American reacts to 20 German words AMERICANS USE all the time!
Vložit
- čas přidán 9. 11. 2022
- Thank you for watching me, a humble American, react to 20 German words AMERICANS USE all the time!
Check out Feli From Germany: / felifromgermany
Thanks for subscribing for more German reactions every weekday!
Es ist so witzig und interessant, wie Menschen andere Sprachen kennenlernen 😂❤️
Isso HAHHA
Ja
Ja ist so funny! I mean für uns ist es selbstverständlich, aber ich kann mich noch daran erinnern wie es mir ging als ich Vokabeln wie squirrel oder exercise lernen Musste!
@@ccjiu8496 kann’s bis heute nicht aussprechen 💀
Ist so XD
Fun fact (from someone living in Vienna):
A Wiener (the sausage) is called "Frankfurter" in Vienna, and actually in all of Austria.
I once heard the reason is that the sausage was invented by a butcher that was from the city of Frankfurt in Germany, but that had moved to Vienna Austria. When he introduced it to the market it was the sausage from Frankfurt to the Austrians, because it had been invented by a butcher from Frankfurt, hence Frankfurter. But when the sausage was introduced back in Germany, everyone knew that was not a typical sausage from Frankfurt, so they called it viennese sausage (Wiener = viennese in german), as the butcher had invented the recipee while working in Vienna.
And to this day germans call it Wiener while austrians call it Frankfurter.
Not in all of austria, in vorarlberg, the westernmost state, sausages also called "wiener".
@@ereignishorizontab7218 Not necessarily, I know multiple people from Vorarlberg and all of them say Frankfurter
Und die echten Frankfurter Würste gibts bei euch in Wien gar nicht?
@@icyplatinum1701 I'm born and living for over 40 Years in Vorarlberg, and i never heard a native say "frankfurter", but maybe it's a matter of age and younger people talk different today.
@@ereignishorizontab7218 All of them live in Dornbirn. No idea if that affects it.
As a german native speaker its so nice listening to her cause the german accent makes it so easy for me to understand even if I watch a lot of american youtubers and have no problem understanding them but it takes much less effort for me and almost is like listening to german :)
Ihr Akzent ist aber eher schwach, kaum wahrzunehmen. Sie spricht einfach generell sehr deutlich.
Würde mich interessieren, was ein Ami dazu sagt.
@@Winona493die meisten sagen, dass sie kaum Akzent hat und sich teils einheimisch anhört
@@st4ndby Das wünscht man sich ja schon, ne?
Sie macht sehr deutsche Pausen zwischen den Wörtern, die ein native speaker vermutlich zusammenziehen würde. Oder kommt das nur mir so vor?
What she didn't say about "Spiel" is that it also refers to theatrical performances, so it is actually related to the American usage.
German reacts to American reacts to 20 German words that Americans use all the time.
Love it 😂
Greetings from Germany 🖖🏼
HAHAHAHA it's so true XD German CZcams Army :)
Hahaha same bro
Stimmt halt einfach 😂🙋🏼♀️
Austrian reading the comment of a german who reacted to an american reacting to 20 German words that americans use all the time.😂
Servus aus Österreich 😁 👋
@@celinaR008 Na dann mal ein Gude zurück. 😄
German words can be long. But most of the time the long word consists of describing words to specify. In English you do this as well, but you just keep the space between the words
For example: table = Tisch in German; football = Fußball in German
table football = Tischfußball in German
So, if you see a looong German word just break it to the core words
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Was a name of a law that ended in 2013 and was the longest official german word:-)
But english has as well long words: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
But 45 vs. 63 is no competition :-)
in english you also have compound words without spaces, although rarely, while in german lots of words get added (prepended) with other words to create new ones, eg keyboard (fun fact: for that word, we have a non-compound word: Tastatur (die Taste = the key)
In German it's allowed to extend this to almost infinity. So the association of table football players can be called Tischfussballspielervereinigung.
@@I_love_our_planet sorry... the longest word (with 80 Letters) is since 2020: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (Danube-steam-shipping (+interfix)-electricities-main-maintenance shop-building-under-officials-association)
@@zartbitter6778 That word is just made up and there is no proof of any real use of it. But the mentioned law did exist.
As a Dutch person I always find it kinda cool & funny to be able to understand many German words, because our languages are quite alike ^^
I was in the netherlands once and as i know german and english i can pretty much understand the written language. Many words only have some diffrent letter and the other words can be guessed from the context. . But the pronouciation more diffrent so when someone Talks its Hard to understand.
English, Dutch and German are pretty close in that order.
I still remember when I worked as store clerk about 15 years ago in a shop that sold Christmas lights, together with other things.
