Le sous-titrage des vidéos est-il *VRAIMENT* utile ?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 05. 2020
  • Avec le temps que cela peut prendre, cela vaut-il la peine de sous titrer ses vidéos ?
    Mon livre : amzn.to/2vCzSoq
    Ma chaine principale : / scilabus
    AIDER LA CHAINE
    Tipeee : en.tipeee.com/...
    UTip : utip.io/scilabus
    Patreon : / scilabus
    MON MATÉRIEL
    kit.co/Scilabu...

Komentáře • 213

  • @Hermione-te2iv
    @Hermione-te2iv Před 4 lety +127

    Je sais pas pourquoi je regarde toutes tes vidéos sur Scilabus plus alors que je ne fais aucune vidéo et que je n'ai même pas pour projet d'en faire xD

    • @sckip97490
      @sckip97490 Před 4 lety +9

      je me suis dit en cliquant sur la vidéo " ce sujet ne me hype pas plus que ça", et je me retrouve à me dire "mais c'est super bien amené, c'est super-intéressant!" donc voilà, je crois que pour te répondre, en fait il y a une qualité dans son travail qui fait que ça Match!

    • @helener9858
      @helener9858 Před 4 lety +8

      Je fais la même chose XD . C'est très intéressant de voir le côté dernière la caméra, le questionnement et le processus de création d'une vidéo. Ca nous permet de prendre en compte la charge de travail dernière une chaine youtube et d'arrêter de demander à "quand la prochaine vidéo ?"

    • @jourdemiracle1056
      @jourdemiracle1056 Před 4 lety +3

      Sa veux dire que tu est ouverte d’esprit. Perso, ces conseils ne sont pas toujours adapté à ma chaîne, mais sa nous fais grandir même or CZcams. ✨ ✨

    • @bobiboulon
      @bobiboulon Před 4 lety +5

      Moi non plus je ne fais pas de vidéo, mais je pense que toi comme moi sommes ici pour la même raison: on aime connaitre les coulisses, savoir comment les choses marchent, apprendre des choses... Après tout, on est abonné à la chaine de Viviane, non? :)

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +27

      Tant mieux si ça vous plaît même si vous ne vous en servez pas directement ;) moi aussi j'aime bien voir les coulisses de tas de trucs que je ne ferai jamais moi-même!

  • @stefbeno
    @stefbeno Před 4 lety +50

    Autre intérêt du sous-titre : pouvoir regarder la vidéo sans avoir besoin d'activer le son (on n'a pas toujours un casque sous la main)

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +11

      Oh oui ça c'est une bonne raison, j'y avait pas pensé!

    • @Nabsuo
      @Nabsuo Před 4 lety +5

      Je regarde parfois sans le son et/ou avec beaucoup de bruit environnant et cela permet de suivre malgré tout :)

    • @thear1s
      @thear1s Před 4 lety +6

      J'apprécie quand il y a des vrais sous-titres sur les vidéos en anglais, j'ai beau me considérer bilingue, il y a des accents qui ne passent pas du tout. Et en général youtube a aussi du mal à transcrire automatiquement, je me sens moins seul :) J'imagine que ça doit être pareil pour les étrangers qui ne maîtrisent pas encore totalement le français mais qui regardent pour progresser.

  •  Před 4 lety +5

    Astuce pour les gens qui veulent sous-titrer plus rapidement ET qui écrivent leur texte de vidéo : tu as 3 options de sous titrage de vidéo, dont une qui s'appelle "transcrire et synchroniser automatiquement". Tu as juste à copier coller ton texte dedans et CZcams arrive à bien régler les sous-titres automatiquement. Je passe max 15 min par vidéo ensuite à repasser par dessus (il peut y avoir quelques imperfections du robot youtube) mais ça m'a fait gagner énormément de temps par rapport à avant quand j'écrivais TOUT à la main.

  • @bobiboulon
    @bobiboulon Před 4 lety +30

    Rien que pour mentionner la première raison, tu mérites un pouce bleu.

  • @clementbisn2090
    @clementbisn2090 Před 4 lety +9

    En tant que malentendant, dont l'état ne s’améliore pas... bien au contraire. Je remercie réellement les personnes qui prennes de leur temps pour sous-titré les vidéos et de nous permettre d'avoir accès au contenus. J'adore les vidéos de vulgarisation en tout genre (et surtout celle de scilabus, e-penser etc...)?
    Merci pour cette altruisme! Continuer c'est important, on est une minorité à en avoir besoin mais sans ça, pas de vidéo.

  • @mariannebouhet2416
    @mariannebouhet2416 Před 4 lety +37

    Petite précision sur le sous titrage pour les sourds et malentendants.
    Ayant fait un projet sur l’accessibilité du web j'ai eu des contacts avec le milieu des sourds et sourds profonds. Sous-titrer des vidéos est un bon début cependant pour ce public en particulier cela nécessite un travail plus approfondis que juste retranscrire ce qui est dit. Il faut souvent reformuler les phrases pour simplifier la syntaxe et la structure. En effet, la langue des signe française (LSF) a une structure différente du français, cela rend la lecture de phrases longues et compliquées difficile et fatigante.
    Un exemple qui m'avait été donné est le cas d'une affiche prévention qui dit "L'alcool nuit gravement à la santé". Elle peut être comprise par un sourd comme "l'alcool est dangereux la nuit". Il faut donc mieux écrire "L'alcool est dangereux pour la santé" : on garde le sens mais la structure est plus simple et claire et donc plus lisible.

    • @yanns9970
      @yanns9970 Před 4 lety +5

      Marianne Bouhet Désolé mais je ne comprends pas le commentaire. On parle de sous titrage, pas de traduction en langue des signes (où là je comprends bien qu’il faut simplifier). La personne sourde sais lire aussi bien que toi et moi un sous titre normal, non?

    • @zy6708
      @zy6708 Před 4 lety +3

      @@yanns9970 mmm jconnais pas trop, mais si une personne est sourde de naissance, il me semble que c plus difficile pour elle de comprendre les textes, car elle ne peut pas "lire dans sa tête"

    • @dude2280
      @dude2280 Před 4 lety

      Bonjour Marianne, si vous avez du temps, j'aimerais votre retour sur la vidéo de l'espace des sciences "[Olivier Grasset] À la recherche des océans extraterrestres". La conférence m'avait passionné et j'avais fait les ST en amateur. Merci :)

    • @tristan1234531
      @tristan1234531 Před 4 lety +3

      @@zy6708 Tout le monde ne lit pas de cette manière. (peut-être que chez les sourds de naissance, c'est plus répandu.)
      L'apprentissage du français et de la lsf sont assez variable, donc devant les sous titres, ça peut poser un problème comme le signal Marianne Bouhet

    • @thaliagrace6037
      @thaliagrace6037 Před 4 lety +3

      @@yanns9970 Des expériences ont été faites pour tester le niveau de lecture/écriture des sourds.... Officiellement la LSF n'a pas d'équivalent et l'écrit est le français mais dans les fait bien peu de sourds la maîtrisent à la perfection. Il a été avéré que beaucoup de leurs fautes témoignent d'une grammaire du français qui leur est propre, d'où l'exemple qu'elle a donné avec la compréhension de "l'alcool est dangereux la nuit", on la retient parce qu'elle est marrante mais il y en a des bien pires... Et qui peuvent devenir grave, notamment dans la santé. Bref, quand tu fais une vidéo à destination de tous les publics, le but n'est pas qu'une partie se retrouve privée du sens de ladite de vidéo...

