. Ainda tenho certa dificuldade na escuta. Por vezes preciso mesmo das legendas, rs. Muito bom o vĂdeo. ParabĂ©ns! Keep it up!
"Saber pela vida "...que expressĂŁo deliciosa e bonita..
Soube mesmo bem esta aula.obrigada
Pois Ă©, Ă© uma expressĂŁo muito bonita
Natalyia as expressÔes não são ,deliciosas, são simplesmente expressÔes.
Obrigada Leo pela sua paciĂȘncia em explicar os usos e significados do verbo "saber", mas tenho uma dĂșvida ainda, em relação ao terceiro uso ou quarto (nĂŁo me lembro muito bem), Ă© que nĂŁo percebi bem o que significa "Este cafĂ© soube-me pela vida.", quer isto dizer que eu gosto muito deste cafĂ©? tal como este exemplo, "Ir Ă praia hoje soube-me pela vida" seria "hoje tenho muita vontade de ir Ă praia"? Agradeço imenso se conseguir ver a minha pergunta
Que video excelente! Tenho certeza que todos conseguiram aprender alguma coisa nova! (EU SEI versus EU SAIBO!!!!! SABER PELA VIDA!!!! Gostei muito de saber disso!)
Podes fazer mais vĂdeos de âthe hidding meaning of the verb âŠâ ? Mto obg đ€đ»đ
Vivo em PapĂșa Nova GuinĂ© onde a gente fala um criĂĄ-lo inglĂȘs, Tok Pisin. Em Tok Pisin temos a palavra âsaveâ que vem do portuguĂȘs âsabeâ. Mesmo como em portuguĂȘs falamos âmi save Tok Portugalâ (eu sei a lĂngua portuguesaâ) e âmi save kuk gutâ (eu sei cozinhar bem).
âSaveâ Ă© tambĂ©m um verbo auxiliar por habitual, como âem i save kaikai planti olgeta deâ (ele come muito todos os dias).
TrĂȘs outras palavras portuguesas em Tok Oisin sĂŁo pikinini (criança, de âpequenoâ), âpatoâ e âatum â (atum).
Oops um crioulo, nĂŁo criĂĄ-lo !!đź
Deve-se também apontar a diferença entre SABER e CONHECER. Sintaticamente, saber geralmente se usa com (objetos diretos) abstratos e conhecer com (objetos diretos) concretos.
Por exemplo,
- Ele sabe matemĂĄtica. Ele sabe quĂmica. Ele sabe jogar bola bem.
- Ele conhece meu professor. Ele me conhece. Ele conhece SĂŁo Paulo muito bem.
Eu percebi bem eu gostei muito.
A palavra saber com sentido de sabor, "ter gosto de" eu jĂĄ tinha ouvido em espanhol mas achei que nĂŁo existisse em portuguĂȘs atĂ© ver um vĂdeo de portugueses experimentando comida brasileira e quando eles falaram fui ver no dicionĂĄrio, o Ășltimo sentido nunca tinha visto.
Esse significado jĂĄ existia no latim " Sapere " ...
Excelente vĂdeo...teu amigo do HavaĂ!
Obrigado, Leo. Seus vĂdeos sĂŁo sempre claros e Ășteis
Muito bem
Pode fazer um vidio sobre a PĂĄscoa em Portugal?
Os seus vidios sĂŁo de boa qualidade.
Obrigado! Vou fazer, sim :)