Those Christmas lights had some Dutch writing on them. "Miniverlichting voor binnen" This somehow stuck with me until today, because it's very similar to the German "Minilichterkette für innen".
Sometimes if I read Dutch, I can roughly guess, what the meaning of the text is. But when it's spoken it's a completely different thing. In spoken Dutch I barely understand anything.
Also I've heard there are a lot of false friends between German and Dutch. Words that sound alike in both languages, but have completely different meanings.
@@Gokudo87 Hahaha, funny that you remembered that ^^
And yeah, the 'false friends' is definitely a thing :O I've just started learning German on duolingo and several of the question words are _VERY_ confusing;
Who = *wie* in Dutch and *wer* in German
Where = *waar* in Dutch and *wo* in German
How = *hoe* in Dutch and *wie* in German
😅
As a german, I can mostly understand dutch people. It's pretty much like listening to a drunk german 😜
I love how he explained a long word: "Theres a lot of ridiculously long german words that mean like the entire book like they summed up a whole book in one long sentence"
Well, compound words are used in english as well. German just does it more regulary and writes them as one work instead of multiple. E.g.
The thing you sit on during a toilet break is a toilet seat. If you are one of those people who want to sit on something fuzzy on the toilet you probably want to have a toilet seat cover. To buy a very specific one, you probably have to go to a toilet seat cover shop and ask a toilet seat cover shop employee for help. And if you are nice, then he probably lets you use his toilet seat cover shop employee discount card.
"Gesamtinhaltszusammenfassung" would be the word you're looking for.
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenanhänger?
The blurred part showed the old channel name, which was claimed and had to be changed. Feli had to edit a lot of videos.
@@krunschnew Maybe you should hear her explanation, I'm sure it will be somewhere on the channel..
@@krunschnew czcams.com/video/s6Z8Jl9jjz0/video.html
@@krunschnew it got claimed by another youtuber, "German Girl in America" , but that other person is not even born in germany, only because she has german heritage and visit germany and made awkward US-german content.
@@Blazeor2 Not youtuber, blogger
@@Blazeor2 Feli got a "cease and desist" order from the person who owned the other channel and was facing a court case. It was a tough legal battle and must have cost Feli a packet in lawyer's fees and all the effort of coming up with another name and altering all the previous videos.
I looked up the other channel at the time and for someone like me who has lived in Germany for decades, it was cringeingly "un-German".
We pronounce "Angst" with the german A vowel (something like "Ah" in English). The way you pronounce it we would spell as "Ängst" or "Engst", so it's a different sound.
Yeah, like the plural of "Angst", but it's "Ängste" then
Not to forget the other form, *ängstlich* sein (literally "be angsty"; both german and english version sound about the same)
instead of Angst haben ("have angst").
The open central unrounded vowel /a/ does not exist in most English dialects. That explains the different pronunciation.
@@pi_xi I see. Thanks for the explanation.
I am German and recently read in an English novel: "I schlepped myself to bed". This was the first time I realized that the German word "schleppen" (= to carry something heavy/to barely be able to walk because of tiredness) is used in English!
Es gibt viele Wörter im Englischen, die aus dem Deutschen kommen und genauso übernommen wurden. Mein aktuelles Lieblingswort ist "to abseil".
@@merrimentis I'm german and hear this the first time 😂🖒🖒
Schleppen = drag means to 1. PULL something that is on the ground and too heavy to carry, and means when you're out of energy and 2. MOVE yourself with your last drop of energy
@@isaultra3405 Das Wort "abseilen" kennst du aber, oder?
@@isaultra3405 I know, I'm German myself
Best German language exchange CZcamsr by a huge margin. She speaks German and English both so perfectly clear and gives on spot explanations that are easy to follow. Love her.
Fun fact: When it comes to stool sample (Stuhlprobe), stool in English and Stuhl in German have the same meaning. But Probe in German means sample in English and the English probe is a German Sonde.
Fun Fact 2: All citizens of Vienna are Wieners. 😉
I think people talking about Wanderlust being similar to Fernweh doesn‘t get it right. While Wanderlust is a positive feeling that you‘re going to see the world or you‘re just a person who loves to go on a hike, Fernweh is more of a sad feeling like when you see pictures of foreign places or places that are far away and you wish that you could be there but you can‘t go because you have to stay. But one day „Wanderlust“ is coming over you and you grab your luggage and go for a ride to new adventures in a land far, far away. 🙂
Listen to an English version of the Aristocats when Thomas O‘Malley enters the scene.
“I've got that wanderlust
Gotta walk the scene
Gotta kick up highway dust
Feel the grass that's green
Gotta strut them city streets
Showin' off my éclat, yeah
Tellin' my friends of the social elite
Or some cute cat I happen to meet that I'm
Abraham DeLacey, Giuseppe Casey, Thomas O'Malley
O'Malley the alley cat.”