  • @YannChemineau
    @YannChemineau Před 4 lety +19

    Ah oui, les sous-titres d'une personne qui a un accent prononcé, je l'ai déjà vu sur des chaînes de télévision nationale... C'est en effet très stigmatisant et insultant pour la personne concernée (et même en étant un français "sans" accent, je comprenais cette personne, et je saisissais le côté insultant de ce sous-titre unique).
    Merci encore pour tes vidéos de très bonne qualité, Viviane. C'est toujours une bonne nouvelle de recevoir une notification de nouvelle vidéo sur une de tes chaînes ;)

    • @JosselinMassotKiwi
      @JosselinMassotKiwi Před 4 lety +6

      J'ai vu sur des journaux télévisés sur des chaînes nationales, tout francophone originaire d'Afrique était sous-titré mais le vieux corse avec un accent très fort, n'était pas sous-titré car ça serait insultant de sous-titrer un français. J'ai parfaitement compris l'ivorien sans les sous-titres, je n'ai rien compris au reportage sur le vieux corse...

  • @AngieBreshka
    @AngieBreshka Před 4 lety +7

    salut ! Astuce sous titre rapide sur youtube : Alors ayant une chaine youtube parlant en plus de handicap avec une audience ayant besoin des sous titres la question a était assez vite posé sur la table. Sauf que je suis moi même handicapée dont dyslexique/dysorthographique et avec deux handicaps me faisant beaucoup fatiguée, il est vite devenu impossible de faire les sous titres "normalement" si l'on peut dire. D'ailleurs c'est pas que les sourds et malentendants qui utilise ses sous titres mais aussi les personnes TDAH ou ayant besoin pour x raison du texte et du son en même temps. Bref, donc j'ai était obligé de "triché" si on veux pour youtube parce que je ne peux pas consacré le temps necessaire par la méthode classique de youtube. D'autant qu'avec mes dys ça rallonge énormément mon temps de travaille dessus, passant d'une à 2 heures on va dire pour une personne "normal" à 4 pour moi. Donc maintenant : j'écris absolument toutes mes vidéos. En même temps vu que je fais de la recherche et un travail presque journalistique pas le choix de passé par l'écriture pour pas dire n'importe quoi et vérifiez les sources correctement. Après je vais dans "transcrire" au lieu d'aller directement au sous titrage automatique pour le corriger. Là je copie/colle le texte de la vidéo. Je laisse l'upload se faire et ça pour moi c'est long à cause de ma connexion internet mais me laisse le temps de faire le reste donc miniature, fiche, ect... , puis je corrige derrière mais les fautes et correction sont divisé par 4. Donc tu es tellement, tellement plus rapide. T'a pas beaucoup de chose à faire après. Sans ça, il n'y aurai jamais de sous titre sur ma chaine. Et c'est pas méga connu comme méthode en fait je ne l'ai vu partager qu'avec des ytber handicapés qui comme moi ont une énergie limité. Donc si ça peut servir à d'autres...

    • @Laura-tc2gk
      @Laura-tc2gk Před rokem

      Quand tu écris, tu peux utiliser Google doc, il te souligne en rouge ce qui n'existe pas et en bleu quand c'est mal conjugué ou qu'il y a des erreurs de grammaire (les fameux s que personne ne met). Alors certes il peut lui-même faire des erreurs mais ce sera surement mieux en lui faisant confiance (après tout, le but c'est que ce soit lisible et ne pique pas les yeux, s'il y a des petites erreurs par-ci par-là on s'en fiche) sans te faire perdre plus de temps !

  • @SonickPhotographie
    @SonickPhotographie Před 4 lety +1

    Personnellement, je le fais. Toutes mes vidéos sont sous-titrées. Pour tous les points que tu as cité. Ceci étant dit, et je suis d'accord avec toi : c'est un travail ingrat, long et pénible. On peut toutefois féliciter CZcams qui nous a pondu ces dernières années un des meilleurs systèmes que je connaisse, notamment grâce à la reconnaissance vocale. C'est vrai : elle n'est pas très bonne. Mais elle donne une très belle base de travail où, au lieu d'écrire (ou de réécrire ^_^), on a plus qu'à corriger. Et ça change tout. Personnellement, j'ai divisé le temps passé par deux sur les sous-titres. Maintenant, j'envoie carrément mon script entier dans CZcams, et il se contente de me caler le texte. Ça marche super, super bien ! J'ai juste à modifier les temps d'affichages, et au final, en une heure, je sous-titre une vidéo qui dure entre 20 et 30 minutes (les raccourcis claviers entrent aussi dans ce gain de temps). Merci pour cette vidéo, même si j'étais déjà convaincu, ça me conforte dans mon idée de faire les choses bien et de me démarquer :-)

  • @b06O
    @b06O Před 4 lety +20

    J'ai une autre raison (mineur) d'utiliser les sous-titre : je les utilise car j'ai tendance à accélérer les vidéos , et parfois il y a certains sons que j'ai du mal à percevoir, ce qui n'est pas le cas des sous-titres !

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +2

      Bonne idée!

    • @Hermione-te2iv
      @Hermione-te2iv Před 4 lety

      Je le fais aussi !

    • @denisbeliant9871
      @denisbeliant9871 Před 4 lety

      Je lis bien moins vite que j'écoute donc pour moi ça serait totalement impossible de suivre ^^

  • @lhistoirenousledira
    @lhistoirenousledira Před 4 lety +5

    Tu réponds à toutes mes questions ! Même celles que je n'ai pas ! J'adore.

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety

      Hésite pas si tu en as d'autres :P

  • @thomascazalis5780
    @thomascazalis5780 Před 4 lety +8

    Je te remercie Viviane de ne pas nous avoir cités, campagnards du Sud-Ouest de la France, car ici, nous savons qu'on a pas d'accent, c'est tous les autres qui en ont un ! Super vidéo comme toujours !

  • @MaafaxKelen
    @MaafaxKelen Před 4 lety +3

    Comme quelques personnes dans les commentaires, j'ai tendance à utiliser les sous titres pour les vidéos dont j'ai du mal à comprendre la langue. Je ne me considère pas foncièrement mauvais en anglais, mais quand je regarde une vidéo en anglais, dépendant des sujets et des thèmes, le vocabulaire sera différent (il n'y a pas le même vocabulaire utilisé entre des vidéos de Gaming et de Vulgarisation Scientifique) et donc une bonne partie des expressions, des manières de construire des propos peuvent passer à la trappe dans ma compréhension si je n'utilise pas une assistance "visuelle" sur laquelle me reposer les sous-titres).
    Par ailleurs, je comprends ton propos sur le fait que tu ne désires pas de bénévolat pour le sous-titrage de tes vidéos (beaucoup trop de vidéastes en "profite"), mais d'un autre coté il est dommage que les sourds, malentendants ou les gens extérieurs à la francophonie ne puisse du coup pas avoir accès à du contenu qualitatif à cause de ça :(
    D'où ma question, est-ce que ce "bénévolat" ne peux pas être perçu comme une manière "opensource" de fournir de son temps et de son énergie pour le bien commun. Je ne connais pas plus le milieu que ça, mais n'y a t'il pas une communauté éventuelle de traducteurs (ou de sous-titreurs) qui font ça sur leur temps libre par plaisir ou par envie de ne pas exclure des gens tout en produisant itération par itération une traduction rapide ? Je comprends que se soit énormément de boulot pour une seule personne de s'atteler à cela, mais pour une communauté de plusieurs personnes chacun traduisant une partie ? ^^
    Merci à toi pour tes vidéos et le temps que tu prends pour nous expliquer tout ça sur tes deux chaines ! :3

  • @lulucak47
    @lulucak47 Před 4 lety +4

    Ça pourrait être pratique de pouvoir utiliser les sous-titres automatiques de youtube comme base pour faire les sous-titres. Il faudrait corriger quelques erreurs mais ça demande bien moins de travail !

