Paul Brady - The Lakes of Pontchartrain (in Gaelic)
Vložit
- čas přidán 15. 01. 2009
- The Irish Gaelic version of the classic song 'The Lakes of Ponchartrain', translated by the late Francie Mooney.
Francie Mooney or Proinsias Ó Maonaigh in Gaelic was a famed musician from Gweedore, Donegal, Ireland and was well-known for his ability to compose songs and to translate songs in English to Irish. He was the father of Altan singer Mairéad Ní Mhaonaigh, however, he passed away in April 2005. Ar dheis Dé go raibh a anam.
LYRICS:
Ar mhaidin gheal sa Mhárta d'fhág mé slán le New Orleans
Is thug mé aghaidh ar Jackson Town, ar lorg stóir agus maoin'.
Mo ghráin ar airgead iasachtach, ní raibh cairde agam le fáil.
Sin a bhris mo chroí le crá is le cumhaidh ar bhruach Loch Pontchartrain.
Thug mé léim ar thraein le héirí gréin' agus thriall mé rith an lae.
'S ag deireadh neoin le tuirse is brón ba mhian liom dhul faoi shuan.
Níor chairde domh na strainséirí gur tharla fá mo dhéin.
An ainnir chrón de threibh creole ar bhruach Loch Pontchartrain.
Ar mé "A chailín creole, tá mo phócaí lom, faraor.
Ach ab é na halligators, do luífinn síos faoin spéir."
"Tá fáilte romhat go dtí mo theach, cé gur simplí é i réim.
Ach níor diúltadh riamh don strainséir ann ar bhruach Loch Pontchartrain."
Thug sí go teach a máthara mé is rann sí liom go fial,
'S a folt dubh cas ina ndlaoithe deas' thar a guaillí a chroch aniar.
Ar a maise is scéimh níl scríobh ná léamh, ar a háilleacht is ar a gnaoi.
Is í an ainnir chaomh a mheall mo chroí ar bhruach Loch Pontchartrain.
Dhiúltaigh sí mé a phósadh ach d'inis sí domh go fíor
Go raibh a grá ar bharr na dtonn i bhfad i gcéin ón tír.
Dúirt sí go mbeadh sí dílis dó is go bhfanfadh sí leis féin
Go bpillfeadh sé chuig a ghrá creole ar bhruach Loch Pontchartrain.
Céad slán le brón, a chailín chróin, anois 'tá ag imeacht uaim.
Ach beidh cuimhne ar do chineáltas ag teach beag chois an chuain.
'Measc cairde cléibh ag spraoi nó scléip go líonfad gloine lán
Le sláinte a ól d'ainnir creole ar bhruach Loch Pontchartrain. - Hudba
Jesus, the Irish language is just beautiful. Makes you wonder why we still sing, write, talk and live with this bastard language.
You may not understand the lyrics in this language. But it will still bring a tear to your eye. Ahhhhh the beauty of the Irish.
Yes, had a couple of beers tonight,but I am choking.
I've always loved Paul singing this song, but have never heard the Gaelic version before - brilliant!
Brady you are an absolute legend!!!
is iontach an leagan a chur Francie Mooney ar fáil dúinn - thug mé léim ar thraein le heiri gréin' - shur is filíocht den scoth atá ann! Agus ar ndóigh le Paul Brady á chanadh bheadh ort a dhul i bhfad chun a teacht a a sháru!
Extremely beautiful song and Paul Brady can sing it to break your heart.
Maith thu a Phoil ! Is amhranai iontach tu !
Is iontach an saothar a rinne Prionsias O Maoinigh ar leagan gaelig a chur ar an amhrán seo, mar shampla ' Thug mé léim ar thréin le heirí gréin' srl. agus ansin Paul Brady á chanadh, bheadh sé deacair e a shárú!
Cheapas an rud ceannan céanna faoin líne sin: Deachair é a shárú. Ní raibh a fhois agam gur P Ó Maoinigh a chum.
Tá'n ceart agat ! Níos fearr trí ghaeilge, sílim !
At least you appreciate the beauty of the language. I understand your frustration ach mar liom fhein tá gaeilge beo. Go n-éirí leat mo chara.
Brilliant, what a genius.
lovely song, voice and guitar.
