Son increíbles todos ellos!!!... Steve H tiene su encanto, sabe ganarse a la gente y la música que hacen sigue siendo de lo mejor... Gracias por tu comentario. ¡Saludos!
¡Hola!... pues creo que la opción que señalas encaja perfecto en el contexto de lo expuesto por Fish. Encontré un ejemplo en la escena del desembarco en la película Saving Private Ryan (de la Segunda Guerra Mundial)... Increíble la forma de integrar todos estos elementos para transmitirnos esa atmósfera de tensión e incertidumbre... ¡Muchas gracias por compartir tu observación! :-)
CornflakeRain, muchísimas gracias por la traducción y por tus pies de página, que ayudan a completar el significado de la canción. Respecto al silbato creo que tengo lo que quiere decir el amigo escocés. El silbato lo utilizaban durante la Primera Guerra Mundial para que los hombres atrincherados atacasen a las lineas enemigas. Supongo que un poco completa todo lo que has dicho en tus atnotaciones. Un saludo!
Gracias por la traduccion, emotivo tema; un detalle, al final, en "silbato" el termino creo hace referencia al instrumento musical celta ( tipo flauta, caramillo o "recorders")
Excelente CornflakeRain, muy buena traducción, y al estarla viendo pienso cuando dice lo del "silbato" también puede referirse que anteriormente en algunos ambientes laborales se utilizaba un silbato para anunciar el final de la jornada de trabajo, un saludo desde México
¡Hola! si, eso del silabato no se ha aclarado del todo... pero también encaja lo que dices: como esperando el momento de liberarte de la rutina y poder ver la puerta abierta :) ... ¡Gracias por tu comentario!
Pues a mi me vino la imagen de Kirk Douglas en "Paths of Glory" de Kubrick. Oye, veo que lo has editado y que has puesto mi observación. Muchas gracias. Saludos desde Cataluña!
Q buen trabajo,gracias x compartir!! Podrias traducir la de the web? Y tambien la de thre boats from the candy?? Muchas gracias por compartir,tu trabajo es Excelente!! La musica tambien!!
Muchas gracias por tu observación y por compartirla en este espacio... si, es posible que se refiera al instrumento. Busqué pero no encontré información sobre a qué exactamente puede referirse Fish. ¡Te agradezco tu aportación!
Jajaja, bueno, es que al tratar de entender el contexto de las letras te vas enterando de ciertos datos que a veces ayudan a entender mejor el mensaje o el sentimiento de cada canción y me pareció bueno compartirlo también :)
Estimado, ¡sus traducciones son fantásticas! Dar a entender Marillion o Rush es algo complejo y usted lo hace ver sencillo. Como traductor (área legal) que soy, me quito el sombrero. Saludos desde un expaís llamado Venezuela.
Marillion is one of the greatest bands ever!!!🎸🔥🔥❤️
Una de la mejores bandas del mundo marco una epoca con Fish.. el inimitable Fish
Brilliant perfomance, great song, thanks for the upload 🎵🎶🎹🎼
Excelente banda. Tocaron este año en mi país en un concierto espectacular. Aunque ya no esté Fish, Steve es un excelente frontman.
Mitici quegli anni❤❤❤❤
Son increíbles todos ellos!!!... Steve H tiene su encanto, sabe ganarse a la gente y la música que hacen sigue siendo de lo mejor... Gracias por tu comentario. ¡Saludos!
¡Hola!, muchas gracias por las sugerencias, ya tomé nota. ¡¡Y muchas gracias por tu comentario!!...
Excelente traducción!!
¡Hola!... pues creo que la opción que señalas encaja perfecto en el contexto de lo expuesto por Fish. Encontré un ejemplo en la escena del desembarco en la película Saving Private Ryan (de la Segunda Guerra Mundial)... Increíble la forma de integrar todos estos elementos para transmitirnos esa atmósfera de tensión e incertidumbre... ¡Muchas gracias por compartir tu observación! :-)
Gracias a tí por tu aportación ;)
Muchas gracias de Escocia mi amigo!
CornflakeRain, muchísimas gracias por la traducción y por tus pies de página, que ayudan a completar el significado de la canción. Respecto al silbato creo que tengo lo que quiere decir el amigo escocés. El silbato lo utilizaban durante la Primera Guerra Mundial para que los hombres atrincherados atacasen a las lineas enemigas. Supongo que un poco completa todo lo que has dicho en tus atnotaciones. Un saludo!
Gracias por la traduccion, emotivo tema; un detalle, al final, en "silbato" el termino creo hace referencia al instrumento musical celta ( tipo flauta, caramillo o "recorders")
Gracias CornflakeRain! Excelente traduccion...ademas el contexto que compartes es genial...te saludo!
16Fargo De nada, todo el mérito es de Marillion ;-) ¡Saludos!
Excelente CornflakeRain, muy buena traducción, y al estarla viendo pienso cuando dice lo del "silbato" también puede referirse que anteriormente en algunos ambientes laborales se utilizaba un silbato para anunciar el final de la jornada de trabajo, un saludo desde México
¡Hola! si, eso del silabato no se ha aclarado del todo... pero también encaja lo que dices: como esperando el momento de liberarte de la rutina y poder ver la puerta abierta :) ... ¡Gracias por tu comentario!
Pues a mi me vino la imagen de Kirk Douglas en "Paths of Glory" de Kubrick. Oye, veo que lo has editado y que has puesto mi observación. Muchas gracias. Saludos desde Cataluña!
Que letras, increíbles las letras de sus canciones. A mi me recuerdan a veces a nuestro Ultimo de la fila. no se si a alguien le sucede lo mismo.
A mi me recuerdan sus letras a las de Jesus de la Rosa (Triana)......poesia pura .
Q buen trabajo,gracias x compartir!! Podrias traducir la de the web? Y tambien la de thre boats from the candy?? Muchas gracias por compartir,tu trabajo es Excelente!! La musica tambien!!
Muchas gracias por tu observación y por compartirla en este espacio... si, es posible que se refiera al instrumento. Busqué pero no encontré información sobre a qué exactamente puede referirse Fish. ¡Te agradezco tu aportación!
Aparte de traducir la letra explicas......... Eres un Maquina Tio
Jajaja, bueno, es que al tratar de entender el contexto de las letras te vas enterando de ciertos datos que a veces ayudan a entender mejor el mensaje o el sentimiento de cada canción y me pareció bueno compartirlo también :)
Slainte Mhath .........TO FISH AND ALL MARILLION'S FANS..!!... AND YOU ZUCA..!!
Fish, eres el más grande letrista del rock.
juan pablo Proal Súper letrista! poesía, contenido y potencia :-)
POETA....!!!!!!!
cheers slainte
¡Gracias!
Estimado, ¡sus traducciones son fantásticas! Dar a entender Marillion o Rush es algo complejo y usted lo hace ver sencillo. Como traductor (área legal) que soy, me quito el sombrero. Saludos desde un expaís llamado Venezuela.
hola ahi vaa el video an accidental man
czcams.com/video/NZvWiwqbQgM/video.html&feature=channel&list=UL