    • @MrNarkman
      @MrNarkman Před 4 lety +1

      C'est déjà comme ça que fonctionne le sous-titrage collaboratif de CZcams.

  • @renedesrosiers9770
    @renedesrosiers9770 Před 3 lety +1

    Une jolie voix et votre français est impeccable. Pas besoin de sous-titre français.

  • @DorinnB
    @DorinnB Před 4 lety +1

    Je regarde souvent les vidéos avec les enfants pas loin et dois poser le casque .... le sous titre m'aide a suivre la vidéo ;) Merci Viviane, l'envers du décor me plait énormement. Continue, c'est clair et bien ammené. Merci !

  • @matc206
    @matc206 Před 4 lety +2

    Je suis professeur de français pour des étrangers qui apprennent notre langue et je préfère les vidéo avec des sous-titres parce que je peux les montrer à des étudiants débutants. Cet aspect pédagogique ne nous vient pas à l'esprit parce qu'on est natifs, mais c'est aussi quelque chose d'important selon moi.

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +1

      Tout a fait! Je me mords les doigts de ne pas l'avoir mis dans la liste! J'ai beaucoup de non natifs qui mecrivent pour me dire qu'ils utilisent mes vidéos pour ça aussi

  • @Fred_Maulat-Le_Negociateur

    Merci Viviane pour cette super vidéo ! Bon, alors je m'y mets !! J'ai du coup 8 vidéos en retard à sous-titrer si je veux bien faire grandir ma nouvelle chaîne CZcams sur les bienfaits de savoir négocier au quotidien !
    Merci encore pour ton contenu toujours aussi qualitatif !!!

  • @raphaelgroscot8985
    @raphaelgroscot8985 Před 4 lety +1

    Autre rajout à cette excellente liste, avoir des bons sous-titres en français améliore sensiblement la qualité de la traduction automatique de CZcams :) J'aime partager les vidéos que je regarde avec mes amis non-francophones, et bien souvent s'il n'y a pas de sous-titre en français, la transcription auto + traduction donne des textes très peu compréhensibles. Soit parce qu'il y a beaucoup de non-sens liés à une mauvaise transcription de l'oral, soit parce que les phrases sont mal découpées. Même si je n'ai personnellement pas besoin des sous-titres, je ressens toujours de la gratitude envers les youtubers qui en ont :)

  • @neerwan5780
    @neerwan5780 Před 4 lety +2

    Merci d'avoir mis en lumière ce sujet, qui est super important !

  • @Mealin-PUI
    @Mealin-PUI Před 4 lety +1

    Je suis d'accord avec tout ce qui a été dit, y compris la dernière position sur la rémunération (sauf si projet philanthropique collaboratif disons, mais je n'ai même pas d'exemple en tête).
    Quelqu'un a cité le fait de pouvoir ne pas activer le son et ça aussi c'est un bon argument !
    De ma très maigre expérience de production de vidéo (pas liée au compte sous lequel j'écris), cette plus-value du sous-titre est vraiment peu comprise, au point que j'ai déjà fourni des sous-titres prêt à insérer pour divers plateformes où cela allait être publié et il m'a fallut une relance pour que cela ne soit utilisé au final que sur seulement 50% des plateformes alors que cela prend 3mn grand max quand le fichier est déjà prêt. Bref, cette vidéo est d'utilité publique et je n'hésiterai pas à l'utiliser si besoin pour justifier l'intérêt donc merci !!!

  • @OmarSadeg
    @OmarSadeg Před 4 lety +1

    6e raison : Le SEO. Pour celà il faut favoriser les sous-titres via CZcams, qui génèrent des données textuelles plus faciles à exploiter et plus digestes pour les algorithmes des moteurs de recherche, ce qui permet un meilleur référencement, et donc de trouver plus facilement des vidéos qui parlent d'un certain sujet, même s'il n'est pas cité dans le titre ou la description ... ;)

  • @kewanbfr
    @kewanbfr Před 4 lety +1

    Personnellement, je sous-titre mes vidéos car par exemple, j'en fait pas mal de voyages et des fois, j'ai des afflux de personnes des lieux que je visite qui regardent mes vidéos et donc du coup, je veux qu'ils puissent comprendre ce que je fais.
    Et je fait des vidéos de vulgarisation scientifique de temps en temps et je préfère sous-titrer pour que la vidéo soit accessible à tout le monde.
    Et merci beaucoup à ma sœur qui m'a pas mal aidé à sous titrer mes vidéos !

  • @personne_lambda
    @personne_lambda Před 8 měsíci +1

    super video. astuce: la traduction peut être faite sur youtube studio directement dans la section sous titre une fois que le français est fait. il suffira ensuite juste de relire en plain texte et l’algo fait le reste du taff

  • @unusualcomment9731
    @unusualcomment9731 Před 4 lety +1

    Petite précision il suffit de cliquer sur le bouton sous-titre pour les activer ce qui réduit le nombre de cliques à 1, c'est peut être une bonne option de mettre les sous titres CZcams et de préciser à l'oral qu'on peut les activer pour que ça soit un peu plus "discret"

  • @Mikado95110
    @Mikado95110 Před 4 lety +1

    Et cette vidéo est sous titré xDD Après elle l'a pas dis mais y a aussi une option d'imposer l affichage du sous titre automatiquement (et c est a nous de le desactivé si besoin), donc pas besoin de click pour les personnes qui ne s y connaissent pas trop !

  • @edertef
    @edertef Před 4 lety

    Très bonne analyse. Tes subs en dur m'ont effectivement été utiles !
    J'ajoute : les personnes apprenant le français apprécient également la présence de sous-titres (FR je suppose). Je suis tombé récemment sur un thread reddit qui listait toutes les chaînes de youtubeurs francophones avec des sous-titres. J'ai été impressionné par le contenu de la liste (tant pour la recherche que pour le dévouement des créateurs)