You also say "Stuhlgang" which means to poop and stool is the former word for poop, so she was wrong. Stool and Stuhl can be used the same in both languages.
@@vomm But perhaps she is to young to remember the word Stuhl being used for poop. 🤔
in a hospital, they take your temeperatue and blood pressure, followed by the question "Stuhl?" or "Stuhlgang?"
joke: in a prison, the doctor does the checkup and asks the prisoners: "Stuhl?", "gestern, normal!" (gestern=yesterday), etc until he finally comes to the last one "Stuhl?", "morgen, elektrisch!" (morgen=tomorrow). in this case, german Stuhl would be chair in english.
But only half of Wieners have a wiener.
The the word "Wiener" for describing someone from vienna is actually not that weird in german. We literally add "-er" to a location to talk about people originating from there. For example: If you are from Berlin you are a "Berliner", if you are from Cologne("Köln") you are a "Kölner" and so on
There are exceptions (like French people are "Franzosen" and someone from Bavaria("Bayern") is a "Bayer"), but that is the general rule
you forgot Hamburger :-D
Plus: In some regions people use special terms to clarify, that they were born in this specific city.
For example: I was born and live in Gera.
If you just live in Gera after you moved here, you are a Geraer. But if you were born in Gera, you are a Gersche (female), Gerscher (male) or a Gersche Fettgusche (because of our own accent... Gersch. A mix of different accents from Saxony, Bavaria and Thuringia.)
Same in Jena. Jenaer and Jenenser, but I don't know, if it's the same concept there or just another word with the exact same meaning. 😂
@@robertoschirmer5530 the -enser ending for people from a region or town that doesn't actually end on "-ens" is usually ironic or a mocking derogative, so you probably should be careful with the Jenenser around a Jenaer. In Palatinate, we often derogatively call people from Baden Badenser (the correct high German term would be Badener).
@@chrisrudolf9839 People from Jena call themselves Jenenser. At least all people I know. 😂
But I never asked, if it is like Geraer - Gersche*r.
@@chrisrudolf9839 Alright, I did a little research.
It's the same as Geraer and Gerscher.
Just living in Jena - Jenaer
Born in Jena - Jenenser
There is a simple reason for the long german words: German is designed to connect words. In english exists is the same technique, for example a word like cupboard (cup + board). But in german word-connection is used all the the time. Thats why we have thousends of words like Kindergarten ( children + garden) or Blitzkrieg (lightning + war). And the best thing: You are free to invent new words like that as long as they make sense.
Many times in English we put together two words than overtime it becomes recognized as one word and forget that it was made out of two words.
I need to add that the word "Spiel" must be seen translated as "play" at 9:18, not as "game". As such it meets exactly the meaning of an acted play in theatre (German: Schauspiel).
It also means game videogame in german is Brettspiel.
Feli forgot to mention that stool/Stuhl also carries the meaning you referred to in German, namely human waste. In Germany, we use this mostly in medical contexts, such as when your doctor asks about your “Stuhlgang“ or short “Stuhl“ in order to diagnose an illness.
Stuhl is not the short form of Stuhlgang, Stuhlgang is the process of defecating while Stuhl is the product.
@@nekekaminger true enough.
uh I use Stuhl as a chair💀
@@iloveme4216 would be nice and warm but tends to be a rather socially isolating habit, I think…
Actually we Germanspeakers use Stuhl as Chair also! Nothing weird here.
"Kaput", "Kitsch" and "Spiel" are actually Yiddish import words in English. Of course Yiddish and German are very closely related, so as a German speaker these words sound very familiar.
Edit: Pretty sure "schmutz" (or rather "shmutz") also entered the English language through Yiddish.
Socialism and Revolution 😐
I agree and there are even mor Yiddish words that were spilled over into local dialects. I suppose because there used to be a large Jewish community. Especially noticeable here in Vienna.
And yes, I am a Wiener as I was born here. In the part of her video where she talks about "Wiener" she also mentions the word is used to describe a certain kind of sausage. But in Austria we use "Frankfurter" for the same sausage.
Also, the English word "smut" is a corruption of "Schmutz".
I was gonna comment about this. I feel like a German person should have been taught about this Yiddish/Jewish influence in school
Dodnt know that, thanks :)
Fun fact: Korn in Germany means weat in English but is pronounced like corn. So, my grandfather told me, when they asked my American relatives after WW2 whether they could send them some Korn, they got corn what we call Mais!
Weizen = wheat, nicht weat!
15:56 In Switzerland we say "Töggele".
