#DĂ­gochoEu

SdĂ­let
VloĆŸit
  • čas pƙidĂĄn 25. 11. 2020
  • En galego temos o pronome de solidariedade e o de interese. Sabes usalos?đŸ€”
  • Hudba

Komentáƙe • 16

  • @hiscoregirl9784
    @hiscoregirl9784 Pƙed 2 měsĂ­ci +1

    Meu Deus! Mórrome! Cando lin "rompéronchellesma" empecei a hiperventilar. No puedoooooooooooorrrr!

  • @fucandonamatematica6207
    @fucandonamatematica6207 Pƙed 3 lety +9

    Em São Paulo ainda ouço o pronome de interesse. Uma mãe pode dizer ao filho que vai para uma festa: "Não vai me beber demais, heim! Creio que é o mesmo caso.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Pƙed 3 lety +6

      Os pronomes de interesse nĂŁo existem naturalmente no portuguĂȘs. Possivelmente nalgumas zonas de SĂŁo Paulo sĂŁo usados pois muitas cidades do Brasil receberam bastantes galegos emigrados nos sĂ©culos XIX e XX.

    • @fucandonamatematica6207
      @fucandonamatematica6207 Pƙed 3 lety +5

      @@diogorodrigues747 Deve ser. É bastante comum o uso e geralmente associam-no à colînia italiana.

    • @desanipt
      @desanipt Pƙed 2 lety +2

      Hum, eu sou do Minho (norte de Portugal) e "tu nĂŁo me vais beber demais" soa-me uma frase normal tambĂ©m đŸ€š. Mas hĂĄ alguns exemplos do vĂ­deo que nĂŁo mesmo.

  • @joselitomiranda-editoraartner
    @joselitomiranda-editoraartner Pƙed 7 měsĂ­ci

    Lembrou-me a prĂłclise, a ĂȘnclise e a mesĂłclise chatas da lĂ­ngua portuguesa. Por essas e outras Ă© que a "norma culta" da lĂ­ngua falada no Brasil Ă© bem mais simples, ou errada, como diriam os irmĂŁos portugueses. Hahahahah #digochoeu @DĂ­gochoEu

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 Pƙed 3 lety +2

    SĂŁo interessantes os pronomes de solidariedade e de interesse no galego pois, tal como jĂĄ foi dito aqui, nĂŁo existem no portuguĂȘs contemporĂąneo nem existiam no portuguĂȘs arcaico (de facto, sĂŁo das pouquĂ­ssimas caracterĂ­sticas gramaticais que distinguem o galego do portuguĂȘs). O facto de nĂŁo existirem pode inclusive dar problemas no entendimento - por exemplo, na frase do minuto 00:37, poderia ser entendida em portuguĂȘs como "o rapaz nĂŁo come a minha carne" ou entĂŁo, pior ainda, "o rapaz nĂŁo faz sexo comigo", jĂĄ que "comer" pode ter outros sentidos mais Ă­ntimos...
    Quanto Ă  conversa privada iniciada hoje de manhĂŁ, agradeceria que me respondessem Ă  mensagem que vos enviei hoje por volta das cinco e meia da tarde...

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Pƙed 3 lety

      @@motoqueirocometa3096 Sem dĂșvida...

    • @alexandre.m.sanches
      @alexandre.m.sanches Pƙed 3 lety +1

      Sem dĂșvida! Essa frase dita por ela no 00:37 aqui no Brasil tambĂ©m seria entendida no sentido sexual. Ri demais, agora!

    • @Almeida0003
      @Almeida0003 Pƙed 3 lety

      NĂŁo creio que seja bem assim, porque a expressĂŁo existe. Na minha zona de Portugal (centro litoral) Ă© comum ouvir-se: "O miĂșdo nĂŁo me come!", numa linguagem familiar e informal com o significado do vĂ­deo. Tenho bastante a certeza que vĂĄrias vezes na minha infĂąncia ouvi a minha mĂŁe usar essa mesma frase queixando-se de a minha a irmĂŁ ser uma criança esquisita com a comida:
      "A miĂșda nĂŁo me come nada!"
      O Flip até o reconhece: www.flip.pt/Duvidas-Linguisticas/Duvida-Linguistica/DID/4855
      Sem dĂșvida que terĂĄ um uso mais reduzido que no galego, mas existe, e eu nunca, ouvindo uma mĂŁe a falar do filho nessa frase, assumiria as outras duas possĂ­veis interpretaçÔes da frase.
      O que eu não reconheço é o pronome de solidariedade.

    • @desanipt
      @desanipt Pƙed 2 lety

      @@Almeida0003 Concordo, sou do Minho (bem, da transição entre o Minho e Douro Litoral, na verdade) e dizer "o rapaz nĂŁo come" para falar de um filho, ou de uma criança, que come pouca comida seria algo que se diz facilmente. É assim, tambĂ©m poderia ser interpretado como ele nĂŁo fazer sexo com a pessoa, mas no contexto nem passava a ninguĂ©m pela cabeça. Se se adicionar outro complemento ainda fica mais claro, por exemplo "o rapaz nĂŁo me come nada", "o rapaz nĂŁo me come comida nenhuma"...

    • @carmenperez4602
      @carmenperez4602 Pƙed rokem

      Como che debe facer sofrer que axa cousas no galego que vos non tedes ! He,he,he😅Diegiño.

  • @carmenperez4602
    @carmenperez4602 Pƙed rokem +1

    Dioguiño. Castelanismos en portugués que non temos no galego! Coloque,crescer! No voso idioma. En galego:poña,medrar. E ågora vai chorarlle a tua nai!

    • @luizfellipe3291
      @luizfellipe3291 Pƙed 6 měsĂ­ci

      Pero por que choraria a nai? SĂł porque a lingua portuguesa ten influencias do castelan? É algo de se esperar, non? Con unha fronteira tan gran fronteira como Ă© a Raia imaxinase que alguns vocabularios se transmitan. Non Ă© cousa para quedarche triste đŸ€”

  • @user-gf5ol3ev5y
    @user-gf5ol3ev5y Pƙed 5 měsĂ­ci

    4 pronomes xuntos ninguén os emprega na fala porque soaría fatal!

  • @anasantos447
    @anasantos447 Pƙed měsĂ­cem

    Vais mui råpido non dås tempo a pensar. E os títulos dos videos tiña que poñer do que trata para seleccionar.