  • @Brigadelokcom
    @Brigadelokcom Před 3 lety

    Il y a sous-titrage et sous-titrage.
    Le plus facile est la transcription intégrale, où l'on écrit mot-à-mot tout ce qui est dit. C'est celui que je préfère pour l'exactitude du propos, à la différence du sous-titrage conventionnel du cinéma qui prend des libertés avec le texte pour suivre le rythme (et c'est encore pire pour le doublage). L'inconvénient est que c'est parfois difficile à caser si les personnes à l'écran parlent vite. Quand on présente soi-même, même avec le prompteur, il faut s'astreindre à un rythme posé qui facilitera le sous-titrage, bien sûr, mais aussi la compréhension verbale si la thématique est un peu ardue.
    Il est donc possible de simplifier le texte pour en faciliter la lecture mais cela exige un travail supplémentaire pour en conserver la valeur. Or, il a déjà probablement été mis pas mal d'énergie à l'écriture d'un script clair sans surcharges, simplifier ferait perdre des infos et compliquerait la compréhension: contre-productif.
    Le sous-titrage pour sourds et mal-entendants comprend éventuellement des indications sur l'ambiance sonore à l'écran. Ce travail, bien mené, peut conduire à l'aide pour des déficients visuels: l'audiodescription.
    Une autre raison pour justifier le sous-titrage: il est parfois fait usage de termes spécifiques pour désigner telle ou telle chose, pouvoir les lire facilite grandement les recherches pour ceux qui veulent en savoir plus.
    Pour la cas particulier de la traduction, c'est souvent plus facile dans un sens que dans l'autre à cause de la longueur relative entre chaque langue. Quand je fais une version française d'une vidéo américaine, contrairement à l'usage professionnel, je m'arrange pour faire une transcription intégrale et respecter au maximum l’œuvre originale, c'est particulièrement important pour bien faire passer les sentiments, les références culturelles et le non-dit.
    Même chose pour faire une version anglaise d'une vidéo française, sauf que les recherches sont encore plus nombreuses pour s'assurer du bon choix des mots. J'y passe vraiment beaucoup de temps, et c'est vrai que c'est ingrat parce que personne ne s'en rend compte, mais j'y tiens pour le niveau de qualité au final. Quelque part, c'est ce qui me rend indécis pour l'ouverture de la traduction au public; je serai bien incapable de vérifier l'exactitude et l'orthographe dans d'autres langues. La question est donc: suis-je prêt à laisser passer des erreurs grossières pour toucher plus de monde ?
    A savoir que certains "marchés", pour ne pas dire "peuples", ne sont pas vraiment ouverts sur ce qui n'est pas directement dans leur langue, beaucoup n'acceptent pas l'effort supplémentaire de la lecture des sous-titres, il faut donc se contenter de ceux qui savent apprécier la démarche pour leur donner accès à nos contenus.

  • @HumanTrail
    @HumanTrail Před 4 lety +1

    Petit plus... Le sous titrage devient de plus en plus facile sur CZcams ! Oui oui ! Perso je trouve que le système s'est bien amélioré déjà en sous titre de base ! C'est encourageant 😉

  • @SylainFrelinMusic
    @SylainFrelinMusic Před 2 dny

    Bjr ! J'ai travaillé ds le socio- éducatif avec des publics variés dont de jeunes déficients. Cela m'a appris la nessecité de communiquer par tous moyens possibles en vidéo

  • @Zaturipolee
    @Zaturipolee Před 4 lety +1

    Très très bons conseils. Je suis ici alors que je ne fais pas de vidéo mais parce que c'est toujours agréable de vous entendre.
    Merci pour l'accessibilité aux sourds et malentendants. Ça fait plaisir !

  • @Unprofheureux
    @Unprofheureux Před 4 lety +1

    Ouch déjà 96 commentaires, ça va être dur ! Merci pour tout ce que tu fais sur tes chaines. On ne sait jamais trop à quoi s'attendre et c'est toujours très intéressant. Ma question : Ma chaine CZcams de prof pour les profs vient de décoller et j'ai désormais accès à l'onglet "Communauté". Est-ce que cela vaut le coup de l'investir ? Comment ?

  • @PhilocrateV
    @PhilocrateV Před 4 lety

    Ça me rappelle la fois où je devais inscrire le prénom d'une québécoise dans un fichier informatique.
    Confiant en mes capacités, je lui demande d’épeler son prénom.
    Vient le moment où elle me dit "aère".
    Je lui réponds : écouté la fenêtre est déjà ouverte, je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
    Elle me rétorque "non, aère !"
    Pantois, je lui fais signaler que je ne comprends toujours pas où elle veut en venir.
    Elle répète inlassablement et avec vigueur "AÈRE !"
    La regardant 5 secondes en me sentant démuni mais face à tant d'insistance de sa part, je comprends enfin.
    Elle me disait la lettre R.

  • @Marguerite-Rouge
    @Marguerite-Rouge Před 4 lety +1

    J'ai déjà sous-titré plusieurs vidéos sur youtube (bénévolement) et j'ai arrêté depuis déjà quelques années. Ce que je trouve particulièrement ingrat, c'est qu'après avoir passé parfois plusieurs heures sur les sous-titres, ils ne sont pas forcément publiés : il faut attendre la validation d'autres sous-titreurs et sur les contenus que j'aimais sous-titrer, la validation n'arrivait parfois jamais (youtube propose aux sous-titreurs un nombre limité de vidéos à valider et je ne sais pas comment fonctionne leur algorithme, mais c'est franchement horripilant de ne pas avoir la certitude que les sous-titres avaient été bien proposés à des valideurs).
    J'aimais bien sous-titrer certaines vidéos (je le voyais un peu comme un service rendu à des gens qui eux proposent des contenus qui m'intéressent), mais c'est vraiment trop frustrant de ne pas du tout voir son travail pris en compte (youtube pourrait tout de même comprendre que c'est quand même mieux d'avoir des sous-titres faits main sous une vidéo plutôt que les sous-titres automatiques).
    En tout cas, bravo à ceux qui ont le courage de faire ce travail !

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +2

      Tu sais le pire ?! C'est que je me suis rendue compte DES ANNÉES plus tard que quelqu'un avait sous titré certaines de mes vidéos... CZcams ne m'avait jamais prévenu...
      Donc forcément...

  • @janussaturne8208
    @janussaturne8208 Před 4 lety +1

    Bonjour, j'aime bien avoir les sous-titres sous les vidéos car je suis un "pauvre français" mais je regarde des vidéos américaines et alors je comprends pas leurs "accents" mais j'arrive " à suivre" avec le sous -titrage automatique en anglais. Cela me permet d'augmenter mon vocabulaire et comme tu le dis, d'acclimater mes oreilles, à une autre langue.

  • @SamuelThibault
    @SamuelThibault Před 4 lety +2

    Je suppose très fortement que google utilise aussi les sous-titres pour indexer les vidéos pour améliorer les résultats dans les recherches de vidéos avec mots-clés. Sous-titrer veut alors dire être mieux indexé·e :)

  • @DestinationBonheur
    @DestinationBonheur Před 4 lety

    Bonjour et merci pour cette vidéo 👍
    Il y a aussi des sous-titres générés automatiquement. La qualité est moindre, mais ça ne demande aucun travail. Et je pense que les sous-titres automatiques vont s'améliorer dans les années à venir.

    • @AnoNymous.00.
      @AnoNymous.00. Před rokem

      Étant malentendant c’est déjà mieux que rien mais vaut mieux les activer c’est déjà pas mal !!

  • @soiziccolin5743
    @soiziccolin5743 Před 4 lety

    Petite anecdote pour aller dans le sens des oreilles non habituées aux accents : aux USA, chez une famille bilingue, le fils de la famille avait mis un DVD des simpsons en français pour que nous puissions comprendre plus facilement. C'était le doublage québecois. Et je dois admettre, que je comprenais bien mieux la version anglophone que québecoise : une question d'habitude, mais ça peut être un vrai frein à la compréhension certaines fois.
    (Militons pour que les français métropolitains soient mieux exposés à toutes les facettes de la grande famille de la francophonie !)

  • @jourdemiracle1056
    @jourdemiracle1056 Před 4 lety +2

    Je me suis lancé sur CZcams il y a peut de temps sur le thème de la magie. Et je me suis demandé ci les sous titres étais utile ou non. Heureusement, j'adore pratiquer mes petits miracles en musique. Sa aide bcp. Merci à toi pour ces conseils youtube. Bonne continuation. ✨ ✨

  • @Frogger-ux1wl
    @Frogger-ux1wl Před 4 lety

    justement en parlant de sous titre, jai de plus en plus de videos ou les sous titre s'activent automatiquement et je passe aujourdhui plus de temps a les desactiver que le contraire.cela dit tu as raisons les sous titres sont une plus value et juste indispensable a cette personnes.