Audi is latin actually. It is the imperative form of audio (hear, listen). The company was originally called Horch after it's founder August Horch. His name is a homonym of the slightly antiquated german word "horch" which means "listen!" (imperative)
Audi is actually a merger of horch and 3 other companies, hence the 4 rings
Even tho I speak latin for about 3 months, I never realized that, and I said this word alot in the past weeks
audire = hören = to hear
audi = horch/höre = hear
audite = hört/horcht = hear (plural imperative)
audio = Ich höre = I hear
By the way:
video = Ich sehe = I see
Dude, are you kidding me? AuDi Is ThE iMpErAtIvE fOrM oF aUdIo - Papperlapapp! "Audio" is itself just a fucking form, it's the first person in the singular, so it's "I hear." You should have said "It is the imperative form of 'audire'" because that's the infinitive. Got it?
PS: You mean "its" founder. "It's" is wrong in that sentence
Haben wir einfach in der schule in latein gelernt haha
I am impressed how good you pronounce german words for the first time you see them.
Except angst
Intersting fact, in Austria (we do speak german as well lol) Kindergarden IS part of the school system, there's a mandatory kindergarden year for every kid before school. Also kids in Austria can go there even earliery, some kindergardens in some regions would take kids from the age of one year.
Hahaha! It´s so funny to hear an american person with german words. Cute! It was very funny. Thank you! Thumb up!
3:04 The origin of that term comes from Friedrich Fröbel. He was the founder of the concept of a child-daycare-institute. In his mind children should "bloom like flowers in a garden".
She didn't realize it at the time, but a couple of those words might have come into English not straight from German, but from Yiddish. "Spiel" and "schmutz" being examples. This would explain especially why "spiel" has a different meaning from German, but pretty much the same as its Yiddish counterpart, because it would have had centuries to become differentiated before being borrowed into English.
Yup and also from Dutch, or niederlandisch or Dietz? Uhm....well it is not so strange that the say dutch to the dutch language. that sounds Deutch....nvm.
I am originally from germany and liked your videos so much. cheers
I love that video😂😂😍Greetings from Switzerland
I think, 99 % of the comments here are Germans trying to explain something. :-D
For the word "Spiel", Feli didn't think of the German word "Schauspiel", which is sometimes also abbreviated to Spiel and means performance, most commonly referring to an actors performance or a whole theatre play, but also to other impressive displays with visual components. This is very likely the root that lead to its English use. The conveyor for getting that word from German into especially American English might be Yiddish (which is essentially a high German dialect with some Hebrew expressions mixed in).
Yes. We use Spiel for games, but also for theatre plays and as a technical term for displacement tolerance. We also say: „Mach nicht so ein Spiel!“ for “Donʼt act like that.”
ye, we use Spiel for the word game.;-)
There are other examples of her missing sophisticatedness. But hey - who cares? She's female and young and looks quite nice. That's what counts :)
Spiel is generally used often on a verbal level (wortspiel) its also the equivalent of fooling someone
@@kellymcbright5456 you, are, a, sicko
15:30 Have you ever heared of the german word of Donaudampfschiffsfahrtskapitänsmütze? It litterally means Danube Steam Ship Captains Hat, it is kind of a joke amongst austrians about the length of german words.
im from germany and i mean u say the words rlly good the germany words i was suprist when u sayed "kindergarten" or "Gesundheit"
Hallo zusaqmmen, ich finde es super, dass die deutsche Sprache auch mal von einem Amerikaner gezeigt wird. Ich finde unsere deutsche Sprache sehr schön ! Und so schwierig ist es nicht wie immer gesagt wird. Herzliche Grüße aus Deutschland nach Amerika.👍🏻😃
Hier ist der deutsche Kommentar den ich gesucht habe😂
Endlich jemand deutsch 💪
Wenn du in Deutschland aufgewachsen bist und die Sprache von klein an sprichst natürlich ist deine Meinung das sie nicht schwer ist. Aber für jemanden der die Sprache neu erlernen möchte, ist sie im Vergleich zu anderen Sprachen eine der Schwierigeren. Aus deren Sicht bist du auch nur ein Muttersprachler der das nicht beurteilen kann. Man sollte das nicht nur von einem Standpunkt aus sehen.
Ich habe mal gehört, dass Deutsch zu den schwierigsten Sprachen zählt, was Grammatik angeht. Ich bin ganz gut in Deutsch, aber es gibt auch Stellen, wo man etwas hängt. Und für die Leute, die noch nie die Sprache richtig erlernt haben, ist sie unglaublich kompliziert. Deswegen stimmt deine Aussage nicht wirklich mit der Realität überein
@@Raxuu44 Bist du in Deutschland aufgewachsen? (Nur aus Interesse 😅)
she blurred out the title in the beginning of her video because her channel once had a different name, for many years, but some old german-american karen living in the US had a blog with the same name and made trouble, so feli had to change all her hundreds of old videos and delete her old name....
