#DĂgochoEu
VloĆŸit
- Äas pĆidĂĄn 5. 03. 2020
- Como nos gusta cumprir os vosos desexos! đ #DĂgochoEu Xa estĂĄ aquĂ o truco definitivo para que non te trabuques co 'te' e co 'che' đź E todo en 1 minuto! â± E mais cun apuntamento lusĂłfono!
- ZĂĄbava
Segunda avaliaciĂłn de galego aprobada
TERCEIRA AVALIACION DE GALEGO DE PRIMEIRO DE ESO APROBADA
o sea que simplemente depende de si es complemento directo o indirecto, no?
1:13 Son 100% teĂstas XD
No hay ateos en Portugal
Kkkkkkk
Ateos?
Gracias que video mais chulo!!!! Voullo ensinar a miña filla de 14 pero tamen me serve a min... Apertas pra todos
ALUCINANTE! Moitas grazas!
AĂnda que eu vivo nunha zona onde emprĂ©gase te e che, adoito dicir sempre mĂĄis o che. đ€·đ»ââïžđ€·đ»ââïžđ€·đ»ââïž
AcĂĄbasme de solucionar o meu principal erro no galego. MoitĂsimas grazas!!
VaiCHE sendo horas. Eso aprĂ©ndese de pequenos . O baixo nivel educativo tamĂ©n se nota aquĂ.
â@@maikel_84 igual non Ă© galega.
Marabilloso!
Graciñas! đ
Que bo vĂdeo axudoume moito.
Graciñas!
Este vĂdeo estĂĄ ben .
Graciaaaaaaaaaas polo voso traballo. Viva o galego ainda que meu fillo non poida ver dibus nel e se me estĂ© pasando o castelĂĄn...đđđđ
Sigo na loita pola supervivencia!!
@@costillero2189 Estå ben, pero eu non quero que fale portugués quero que fale galego.
El gallego no se deberĂa de forzar a aprender
@@sanchocorona3806 Jajajjajajajja entĂłn non entenderĂas: vai tomar polo jajjaja!!! DramĂłn de home do sĂ©culo XXI que non fala galego en Galicia.
@@sanchocorona3806 Ay por favor jajaja es como decir que no se deberĂa a forzar aprender el catalĂĄn,se debe aprender el idioma de un territorio,no es forzado,cada uno aprende el que quiere
Creo que o portuguĂ©s particularmente o portuguĂ©s brasileiro Ă© moi Ăștil para inspirar aos galegos a aprender galego. O galego foi moi influente no portuguĂ©s brasileiro.
Quérote, grazas
Estou te mirando fixamente hahah
Na zona da Costa da Morte usan o che(obxecto indirecto)para todo. En vez de dicir lévote no coche din Lévoche. Falan dos de Lugo pero é moito mais correcto o uso da lingua en Lugo que no 90% da provincia da Coruña
Total. Un da costa da morte
Como se din as roupas dos curas?
QuĂ©roteđđđ»
Bo apuntamento. E no Brasil esciben 'te' mais pronuncian 'chi', e xa se parecen mĂĄis ao galego.
EntĂłn tanto no galego, como no portuguĂ©s europeo, como no portuguĂ©s brasileiro ao escribir escribimos 'chocolate', pero en galego pronĂșnciase 'chocolate' en portuguĂ©s europeo 'xocolate' e no portuguĂ©s brasileiro 'xocolachi'.
Exactamente!
Creo que os portugueses non pronuncian ben ese 'e' ao final, seria algo mĂĄis como 'xocolat'.
Ademais, no Brasil hai distinciĂłn em como pronunciamos ese 'te'. A verdade Ă© que a maioria vai dicir 'chi', mais no norte dicen 'te'. đ
No galego cando escrebemos -te a pronuncia Ă© TE, cando escrebemos -che a pronuncia Ă© CHE... que cousas...
Nun prĂłximo episodio poderĂas falar dos diferentes bloques Galegos?
Outro truco que uso eu Ă© pasar a oraciĂłn ĂĄ 3ÂȘ persoa.
Me podrĂas poner un ejemplo
NO ME SALE EL CHE Y TE HICE UN MONTON DE EJERCICIOS PERO MADA đ„Čđ„Čđ„Č
Profesora de lingua
Non me creo que despois de tantos anos poida entender o te e o che,xa era hora
Se eres zopenca a culpa Ă© tua. Aprende a falar ÂĄđ€·ââïž
Oye como se traduce âla chica que enseña gallego en el digochoeu es maravillosaâ?
"A moza que ensina galego no DĂgochoEu Ă© marabillosa" (con b) đ
TelevisiĂłn de Galicia a mi me parece maravillosa con b, v y alguna letra extra por si a caso. Como se traduce eso?
@@zadigolindecifrabileironia5932 Eu creo que esa frase dĂ©bea traducir a sĂșa parella, que co marabillosa que Ă© (ela digo) seguro que a ten ben namorada hihihi!.