  • @lielosbis
    @lielosbis Před 4 lety

    Vu que tu avait indiqué que tu faisais aussi des tests vidéos sur cette chaîne je me permet de faire ce retour, cet éclairage de biais fait une ombre dans le creux de la joue opposé en fonction des mouvement de la bouche.
    Je ne pense pas que ça soit l'ombre en tant que tel qui m'a fait m'en rendre compte mais le fait que ça rende cette zone plus visible par un changement fréquent de cette petite zone de l'image.

  • @maurice47200
    @maurice47200 Před 4 lety

    Pouce bleu pour la référence à Mr Pérusse sur le 5ème point (du moins j'espère) avec la réponse à la fameuse queltion "Un skidoo, on peut tu laisser ça dans l'cour ?" :P
    Beau travail sinon :)

  • @carolinedetahiti625
    @carolinedetahiti625 Před 4 lety +3

    Je prend un temps conséquent à sous-titrer toutes mes vidéos (via l'application you tube) et la seule raison pour moi c'est la première, elle se suffit à elle-même :)

  • @Flonomade
    @Flonomade Před 4 lety +1

    Très bonne vidéo. Une fois de plus tu nous démontre ta bonne capacité de resonnement 😉
    Perso je sous titre uniquement quand je suis avec des gens qui parlent d'autres langues. Le sous titrage est un travail long et.....
    ... Chiant 😂

  • @PistonetSavon
    @PistonetSavon Před 4 lety +1

    Excellent, comme d'habitude. Je me suis toujours dit qu'il faudrait le faire pour élargir l’audience, mais quel travail...
    Je viens de regarder sur mes vidéos, la traduction automatique c'est un peu la cata ! bon, il va falloir s'y mettre ...
    Je ne sais pas si on peut récupérer la traduction auto et la corriger ou utiliser un logiciel pour ça ?

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +1

      Oui, si c'est ta chaine tu peux. Moi niveau logiciel, j'ai jamais trouvé quoi que ce soit qui soit satisfaisant

  • @SylainFrelinMusic
    @SylainFrelinMusic Před 2 dny

    Bjr ! Je suis très concerné perso je sous titre presque toujours en dur sauf pr les shorts. Cela élargirait aussi l'audience qd on active l'option qui traduit n'importe quoi en bonne ia 2024 lol

  • @thibaudjobert2079
    @thibaudjobert2079 Před 4 lety

    Existe-t-il un paramètre côté CZcamsr qui force l'affichage des sous-titres pour une vidéo ? Je les vois de temps en temps par défaut alors que je ne pense pas les avoir activés. Super vidéo, bravo !

  • @AlexandreMalfreyt
    @AlexandreMalfreyt Před 4 lety +5

    Tu peux pas juste copier-coller le contenu de ton prompteur dans les sous-titres ?
    J'imagine bien que tu lis peut-être pas le promoteur à la lettre et aussi que ça fonctionne pas pour tout ce qui n'est pas écrit à l'avance mais ce serait un gain de temps déjà non ?

    • @andreitaliano3737
      @andreitaliano3737 Před 4 lety

      Slt..c'est exactement ce que je pensais...ou même les logiciels de dictée vocale .

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +2

      Si tout à fait! Quand tu suis ton prompteur, ça va !

    • @carolinedetahiti625
      @carolinedetahiti625 Před 4 lety

      Il y a le texte à retaper effectivement, mais il y a aussi à le mettre de sorte qu'il "coïncide" avec le moment où les mots sont prononcés. Je ne sais pas si je suis claire mais le texte de toute une vidéo ne peut pas être mis d'un coup et ça se met en place pendant le visionnage, il faut le faire soi-même et au final c'est ça qui peut prendre le plus de temps.

    •  Před 4 lety

      @@carolinedetahiti625 Il existe une option sur youtube pour caler automatiquement les sous titres : tu lui donnes ton script et il va reconnaître tout seul à quel moment il faut afficher chaque bout. Ça marche pas toujours, mais c'est un bon début pour ensuite recaler a la main les imperfections

  • @chillynight201
    @chillynight201 Před 3 lety

    Super dommage que le sous-titrage par la communauté ne soit plus disponible... honnêtement oui c'est un travail ingrat, et je comprends qu'à faire seul.e on veuille rémunérer la personne, mais s'il y a plusieurs personnes qui font chacun.e un petit bout de vidéo, c'est déjà moins pénible à faire pour chaque personne.
    Ceci dit pas mal de gens ont déjà évoqué une fonction "transcrire" qui permet de faire d'assez bons sous-titres automatiques en copiant-collant le script de la vidéo, jamais utilisée mais ça a l'air très intéressant!

  • @patrickb7170
    @patrickb7170 Před 4 lety +1

    @Scilabus Moi j'ai une idée de question pour une vidéo si tu veux :)
    On entend souvent dire dans les vidéos de vulgarisateurs scientifiques (ou d'histoire ou autres), que le youtubeur fait relire son "script" par des "experts" pour s'assurer qu'il n'y a pas d'erreurs dans ce qui est dit/expliqué. Comment vous trouvez ces "experts" ? Particulièrement pour un nouveau youtubeur qui voudrai se lancer. Est-ce qu'il s'agit d'autres youtubeurs de la même "branche", ou des contacts perso (genre anciens profs d'université) ou autre ?

  • @ChloeexL
    @ChloeexL Před 4 lety

    je pense que les sous titres sont aussi très utiles pour les gens qui ont des problèmes de concentration et pour les gens qui veulent apprendre une langue (mais pour ça il faudrait qu'ils correspondent plus exactement à ce qui est dit à l'oral)
    mais honnêtement la seule raison de rendre accessibles les vidéos aux personnes sourdes ou malentendantes devrait suffire à convaincre tout le monde, je trouve ça dommage que beaucoup de créateurs aient besoin d'autres raisons

  • @didj6712
    @didj6712 Před 4 lety

    Hier, j'ai regardé Jeune Juliette, un film canadien super sympa. J'avoue qu'au début, c'est chaud, mais honnêtement, ça m'a pris environ 20 mn pour m'adapter et comprendre tous les dialogues.

  • @youri8008
    @youri8008 Před 4 lety

    Je ne suis pas malentendant et j'aime beaucoup entendre d'autres accents mais j'active très régulièrement les sous-titres.
    À chaque vidéo je regarde si les sous-titres sont disponibles, surtout en anglais (même sur les vidéos en français). Je tiens beaucoup à m'améliorer en anglais et ça m'aide beaucoup.
    Alors merci à tous ceux qui le font.

  • @denisbeliant9871
    @denisbeliant9871 Před 4 lety

    Y a pas mal de sites internet qui propose des services de sous-titrages, on les utilisaient pas mal dans mon ancienne boîte. Au niveau du prix on payait un forfait à l'heure de vidéo qui était de peut-être 150€ quelque chose comme ca, et l'avance c'est que du coup on pouvait envoyer 6 vidéos de 10 minutes par exemple. Voila pour la piste si besoin !

  • @Lacher-Prise
    @Lacher-Prise Před 4 lety

    Bravo et félicitations +1 Sous titrage pour les sourds//malentendants ... Les sous-titres c'est LOOOoooONG à faire !!
    La commu peut filer un coup de main, les IA sont pas terribles... Nous faisons les sous-titres "à la main" en DUR (hardsubtitile) en VF et en Anglais ^_^
    L&V

  • @GLcorporations
    @GLcorporations Před 4 lety +1

    Merci

  • @Jibasse
    @Jibasse Před 4 lety

    J'ai eu envie de rajouter un 2e pouce bleu pour l'avis sur le travail rémunéré !