I am from Luxembourg, little Country left side from Germany.
Here we talk in Luxembourgish, but more French and German. We have a lot of Frontier workers here, from French, Belgium and Germany.
In Germany for Kindergarten they say too: KITA (It's abbreviated)
what means: Kinder Tagesstätte.
Basically it's a Furnishing for Babys till they go to Playschool (Pre-School)
09:56 „Stuhl“ is actually used for human waste as well in German
There is a difference between "wanderlust" and "fernweh".
I would describe the difference between "wanderlust" and "fernweh" as follows:
“Wanderlust” is the love or desire to be and move in nature. It consists of the words "Wandern" and "lust" and thus describes the love for a hike (in nature) and this can be quite close proximity. In modern German, the term was strongly influenced by Romanticism: "Hiking, yes, hiking is my pleasure" - as in the student hiking songs by Joseph von Eichendorff and later by Joseph Victor von Scheffel. It was institutionalized in the hiking clubs of the 19th century and in the Wandervogel after 1900 and was so popular through the songs and writings of the youth movement that it was also adopted as Germanism in English and has been documented there since around 1902.
“Fernweh”, on the other hand, is something completely different, it describes the desire to leave your own living space and in particular to experience other, foreign regions, countries and cultures. This is not limited to nature, even if it is included, but also includes cities, cultural sites and events, foreign people and peoples. It's simply the addiction to experience something new far away from home. It is also the escape from the usual, boring, maybe stressful home environment.
Be careful. In English the word “lust” only means sexual desires, the German word “Lust” is used for all kinds of desires.
Fern/Heimweh bedeuten, man hat ein inneres (unangenehmes) Verlangen unter "Schmerzen" (Weh), woanders sein zu wollen. Wanderlust beschreibt eher ein wohliges Verlangen (Lust) ohne darunter zu leiden, woanders (in der Natur zB zu wandern) sein zu wollen. Alles nicht das Gleiche, aber sie beschreiben alle ein ähnliches(!) Gefühl/Verlangen/Ziel (weg sein wollen) , wie es (um es greifbarer zu machen) auch absolut richtig von Feli ausgedrückt wurde, aber von Ihnen/Dir wohl missverstanden wurde.
Nochmal in kurz, Feli hat sogar gesagt, dass es nicht das Gleiche ist, also ist die Verbesserung unnötig gewesen. In Deutschland gibt's für "vermeintlich" besser wissende und Berichtigende sogar nen eigenen Ausdruck, wenn ich nicht irre^^
Rucksack is also a German word
Thanks for having such a positive way of talking and thinking about us Germans.
Some detail unasked for: The "human waste" meaning of stool is also one of the meanings of Stuhl.
German in general has the ability to connect any words, to make a new (specified) meaning. Its pretty common.
My favourite "german" words in English are those that got there via Yiddish, since a lot of Yiddish words are either of German origin or share one common ancestor (except the Hebrew-y ones, obviously). It's fun to hear them in English because suddenly there's something insanely German sounding but not a german word you know, so it just catches you off guard.
One of those is actually Schmutz, which she mentioned.
Dreck, which is basically the same thing as Schmutz both in german and yiddish.
Then there's "shmuck" - related to german "schmuck" (now "decoration" but historically something that fit tightly, which led to it meaning penis in yiddish lmao),
Klutz, which derives from Klots/Klotz (Yiddish and German for "block", e.g. block of wood),
Bagel, from Yiddish "bejgl" meaning "little bent thing/horn", which is "Beugel" in parts of Germany.
Nosh, meaning "to snack" from yiddish "nashn" from German "naschen"
"shlong" from german "schlange" meaning "snake" lmao
The list continues.
I was looking for this comment. I really love the Yiddish words in German and I always notice them in English. Some of my favorites in German are Schlamassel (mess) and Tohuwabohu (ruckus), not sure they are commonly used in English, though.
Interesting video-reaction setup, not the usual video fullscreen, camera in the corner setup!
I love these kind of videos. Im an admin in a small discord server with people from all over europe and we often sit in voicechat talking about the different languages, how they connect, how they are constructed and stuff :D Which is very fun, cause we have people from so many countries over there :)
Hello, from NRW in Germany! I love your Videos its so funny to watch. I also like it that you try to speak the Words. Some of them sound so cute when you pronounce them.
Yes^^ he sounds so funyn ;D
Wo in NRW? Ich bin aus Minden 😊
Hi, I am Stein 🙂
In Norway "Stein" means "Stone" as in Germany.