Thank You!!! Absolutely STUNNING!!!
What a brilliant clip - the great Paul Brady and Francie Mooney together. Have this version on a cd so it´s great to see it live and in this wonderful setting.Thanks.
iontach mhaith!!!
Cigarettes in the boozer! Those were the days.
This is an amazing version by Paul. I already know the words in English. I notice alligators is the same in Gaelic?
He is even playing the guitar in Irish..
Open G capo 3
Can we get a Paul and Foy Vance tune. We all want one!
Is breá liom an leagan seo go hiomlán agus á chanadh ag Paul Brady. An chéad uair dom é seo a chloisteáil as Gaeilge agus anois níl le déanamh agam ach é a fhoghlaim. Go raibh míle maith agat.. ☘️🇮🇪
For those who need translation
T'was on one bright March morning I bid New Orleans adieu
And I took the rode to Jackson town, me fortune to renew
I cursed all foreign money, no credit could I gain
Which filled me heart with longin' for the Lakes of Pontchartain
I stepped on board of a railroad car beneath the morning sun
And I rode the roads 'til evening and I laid me down again
All strangers here, no friends to me 'til a dark girl towards me came
And I fell in love with a Creole girl from the Lakes of Pontchartrain
I said my pretty Creole girl, me money here's no good
If it weren't for the alligators I'd sleep out in the wood
You're welcome here kind stranger, our house it's very plain
But we never turn a stranger out at the Lakes of Pontchartrain
She took me to her mummy's house and she treated me quite well
The hair upon her shoulders in jet black ringlets fell
To try and paint her beauty I'm sure t'would be in vain
So handsome was my Creole girl from the Lakes of Pontchartrain
I asked her if she'd marry me, she'd said it could never be
For she had got another and he was far at sea
She said that she would wait for him and true she would remain
'Til he returned for his Creole girl from the Lakes of Pontchartrain
So fair thee well me bonny o' girl I never see no more
But I'll ne'er forget your kindness and the cottage by the shore
And at each social gathering a flowin' glass I'll raise
And drink a health to me Creole girl from the Lakes of Pontchartrain
Go raibh maith agat
Legend!
Go hálainn ar fad ♪♫
Mhaith an fear Paul!💚
Sin ceart, mo chara.
Would love to know how he modified the lyrics for the translation; could anyone post a literal translation back to English for comparison?
go hiontach Pól, chuala mé an sean-nós o do bhéal.
Go hálainn ar fad!!! 😭😭😭
Go raibh míle maith agat
Tá tú abalta ag labairt na gaeilge má ba maith leat. Níl aon fhadhb le bearla ach ag an am ceanna tá ceart agat.
fucking amazing voice!
I don't have the right. Nor do I have the time, just the inclination. Lets not forget that our language was systematically murdered for 800 years.
At fheabhas! 🙂
wat was the name of this programme?it was on wen tg4 started
Is maith is cuimhin liom a bheith ag seinm an t-amhrán seo bliantaí ó shin nuair a bhí me ní b'óige i mo dhéagóir agus mé a bheith ag gabháil cheoil as Béarla é. Mar sin, tháinig áthas mór ar mo chroí nuair a fuair mé an leagan Gaeilge seo amach.
ITS SPELT GAEILGE
Ta mise ag can an amhrain seo le haighadh an comartas Scleip :)
truth will out
****
'gator is called jacaré in Guarani, could somebody translate this song to Guarani please and call it the falls of Iguazú?
Well, that's an interesting suggestion! Falls of Iguazu is the place shown in The Mission movie, right? By the way, Jacarè is also a novel by Luis Sepulveda, had no idea of what it means. Thanks!
The language here is actually known as "Irish" or more properly referred to as "Gaeilge". Gaelic is incorrect and refers to Scots Gaelic/Scottish Gaelic
There is no such language as 'Irish Gaelic' as referenced in the video description. That was a slur used by English colonialists to discredit the legitimacy of the Irish language.
ah sure fuck
Is breá liom an leagan seo go hiomlán agus á chanadh ag Paul Brady. An chéad uair dom é seo a chloisteáil as Gaeilge agus anois níl le déanamh agam ach é a fhoghlaim. Go raibh míle míle maith agat.. ☘️🇮🇪