  • @tristan1234531
    @tristan1234531 Před 4 lety

    Sans enlever entièrement le travail, tu peux le réduire grandement déjà. Avec un robot/script/ia pour générer et synchroniser des sous titres automatiquement (ce que fait youtube), et après les reprendre à la main.
    En me perdant sur youtube j'avais vu un vidéaste mettre en place un lip-sync automatisé pour son animation. czcams.com/video/y3B8YqeLCpY/video.html (ça illustre un peu le type de techno qu'on peut mettre en place)

  • @adrien7072
    @adrien7072 Před 4 lety

    Je voudrais rajouter une raison : Pour ceux qui parlent partiellement la langue. Notamment pour l'anglais étant donné la différence qu'il y a généralement entre le niveau de compréhension écrite et celui de compréhension orale. Personnellement je peux comprendre sans trop d'effort une vidéo en anglais sous-titré, mais sans les sous-titre je ne pige qu'un mot sur deux et ça me demande beaucoup d'effort, donc c'est gavant, donc j'arrête ^^

  • @Mwendigo
    @Mwendigo Před 4 lety

    Toujours aussi intéressantes, ces réflexions et astuces.
    Effectivement, je trouve aussi que le sous-titrage est important et malheureusement ingrat. Je suis très très peu de youtubeur non francophone à cause de ça (bon là, c'est le souci des sous-titres en langue étrangère). Je remercie d'ailleurs les vidéastes ou leurs communautés pour offrir des sous-titres.
    D'ailleurs, à une époque, on entendait parler de network pour youtubeur, ils ne pourraient pas proposer ce service (ainsi les gens qui sous-titrent, seraient rémunérés) ?
    Sinon, la partie parlant de la stigmatisation d'une seule personne sous-titrée m'a fait pensé à un vieux sketch que je n'ai pas retrouvé, d'une interview d'un reporteur de guerre face à des rebelles qui sont sous-titrés et dont le combattant se vexe car il a fait les grandes écoles anglaises et qu'il ne considère pas avoir d'accent (il voit les sous-titres s'écrirent) :p
    il y a la solution à la netflix que CZcams pourrait utiliser pour les grosses chaines ?
    www.assimil.com/blog/quand-netflix-reussit-a-industrialiser-le-sous-titrage/

  • @tyney6029
    @tyney6029 Před 4 lety

    Merci, J'espère que ces autres arguments aideront les youtubeurs qui sont fermés à l'argument des personnes sourdes et malentendantes le feront au moins pour ça.... C'est tellement frustrant de ne pas avoir accès à des vidéos qui ont l'air si intéressantes... Pour ce qui est de refuser l'aide, on a besoin de ces sous-titres et si quelqu'un veut les faire gratuitement car il a le temps qu'il le fasse, c'est du bénévolat comme un autre en soit et ça aide les personnes qui en ont besoin et ont la majorité de youtube inaccessible.

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety

      Ouais c'est vrai, moi je suis mal à l'aise...

  • @LetiziaCamboni
    @LetiziaCamboni Před 3 lety

    Elle a été super sympa ta sœur ☺️ ! Ceci dit, vu que je suis dans le même cas (je vis en Australie) comment tu fais pour gérer une double communauté, anglophone et francophone ? Je m'arrache les cheveux sur ce problème 😂

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 3 lety

      je n'ai pas vraiment de communauté anglophone qui s'exprime. Les anglo sont silencieux. Et cela fait un an que je ne sous titre plus en anglais...

  • @didierguillaumin4539
    @didierguillaumin4539 Před 4 lety

    Quand les Parisiens sous titrent les gens du Sud je trouve ça très énervant, mais ce sont des Parisiens. Tu as bien raison sur ce point.

  • @MariannesStudio
    @MariannesStudio Před 4 lety +1

    Hihi de rien Viviane !

  • @terughh
    @terughh Před 4 lety

    Merci pour la vidéo.
    J'utilise les sous-titres pour les malentendants mais je n'avais pas pensé aux autres raisons que vous évoquez.
    Étant donné que mes textes sont écrits avant la vidéo (comme vous si j'ai bien compris), il ne me faut qu'une dizaine de minutes pour générer mes sous-titres.
    Je les copie d'abord dans un fichier .txt et j'adapte la longueur à ce que j'estime être le maximum qui peut apparaître.
    Ensuite, j'utilise l'application gratuite AegiSub (www.aegisub.org/) dans laquelle j'intègre le fichier .txt et la vidéo. Je sauvegarde avec l'extension dédiée (.ass).
    Pour synchroniser le texte avec la vidéo, j'ai personnalisé les raccourcis de l'appli: "w" pour début phrase, "x" pour fin de phrase, "c" pour faire avancer et "v" pour passer à la ligne suivante. Je revérifie pour voir si c'est OK et ensuite j'exporte au format .sub (texte et synchro).
    Pour terminer, dans CZcams, j'importe le fichier .sub et le tour est joué.
    Avec un peu d'habitude, 10 minutes de travail pour 5 minutes de vidéo.
    Bien à vous, Etienne

  • @guillaumefeutren8462
    @guillaumefeutren8462 Před 4 lety

    Très bonne idée, merci. Pourquoi pas utiliser le script des vidéos comme sous titres, je vais penser a ça sur les prochaine videos

  • @NeuroCurieux
    @NeuroCurieux Před 3 lety

    Tu aurais des conseils/ astuces sur le “comment” ajouter des sous-titres? C’est peut-être juste moi mais l’interface utilisateur CZcams est... particulière (pour rester poli!)

  • @louis18071957
    @louis18071957 Před 4 lety +1

    mais on peut ouvrire les sous titre à la comunauté ce qui permet de faire les sous titre

  • @steckoversoda_9336
    @steckoversoda_9336 Před 4 lety

    Concernant le sous-titrage fait par la communauté je ne suis pas du même avis que toi.
    Effectivement sous-titrer une vidéo ne devrait pas être fait gratuitement, mais d'un autre côté c'est un excellent moyen de s'entraîner à l'apprentissage d'une langue donc, je pense que tu devrais quand même laisser la possibilité de le faire.
    Car comme ça si quelqu'un veut s'entraîner à sous-titrer une vidéo ça rendra service à d'autres personnes finalement tout le monde est gagnant

  • @sebastienprivat1259
    @sebastienprivat1259 Před 4 lety

    Bonjour,
    Les sous-titres des vidéos obéissent-ils aux mêmes règles que les sous-titres des séries télé ?
    Si oui (pas plus d'un certain nombre de caractères par seconde, pas plus de deux lignes, si une ligne pas plus de 37 signes et de toute façon jamais plus de 40 signes par ligne, et j'en oublie), l'adaptation du sous-titre (qui n'est plus forcément la transcription verbatim de ce que la personne à l'écran dit) doit représenter un sacré boulot supplémentaire.

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety

      Non non, ya aucune règle sur CZcams !