But it is also used as a name.
This is so cute! "Hi, I am Stein 🙂" aaaww 🥰
In Germany too, but only as a last name
@@justchillinwhilewatchinyoutube Yes, I know.
And in compound names like Einstein 🙂
I checked the statistic for Norway
10031 men has Stein as first name
426 has Stein as last name
2850 men has Stein as the only first name
116 has Stein as middle name
So it most common to have Stein as a first name in combination with a middle name.
@@steinovehaugnes3922 Yeah, but I know some people, who's got only Stein as a last name without a compound
Regarding 'stein' and its use in English: Rheinland-Pfalz was part of the American occupation zone after WWII and there are lots of military bases, some of them up until this day. Most notably Ramstein Air Base (yep, the rock band got its name from it, they added a second m). So it's possible that this special meaning for stein comes from this connection, when the soldiers returned to the US and kept using it.
Schadenfreude is not as bad as it sounds xD An example: If you and your friend go out and he falls down (and isn't hurt that bad) most friends start laughing. That is what we call Schadenfreude.
I really like your videos Ryan, thank you for posting every day 😀 Greetings from Austria
15:40 there is also the opposite, kind of, word in German: Freudenfreude, meaning the joy you can feel yourself in witnessing some else experiencing joy / finding pleasure in someone elses good fortune
Fun fact, 7. Stool/Stuhl means also fecals in both languages as you rightly mentioned 😅
And 14. Schadenfreude may be horrible but it is the whole concept of CZcams channels like fail army 😉
The English term that comes closest to schadenfreude is gloating, the major difference being that gloating is more malignant in nature were as schadenfreude can mean laughing at someone's misfortune but still feeling empathy for them. Eg. When you see some random person faceplant (and gets up unharmed).
to me, Schadenfreude is more like some "deserved punishment" which often is called "instant karma" in english.
examples: the banana peel that someone dropped on the street and then stepped on it (eg Laurel&Hardy), some "know-it-all" in school who gets something completely wrong, or all the idiots on the road (in dashcam videos) who want to show off or drive recklessly and then drive/slide/drift their cars into a ditch (so that their car is kaputt :-)
Big difference though, gloating is an outward behaviour, while schadenfreude is something felt inwardly.
Queue the giggles: In Germany the colloquial term for a mobile phone is "Handy" which in English is ... yeah, unfortunate ;)
i think it because "Mobile telefon" sound stupid or is just too long...
I heard the German branch of Motorola, i.e. an American company, originally came up with that term.
Depending on your sexual orientation and preferences it also can be unfortunate to go into a "darkroom" in Germany.
@@vomm I think of analog photography development when I hear darkroom, but I guess making photos isn't welcomed in that kind of darkroom..
The really sad thing is that we completely displaced the beautiful word "kindergarten" with the horrible, cold word "Kindertagesstätte" (shortened "KITA"). So what she says here doesn't exist anymore. Instead we use more and more English words and many beautiful German words vanish more and more.
Ryan, you are good!
Both so sympathic, as a german I enjoyed the whole „spiel“ 😅😂!
The concept of Schadenfreude is used in movies. Slapstick is a very physical style of comedy. The actor "hurts" himself and we laugh. I think The Naked Gun is one of the best examples.
The Hamburger, one of America’s favorite foods from the German city Hamburg, as well as Yiddish uses of Schmuck, Putz, meaning jewelry, add to this video’s list, revealing a few of the various sources for the German influenced vocabulary. Grüße aus Kalifornien.
Starkes Video!!! Great video!!!
Keep in mind that Feli lives in a very Germanic part of the states. So they tend to use a lot of German words that are rarely used in other areas of the states.
If I am not mistaken, the popularity of the "Doppelganger" concept in English came from its literary life in the late 19th and early 20th century, when somewhat spooky or psychologically upsetting (split personality) stories were quite widely read.
Yup, oaeticilar popular concept in E.T.A. Hoffmann's work for example
About "Spiel". In German it also refersy to a play. Like in a theater or in regards to the way an actor plays his character.
Spiel could also refer to "Schauspiel" (act) or like acting in German, so I think it's from the theater category
You have to bear in mind that German and English are "cousins", so English still has a lot of Germanic vocabulary.
For example: hound is just the same word as Hund (they are cognates). In german 'der Hund' refers to dogs in general, while 'hound' is used in more specific contexts. The word 'dog' shows the inverse: while in English it refers to all kinds of dogs, in German it's a specific kind of dog: 'die Dogge' referring to 'mastiffs, borehounds, and Great Danes'.