Non entendo cando debo empregar vouno ou voulle (Son teĂsta, zona oriental. Non sei se iso pode influĂr). ParĂ©ceme ambiguo... asĂ como a explicaciĂłn do primeiro exemplo pareceume un exemplo top o segundo non consigo que me solucione nada nese caso en concreto, dado a que penso que poderĂa utilizar as dĂșas formas...
@@miguelangelguerradossantos4178 se es teĂsta, es teĂsta. Ă corectĂsimo falar na tĂșa variante, non o mudes.
O ĂNICO QUE ENTENDĂN FOI A PARTE DA PASIVA. O do comenzo por mais que o escoito sigo sen entendelo.
E por qué raio non esinåronme isto no instituto jajajajaja.
Hola, soy hispanohablante y m'apasionan las lenguas, pero en general las lenguas romançes, espeçialmente la castellana...
Quisiera saber si los demås pronombres åtonos, es deçir, «me», «lle», «nos», «vos» y «lles» tienen o alguna vez tuvieron otras variantes, tal como como «te» tiene la variante «che»...
PodrĂźan responder esta pregunta, televisiĂłn gallega, por favore????
Es que aquĂ no se habla de lengua castellana đ
No es variante ninguna. Son pronombres diferentes con usos diferentes: C.D y C.I como en alemĂĄn dich, dir.
Vouno mirarâ cheismo.
Hola clase. Hola Eva, mira aparezco aquĂ. đ„”đ
SerĂĄ que o Che gaĂșcho vem do galego ? ESTHER vocĂȘ consegue nos dizer ?
Non.
A origem guarani Ă© provĂĄvel, seguida da valenciana.
O 'TchĂȘ' gaĂșcho queres dizer? đ
me encanta ver estos videos aunq lo Ășnico q me sĂ© en galego son las canciones de las Tanxu đ
e como diferenciamos se vai alante ou atras?
czcams.com/video/HfAb4xH1dD8/video.html
Por regra xeral, o pronome ĂĄtono (me/te/che/no/na/...) vai despois do verbo. As excepciĂłns son varias e cĂłmpre que o mires na gramĂĄtica da Xunta. PĂĄxoche a ligazĂłn.. www.lingua.gal/c/document_library/get_file?file_path=/portal-lingua/celga/celga-4/material-alumno/Manual_Aula_de_Galego_4_resumo_gramatical.pdf
Podes a topalo nas pĂĄxinas 133 e mĂĄis a 134.
1:13 no Brasil nĂŁo dizemos "amo-te", nem "te amo". nĂłs dizemos "tchi amo".
O Te do Brasil pronuncia-se geralmente como (t)che galego. Sei que o vĂdeo Ă© antigo, mas ele aparece pra mim o tempo todo e Ă© um dos poucos que eu nĂŁo vi.
Sim rsrsrs
Em galego diz-se "ĂĄmote".
O "tchi" do Brasil e o "che" do galego sĂŁo coisas diferentes.
Porque son linguas distintas
No Brasil, soamente escribimos TE. E, polo menos en SĂŁo Paulo , RĂo de Xaneiro e Belo Horizonte, pronunciamos chi. Eu te disse o que ia acontecer. (Eu chi yisi - o "yisi" con son coma en jeans, algo coma dji- u ki Ăa aconteser.)
Foi o que disse a moça.
â@@Markitikki, nĂŁo, a Esther nĂŁo falou sobre o Brasil.
1:22 Ese mapa non volo credes nin fartos de viño
3 veces ho mirei e nadađ€Łđ€Ł non comprendo . Carto dĂa estudando galego
Grazas Esther nos salvaches a ABAU
Xa hai que ser burros chegar a selectivo sen saber distinguir o mais elemental. Un 4 no selectivo do ano 2000 vale mais ca un 8 de hoxe visto o nivel đ€«
Como jĂĄ foi dito neste vĂdeo, em portuguĂȘs nĂŁo se faz essa distinção.
No entanto, em vĂĄrios dialetos coloniais (como vĂĄrios no Brasil), em vez de dizerem "amo-te", dizem "eu te amo", mas o "te" Ă© dito como um /tchi/, e nĂŁo como o /te/ da Galiza e de Portugal.
Talvez o "che" galego seja um arcaĂsmo que se preservou na Galiza e desapareceu em Portugal, isto se falarmos dos dialetos galaico-portugueses europeus. Tal como a "asinha" (axiña em galego).
@@motoqueirocometa3096 Interessante o vĂdeo...
No entanto, quando eu falei no /tchi/, falei no dialeto padrĂŁo do Brasil, nĂŁo no gaĂșcho. No entanto, uma pessoa estĂĄ sempre a aprender... đ
@@motoqueirocometa3096 Não sei se sabe, mas isso é dum programa de comédia.
Ainda me ri um pouco... đđđ
_________
Se pesquisares por "vovo viral" ou "Mathgurl", tens tambĂ©m pessoas com a tal pronĂșncia do Norte de Portugal. Talvez seja bem mais visĂvel na primeira que na segunda...