  • @chainevide
    @chainevide Před 4 lety

    En fait, ce n'est pas difficile de comprendre les interlocuteurs différents (j'ai l'habitude en Anglais avec les accents Américains, Chinois, Français, ou Allemands qui sont bien différents, et on se comprends!!). La difficulté avec le Québécois, se sont les expressions différentes de celles utilisées en France , sujet de plaisanteries d'ailleurs, ci et là-bas. ;)

  • @MassonAlexis
    @MassonAlexis Před 4 lety +1

    Sous-titrer a-t-il une influence avec l'audience, la visibilité ou le référencement ? Je parle d'un point de vue objectif, statistique. C'est un sacré travail et n'étant pas convaincu de sa "rentabilité", j'ai fini par l'abandonner...

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +1

      J'ai pas connaissance de ça en tout cas

  • @noeld.8363
    @noeld.8363 Před 4 lety

    Question : Comment se motiver à écrire son script ? (sur la motivation en général et les bonnes méthodes de travail)

  •  Před 4 lety

    Merci pour ces vidéos toujours très utiles. Je me permets une question alors.
    Depuis peu je poste plus régulièrement des vidéos qui amènent plus d'engagement. Pourtant, les vues n'ont jamais été aussi basses. Et surtout, elles sont vues par seulement 20% des abonné.e.s.
    Ayant une chaîne au thème "touchy" (éducation sexuelle, vidéos dont la monétisation est limitée), est ce possible que youtube m'ait "shawdoban" ? Comment le savoir ? Comment y remédier ? Faut-il se censurer quitte à perdre en pertinence ?
    Merci beaucoup Viviane

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety

      Là tu me fais sortir de ma zone de confort, je n'ai pas l'expérience de ça. J'en ai malheureusement aucune idée.
      (avoir 20% de ses abonnés en vues, ce n'est pas anormal sur CZcams...Je dirais entre 10% et 50% ça doit être classique, au delà de 50% c'est rare)

    •  Před 4 lety

      @@SciPlus d'acc je comprends, merci

  • @GuillaumeBelz
    @GuillaumeBelz Před 4 lety

    Je fais très souvent les sous titres d'une chaîne de vulgarisation (plus petite que la tienne). Je vois cela plus comme une aide pour la chaîne, équivalent a un tipeeee. Sauf que je donne du temps plutôt que de l'argent.
    Ça me semble poser un probleme si une très grosse chaîne, qui aurait les moyens financiers de payer une personne pour sous titrer, utilise le bénévolat pour les sous titres. Mais pour une "petite" chaîne, je pense que c'est acceptable. (Et dans "petite", j'inclue par exemple Dirty Biology, alors qu'il a 1M d’abonnés. Mais j'imagine que même pour lui, payer une personne pour le sous titrage est financièrement compliqué).

  • @PantinDerleth
    @PantinDerleth Před 4 lety

    La grande frustration chez moi! Gros fan des vidéos de vulgarisation scientifiques je ne peux presque jamais partager ces vidéos à ma compagne sourde... C'est dur de voir un vidéaste travailler sur sa vidéo avec un script aux ptis oignons et de ne pas avoir de sous titre autre que celui du robot tube :(
    Merci pour la tienne du coup

  • @tombourlard7518
    @tombourlard7518 Před 4 lety

    Bonjour tout le monde !
    ( ceci n'est pas de la pub je demande juste conseil)
    Je fais de toutes petites vidéos, et comme elles sont pas longues je m'amuses à la sous titrer dans toutes les langues que je connais, mais la vidéo était en privée, et dans l'onglet "mes vidéos" il me dit que j'ai déjà enregistré 25 vues. La question que je me pose est donc la suivante : Est ce que quand je sous titre ma propre vidéo, CZcams détecte ça comme une vue ?

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +1

      Si ta vidéo était en privée et que tu as fais 25 vues j'imagine que oui ! Tu peux t'auto faire des vues. Bon 25 vues c'est beaucoup par contre mais peut être que c'est possible ?

    • @tombourlard7518
      @tombourlard7518 Před 4 lety

      @@SciPlus Je me suis amusé à sous-titrer en français, anglais et espagnol donc c'est peut-être possible 😅
      Merci pour la réponse 😃

  • @jeremybruniaux9571
    @jeremybruniaux9571 Před 4 lety

    Comme d habitude la vidéo est intéressante, et j'ai re-découvert l option sous-titres.
    En revanche je me posai une question concernant l age des vulgarisateurs. Jen suis qq uns (nota bene, Manon bril, dirty biology, zeste de science, toi...) et je remarque que vous êtes tous dans la même tranche d age (à peu près.)alors, du coup je me demandais si il, y a un âge pour être CZcamsur (et particulièrement vulgarisateur) et si l'âge du public était corrélé avec l'âge du vulgarisateur 🤔. ..

  • @renelefebvre53
    @renelefebvre53 Před 4 lety

    A 4:30, tu m'as fais repenser au sous-titrage de Françoise Sagan par les guignols sur Canal +.

  • @benjaminfrank9294
    @benjaminfrank9294 Před 4 lety

    Si je vais dans un pays où mon accent est mal compris et qu'il faut me sous-titrer, je ne le prendrais pas mal. Toute discrimination n'est pas mauvaise ou insultante. Je m'exprime différemment donc je suis traité différemment : aucun problème selon moi.

  • @Anotwix
    @Anotwix Před 4 lety

    Je voulais lier un sketch humoristique dont je me souviens avec une personne qui est interviewée puis qui, en regardant "à ses pieds", se rend compte qu'elle est sous-titrée dans sa propre langue alors qu'elle parle de façon compréhensible et se met en colère, mais je ne le retrouve pas ;_;

  • @yvesmathieu8139
    @yvesmathieu8139 Před 4 lety +1

    Je confirme, c'est super long les sous-titres, surtout sous YT avec l'interface qui est petite et pas super pratique.

  • @subtraveler244
    @subtraveler244 Před 4 lety

    Je travaille dans le sous-titrage et je dois dire que malgré l'effort des fansubs volontaires qui est louable, cela contribue au déclin de notre profession et nous décrédibilise aussi, quand on ne sait pas si c'est un professionnel qui est derrière les sous-titres.
    De plus, l'interface de sous-titrage CZcams ne respecte aucune norme de lisibilité et ça les rend difficiles à lire : trop de caractères par ligne, texte non adapté et gardé tel quel, mauvaises césures de phrases, et je ne parle pas de l'orthographe...

  • @Blablareauaulabo
    @Blablareauaulabo Před 4 lety +1

    Sympa la sœur !! 👍
    Il faut que je trouve des bénévoles dans ma famille !

  • @newjeansfan238
    @newjeansfan238 Před 4 lety

    C'est bien les sous-titres mais ouais ça prend du temps de sous-titrer même en français, faut cliquer sur le bouton, je le connais après il y a la question pour le youtubeur, mettre juste les sous-titres anglais sur une vidéo en français ou faire une vidéo en anglais avec titre en anglais et sous-titre français, ça pour ceux qui ont des viewers un peu en anglais aussi, ils se la posent et les viewers anglais quand ils voient un titre en français, ils ne prennent pas le temps de cliquer dessus en pensant qu'il y a peut-être des sous-titres et c'est pareil pour ma part en anglais aussi, après moi je suis une chaine coréenne qui est sur youtube aussi et met ses vidéos en sous-titré anglais soit déjà incrusté dans la vidéo ou soit en appuyant sur la vidéo en mettant eng sub sur le titre il me semble.
    Et pour les français qui ont un peu de gens anglais qui les suivent, une partie qui parle anglais préfèrent faire une vidéo parlant français et une vidéo où il parle anglais sous-titré français et c'est vrai que ce qui pose problème c'est le titre
    D'ailleurs c'est youtube je crois qui a tendance à traduire les titres des vidéos anglaises en français et je m'étais faite avoir en pensant que c'était une vidéo en français quand j'ai cliqué par rapport au titre et c'était une vidéo en anglais pas sous-titré xd

  • @nicolasprivat
    @nicolasprivat Před 4 lety

    C'est possible de rajouter les sous-titres plus tard après l'upload non ? Si oui un compromis pour les CZcamsrs pourrait être de rajouter sous-titres et traduction quand vous voyez qu'une vidéo commence à buzzer plus que d'hab et à dépasser le cercle des abonnés habituels pour accompagner sa diffusion et son partage.