It's also interesting when cognates change meaning even more:
for example 'Zeitgeist' consists of 'die Zeit' (cognate: tide) and 'der Geist' (cognate: ghost).
So you can tell how the meaning of both words has become much more specific in English: 'tide' doesn't refer to time ('Zeit') in general, but specifically to the change in the ocean depending on the time ('tide'). And 'ghost' refers to a specific kind of spirit, usually connotated as spooky or evil. In German, on the other hand, it can be used in that same context, but can also refer to a spirit in general or metaphorically, for example it can refer to your mind, your wit, your intellect etc. - or the spirit of a certain time (Zeitgeist) or a political movement (der politische Geist).
Cousin isn't really accurate, german is by far older and has a primary influence in the development of the english language and would therefore rather be a big sister or aunt, or even a parent as the languages were very close.
'Tide' still means 'time' in Yuletide and noontide, etc.
Right. And the english word "sound" refers to the german "sund" as in "Gesundheit". The english "to" refers to "zu". The english "th" is like the german "d" - "thing" -> "Ding" ... "the" -> "de" -> "das" - and (= und) so on.. There are many similarities.
Englisch is the child from German.
@@Scarlett.Granger 80% of the most commonly used English words are of Germanic origin so it might be closer than cousins.
The German Stuhl can also have the meaning of human waste. But it's not used very often outside of medicine (where there's a "Stuhlprobe" - a sample of stool - that can be examined by lab technicians for signs of illnesses).
Some German words (like Kitsch, Mensch, and I think Plunder, too, and many more) found their way into the USA through the Jiddish language which has really many similarity
Unfortunately a big misconception about the Kindergarten. It's not just playing and singing and someone who watches your kids. They build motoric skills, social skills etc. Kindergarten teachers plan their days on what they kids should learn according to their age.
If so - why do most of the children of public Kindergardens that get into public schools not have them yet? No understanding or speaking of the German language, not knowing how to use scissors and other motoric skills, not knowing how to behave?
Oh i love to see american or english people trying to pronounce german words, it is adorable! But although i understand english, i am not confident to talk with a native speaker, so respect to Feli doing it that well!
As a german it was really funny to watch O.C. California in english, there were many words from this video (i remember angstfree, wunderkind, Doppelgänger and zeitgeisty) and some jiddish ones - i really like to hear other languages in the english vocabulary, it is so unexpexted everytime
Dein Englisch ist gut :) Liebe Grüße aus Hamburg and have a good night!
I like that you start right away in your videos and don't babble for minutes about something that was already made completely clear by the video title like those in the videos you react on
The first word she went into about kindergarten, she mentions the German equiv, is Vorschule...which basically translates to "before school"...but yeah, the same as our Kindergarden.
Lived in Germany for 14 years, speak German fluent, but now back in the US. Great video...
you have very well learn it, Gut gemacht. 🙂
the second meaning of stool you mentioned is the same with the german "Stuhl"
often used in medical situation like hospitals ...
The longest german words are the names of laws: Rinderfleischettikettierungsüberwachungsaufgabenüberrragungsgesetz
Super Video, war sehr unterhaltsam.
Fun fact about people saying bless you: In the past, there was a different meaning. The people said Gesundheit, but meant to be healthy themself, not the person who sneezed.
love how you recognize a fellow german person speaking english immediately. Even though her english is really good, it takes like 1 second
Ich glaub das ist weil wir deutschen die Wörter beim Sprechen mehr abtrennen als Engländer und selbst wenn du jedes einzelne Wort richtig aussprechen würdest würdest du trotzdem noch deutsch klingen wenn du sie nicht ein bißchen miteinander verschwimmen lässt
@@clara-josephine1608 es sind auch bestimmte laute (zb ihr th) bei denen ich sofort höre, dass es einen deutschen Einschlag hat
Eh, just implies that you don’t find her English good enough to be seen as a native
@@timefliesaway999 are you german?
@@timefliesaway999 Feli's accent in English is very, very good, but it is not quite native-like yet. As a native speaker of English myself who also speaks German to native-speaker level, I detect German-sounding characteristics in her speech. There are certain vowel and consonant sounds that she hasn't quite mastered yet. She also sometimes pauses between words when the second of those words starts with a vowel, which is a very German thing to do because that's what you have to do in German to sound natural. Also, she hasn't quite got the prosody (melody) of the language quite right yet. She tends to exaggerate the intonation and occasionally puts the stress on the wrong word.
Fixing things like that takes time and effort. It's also a matter of wanting to. Some people like to retain a hint of their native accent as part of their identity.
It's so cute to see him struggle with the German pronounciation because she used both German and American translation and it's obviously hard to tell the difference between the two if you have an accent.