@@motoqueirocometa3096 fala sim quem nĂŁo fala sĂŁo alguns do sul que falam tĂȘ e uns lugares do centro oeste , e no nordeste e algumas cidades do interior de sp Ă© Ti , e no restante do paĂs Tchi Te amo soa tchi amo
TambĂ©m existe "aginha" em portuguĂȘs ;) dicionario.priberam.org/aginha
@@diogorodrigues747 sim, mas isso Ă© influĂȘncia da lĂngua Ngola no nosso portuguĂȘs, todo "ti" e "di" nessa lĂngua sĂŽa "tchi" e "dji". Como os escravos eram a maioria do povo desde os primĂłrdios as marcas ficam na lĂngua e cultura. Por isso muitos brasileiros tambĂ©m conjugam errado, Ă© a influĂȘncia negra na lĂngua.
EntĂłn, se Ă© "quĂ©rolle" deberĂa ser "quĂ©roche", mĂĄis disque vai con -te
ExplicĂĄmolo mĂĄis polo miĂșdo aquĂ czcams.com/video/gBdKQv7PmC0/video.html đđ
@@TVG pois nin asĂ, serĂĄ que son de zona cheĂsta. QuĂ©roo/a aĂnda me soa mĂĄis raro ca quĂ©rote
Eu son cheĂsta, tamĂ©n do Che Guevara. Cabe destacar que en Brasil o te pronĂșnciano case coma o che noso. Ai se te pego, parece que canta se eu che pego... Que Eu pensei que cantaba "mosa" e despois descubrira que dicĂa nosa.
Aqui no Brasil em SĂŁo Paulo onde vivo, o ti Ă© pronunciado com o som de "tch".
abraço do brasil.
Mas isso sĂŁo coisa diferentes. Pronunciam o âteâ como âcheâ porque palatizam. NĂŁo porque façam distinção entre âteâ e âcheâ, que nenhum falante de lĂngua portuguesa faz.
Nossa de Nossa senhora aparecida Patrona do Brasil.. Coma se eiqui dicimos Virgen se te collo... Algo asĂ...EU sain con u. Tipo de San Paulo que estaba o dĂa enteiro co nossa na boca.. Coma se dĂs iso deus ou Virgen... Bicos dende Galicia
Sim, em portugues tem "Che", ouça a musica: czcams.com/video/oFJIenHfjK0/video.html
đ€Ł
Portugal junto ĂĄ fronteira com Espanha (Galiza, Leom, Extremadura) tem X e CH em que o som Ă© diferente, vĂȘ se notas diferença, czcams.com/video/6D7EUCBQYb0/video.html
no
Quen lle da a no me gusta?
no me he enterado de nada.
Esforzate un chisco mĂĄis!
VocĂȘ se enganou!
Na escrita, tens razĂŁo, mas na pronuncia, tudo para nĂłs virou CHE.
Che amo, Che quero, chocolache, abacache.
Até o que era TI, virou CHE (fechado.)
Culpa dos galegos hå 5 séculos.
Kkkkkkkk
Acho que isso Ă© mais culpa dos italianos que foram para o Sudeste do Brasil jĂĄ apĂłs os Republicanos
@@pauvermelho
Pode ser também!
Eu vejo mais como um reforço, porquĂȘ eu achei essa pronĂșncia nos Açores e no sul da GalĂcia (na maioria falado por idosos.)
Mas eu nĂŁo sei se vocĂȘ jĂĄ percebeu que a mĂdia tenta resumir os italianos a capital paulista e a Serra GaĂșcha?
@@destrinchandooportuguesdob7909 O *CH* ser pronunciado como um *TCH* também existe no interior norte de Portugal, exemplo: Tchave, tchuva, etc. Agora *TE* e *TI* serem pronunciados como *TCH* em Portugal nunca ouvi... !!!
" *Mas eu nĂŁo sei se vocĂȘ jĂĄ percebeu que a mĂdia tenta resumir os italianos a capital paulista e a Serra GaĂșcha?* "
Talvez por terem sido mais numerosos nesses locais do que noutros, nĂŁo?
@@pauvermelho
Eu encontrei nĂłs Açores e na frontera Portugal/GalĂcia.
@@pauvermelho czcams.com/video/vIdIDtTokc8/video.html
No começo do vĂdeo ele fala sortchi, mas tambĂ©m fala sorte.
A partir dos 2:40 eles falam "tumatches" vĂĄrias vezes.
Como se trata de dois idosos, tudo indica que isso jå foi mais comum, porém estå perdendo a força.
:c por que los gallegos se complican tanto xD
Ă o que ten ter lingua propia. ComplĂcarse respecto a que? Al castellano que es otra lengua distinta?
Si eres cheista o teĂsta non vale para nada. Como sempre, o que diga o profesor. A riqueza da lingua, Non interesa. Interesa que poñas o que eles queren. AĂnda que o sair da aula, fales como queiras.... AsĂ nos vai co idioma