  • @Lepticed7
    @Lepticed7 Před 4 lety

    Salut. C'est peut-être parce que je contribue sur d'autres projets collaboratifs bénévoles, mais ça me dérange pas de sous-titrer des vidéos gratuitement. Je le vois plutôt comme une possibilité plutôt qu'une obligation. Le/la vidéaste permet de sous-titrer, et si quelqu'un se sent chaud pour le faire, ben ça sera fait. Mais ça n'interdit pas de le faire. Alors que si c'est bloqué, ben il n'y aura jamais de sous-titres. :)

  • @doekia
    @doekia Před 4 lety

    Attention, le sous-titrage en dur, n'est pas traduisible automatiquement par YT, et pour cause

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety

      Ah bah oui, par definition

  • @korilana2291
    @korilana2291 Před 4 lety

    Laisse nous sous titrer tes vidéos. Si tu ne sais pas c'est possible de reprendre le sous titrage de qqun avant nous et donc d'y passer peu de temps (enfin la dernière fois que je l'ai fait c'était possible). Ça permettra de rendre le contenu accessible et quand tu aura les moyens alors là tu fera comme ça. Mais ne privé pas le monde de tes vidéos

  • @eleislyruin6385
    @eleislyruin6385 Před 4 lety

    Étant donné le titre, j'ai eu la curiosité d'activer les sous-titres pour voir un peu ce que ça donne. J'ai mis les sous-titres Français (Canada) et j'ai remarqué que ce qui était transcrit n'était pas exactement ce que tu dis. Je comprends que retranscrire tous les cafouillages et tout ce n'est peut-être pas le plus pertinent, mais là il y avait une dissonance.
    Edit : Je me suis rendue compte que j'ai oublié de mettre la question qui trottait dans ma tête après avoir eu cette réflexion donc la voici.
    Est-ce que vous pensez que c'est mieux d'avoir des sous-titres bien écrit, quitte à ne pas retranscrire exactement ce que dit la personne, ou s'il est préférable d'avoir en texte ce que dit exactement la personne.

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety

      Tu as activé le truc automatique. Je n'ai pas mis les sous titre. C'est CZcams qui fait de son mieux pour me comprendre

    • @eleislyruin6385
      @eleislyruin6385 Před 4 lety

      @@SciPlus Je veux bien que je n'utilise pas cette fonctionnalité, mais dans les choix, ils y a Français (générés automatiquement) et Français (Canada) et j'avais bien le second de sélectionner. (Dans le premier il y a un manque terrible de ponctuations.)
      Après ça peut aussi être quelqu'un d'autre qui l'a mis, mais c'était pas pour ça que j'ai écris le commentaire. Mais vu que j'ai oubliée de mettre ma question ça n'aide pas...
      Je voulais surtout demander si c'est mieux de mettre des sous-titres bien écrit, quitte à ne pas avoir exactement ce que dis là personne, ou si c'est mieux de bien écrire ce que dit la personne.

  • @33ql
    @33ql Před 4 lety

    Bonjour,
    Merci pour cette vidéo, comment trouvez-vous vos relecteurs s'il vous plaît ?

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety

      Mon réseau... j'ai 8 ans de recherche derrière moi + je fais partie d'un réseau de vulgarisateurs (scientifiques de formation). Ça aide...

  • @claude-alainguerne2120
    @claude-alainguerne2120 Před 4 lety +1

    très sympa...... merci pour toutes ces informations.
    petite remarque toute personnelle....la personne qui n'a pas compris la Québécoise que tu as interviewer.... devrait sûrement sortire de sa grotte de temps en temps

  • @EllesCommeLinguistes
    @EllesCommeLinguistes Před 4 lety +1

    Pouce bleu pour toute la réflexion linguistique ;)
    PS: En linguistique, "le français de France standard" est un pléonasme. Dans ma discipline, "français standard", parfois aussi appelé "français métropolitain" (ou plus rarement "français parisien") correspond à la variété parlée dans la moitié nord de la France hexagonale. :)

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +2

      Oui je ne savais pas comment l'appeler. Je pense qu'on a compris ce que je voulais dire quand même

    • @EllesCommeLinguistes
      @EllesCommeLinguistes Před 4 lety

      @@SciPlus Oui oui, on comprend très bien, je voulais juste préciser :)
      (Et j'ajouterais même que si tu avais utilisé le terme "adéquat", tu aurais eu des remarques, donc c'est sans doute mieux d'avoir dit comme tu as dit.)

  • @dptt44
    @dptt44 Před 4 lety

    Il me semble qu'il y a une option "transcrire et synchroniser automatiquement la vidéo" ça a ses limites à cause du français qui n'est pas la langue originale du détecteur ou ça marche relativement bien ? En plus si tu utilises systématiquement un prompteur tu dois avoir l'intégralité du texte écrit quelque part je suppose

  • @jeanleconquerant4594
    @jeanleconquerant4594 Před 4 lety

    franchement je trouve que la langue française (et les autres langue qui ont plusieurs pays) s'est quand même une sacrée richesse !

  • @vivigg06
    @vivigg06 Před 4 lety

    La femme est malentente, je suis 100% d'accord pour le sous titrage

  • @Darkpatate1
    @Darkpatate1 Před 4 lety

    Une raison aussi, c'est pour les personnes qui ne sont pas parfaites en compréhension de l'oral.
    Souvent quand je regarde des vidéos en anglais je mets les sous-titres en anglais pour être sûr de tout capter.

  •  Před 4 lety

    Très utile, merci ! Et moi aussi j'ai arrêté...

  • @lescargot760
    @lescargot760 Před 4 lety

    Alors je vais commencer par envoyer deux liens vers deux vidéos d'une personne sourde appareillée. La première concerne l'ancien fonctionnement des sous-titrages de CZcams et la seconde sur la version actuelle.
    - Avant : czcams.com/video/8jEhlRSbdO8/video.html
    - maintenant : czcams.com/video/jetskRMwcp8/video.html
    Et du coup, même si ça mérite d'être payé (je suis entièrement d'accord), je pense qu'en attendant, ça vaut le coup pour les personnes sourdes d'autoriser le sous-titrage par un.e bénévole et surtout en temps que vidéaste de confirmer le sous-titrage (je sais, qu'il peut y avoir des malentendus, des erreurs mais ça me semble mieux que de laisser le sous-titrage automatique).

  • @essianenelson6545
    @essianenelson6545 Před 4 lety

    Je suis confus.... Dans la vidéo tu fais mention de l'intérêt de faire des sous-titres pour permettre aux non francophones de nous suivre. (Ce qui est vachement utile).
    Mais dans ce cas, il s'agit de sous-titres en anglais ou en français ?
    Je veux être sûr en fait.
    Parce que j'ai l'impression qu'on parle de plusieurs types de sous-titres dans cette vidéo.
    Sinon merci encore et bonne journée !!

    • @SciPlus
      @SciPlus  Před 4 lety +1

      Français pour la partie sur les accents!