FYI: You said, that stool also can mean the 'waste' we leave in the toilet and actually that's an alternative meaning for Stuhl in German as well. (Feli didn't mention this in her video)
As a German it was sooooo funny to me!!! Thank you for your droll reaction!!!!
A few days ago I heard an English streamer say „this is echt insane“, which blew my mind. It sounded like he completely switched to German for a second
I'm pretty sure that Schnapps refers to a kind of hard liquor that was produced in a specific way in german. It's not a general term for anything with a high alcohol percentage.
Yes. "Schnapps" is generally a clear distilled spirit, e.g. "Korn" which has between 30% and 80%. It is seldom used for what we call "Likör", which is what you get if you add fruits (or eggs or cream, and sugar) to Schnapps.
The point is, in German it is used in a more general way than in English. It doesn't mean all kind of booze, but it is not as restricted as its English use.
@@silkwesir1444 I didn't hear much of a difference between english and german. Schnapps is usually based on something so it makes sense to put the base flavor in the name. Although the wiki page on Schnaps does confuse me. It sounds like Schnaps is the same like Brantwein and others. I never thought it would be a colloquial/slang word.
There is also pretzel. In Germany is is called Bretzel
13:05 You pronounced "Angst haben" very good! 😊
My prime example is
public viewing - in english it has to do with watching a dead person shortly before they get burried
in german it means Watching an event (mostly soccer) in public places on big screens)
another word for that list could be "seldom" which translates to "selten" in german :D
A "Nadelspiel" (needle spiel) are the five two sided knitting needles you use to knit socks. A "Wasserspiel" (water spiel) is a combination of fountains, often moving and turning, usually for decorative purposes f.ex. in parks. A "Windspiel" (wind spiel) are wind chimes.
I guess the English word comes from those meanings of "Spiel". Not from "game" or "play", although it is related.
That's so funny 😂 I did know about a few German words you use in English regularly but there were a few surprises like Kitsch or Schmutz 😅
I would guess the English meaning of Spiel could be traced back to Theaterspiel, which is "play" as in _a_ play. So basically you're saying that person is acting like they're playing a role in a theater?
Richtig! A "spiel" in English is a well-rehearsed....um.....Spiel! Or at least, if it's any good, it's well-rehearsed and memorized, just like a soliloquy in a play.
I don't like that she only says "when someone gets hurt" when she describes Schadenfreude - mostly no people are harmed but fo example: if someone falls over and you just laugh at them, thats what Schadenfreude is! xD
And: The fact that there are so many german words is amazing! You just have so many ways to describe a certain situation, a certain surrounding or whatever. It's so versatile!
Graben is a german word used in english , specially in science often used.
I wonder that there is no equivalent of the German wort "doch" in englisch. And I always smile when American musicians says "Glockenspiel"
Have a look at Jiddish terms in English. There are a lot of German words that made it into (US-) English in Yiddish, often similar to Low-German.
Shmuck, Glitch, Schlep or Schlong might be examples here
Schlong 😂👌
"Blitzkrieg" is actually not a "correct" term. It was used in the 1940s, but only in some allied newspapers etc. The german general staff actually complained about the usage of this word at the time because they thought it to be imprecise and not matching their actual military strategies. The "correct" term would be "Bewegungskrieg", war of movement.
It’s a German word coined by German soldiers as a pun on Sitzkrieg (the German word for Phoney War).
In Australia, kindergarten is daycare for small children who haven't started school yet. The year of primary school before year one is called reception.
In Germany the daycare from 0-3 years calles "Krippe" (crip), from 3-4 years the kids visit the "Kindergarten" and for one year (bevor the school starts) they visit the "Vorschule" (preschool).
The regular schooltime is ten years. The highschool is now 2 years.
I have so many steins it’s crazy. I’ve been collecting them since I was like 20. I actually have one from Munich. It’s my favorite, it’s a priest holding two Steins up in the air smiling 😂
I'm Spanish and I thought KAPUT was universally used. We use it as they said, but also to indicate someone died, but in a relaxed conversation, never when we talk about someone's family or friend. For example, when playing videogames or something like that.
It's a long and complicated story involving a French card game and the latin word caput. Sorry, I'm a bit hazy on the details right now. 😬
The big debate at the founding the U.S.A. was whether we should speak English, or German as our national language. Ben Franklin was for German as he was done with the English; but practical considerations, as well as inclinations, kept our mother tongue as our national language.
Yeah, they let the people vote, but the votes for English were more with just one, because there was one german who decided as the last one that English is better because they should learn, not stay at just their language.
Warum ist es so spannend anzusehen?😂
Ryan Wass.. I love your videos! I'm from Germany and it's just funny to see what people in America think about Germany and the Germans or how they see Germany.. 🙃