British was shocked by Korean, Japanese, Chinese ENGLISH Accents (Why sound so similar?)
Vložit
- čas přidán 14. 07. 2022
- Hi World Friends 🌏!
We hope you have enjoyed our video today.
Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment and Share!
🇬🇧 Lauren
/ lauren_ade
/ laurenade
🇰🇷 Seong-Ji
/ bloohour
🇨🇳 Niki
/ ni._.kiiii
🇯🇵 Mariko
/ my.malee95 - Zábava
After so long that she was away, seeing Lauren 🇬🇧 in more videos is very good
Nice
You copy pasted the same thing from another comment, mate 😜
Love is Japan to UK
As a Japanese, her pronunciation kinda leads to misunderstandings of proper Japanese accent, because she’s got some hints of Korean influence in her way of pronunciation. But yea, we three East Asian countries historically share lots of common things in its language, culture etc. Cheers!
As a huge anime fan, I learned Japanese when I was in college, but I've never heard someone say 'Se'Ka'i before. "Koko yo ri, sekai ni itami wo, Shin Ra Ten Sei".
Cheers from China.
めっちゃおなじことおもってましたww
別にそんなおかしないやろ。
@@readyim9503 標準語から考えたらやはり違和感はありますよ。
When I traveled in Japan I talked with ppl in written traditional Chinese and that worked fairly well 😄
Seong-ji sounds Korean American. Her American accent is perfect🤩
Seong-ji grew up in Canada, so I discovered recently.
@@utha2665 Where can I find that information?
こうやって比較してみるとめっちゃ面白いですね!
I love the language comparisons. And seeing the written words is so helpful! Please do keep that feature.
日本語のアクセントおかしくね?
まじそれ笑
方言のなかには韓国語と似たアクセントがいくつもあって、無アクセントと呼ばれています
Lauren's shirt : Cool 🙂
im just glad lauren us here.
The Japanese girl’s Japanese has Korean accent. lol
In fact, there are many Japanese dialects which have accents like Korean. No pitch accents and rising intonation.
Basically these are Chinese loanwords that were brought over to Korea and Japan during different times in history, Korea uses the hanja pronounciation and Japan uses the Kanji of the Chinese loan word and they pronounce it in a similar way in their own respective languages. Around 2000 years ago when China introduced Confucianism, Buddhism and Daoism to Korea and then later Japan, the scholars of Korea and Japan had to learn Chinese scripts in order to translate them and teach them to the masses, thats when most of the Chinese loan words were integrated into Korea and Japan
ここに出てくる言葉は日本語を中国が導入したんだが、君らは知らんらしい漢語と日本国の明治期の外来種語の造語をチャイナが同じ漢字圏でそのまま使っているいるチャイナは西洋語彙を自国語にしなかったからね医者など西洋医学語彙は蘭学など日本国で自国語に漢字変換して意味を当てて作った西洋文物の造語や教育語彙の造語其れを中国はそのまま導入したんだよ、魯迅位はチャイナなら知ってるだろ?
日本国に西洋文物なりを日本へ留学で造語としてチャイナに西洋の文物を持ち帰った一人。
炭酸飲料なんか典型的な日本語だろ気付かないのかよ。切音で(ta,n,san,in,ryou,これは日本語の発音系体の節切音の発音だろ。何処に中国語の発音があるんだよ。
現代チャイナの西洋由来語は日本語意訳漢字当て字で日本国内で作られた造語をチャイナが使っているのが事実だよ、特に西洋文物の名称由来の殆どは日本語意訳の西洋文物漢字当て字日本語造語呼称
@@user-xm5pe9bm4u thank you I’m Taiwanese
@@b17blue47 I didn’t know 公園 and 世界 was western medical vocanulary
@@b17blue47 why are you talking to me about 魯迅 like you know more about him than me? 😂
@@ohmygodlawl お前さあ、魯迅が仙台に留学していた事しらないか、と惚けてるのか。
Twosieeお前物を知らんなもう一度チャイナや韓国以外の大学へ行き勉強したら?
I’m Japanese. But I don’t agree with the way she pronounced kouen, I-sya, ki-sya.. we don’t usually put an accent on it. We pronounce them mostly in the same tone.
Her Japanese sounds like Korean speakers.
Yup .. she already been staying in Korea for long time so her language is influenced by Korean.
I thought so too as a non-Japanese person learning Japanese, but I wasn't sure before. I am glad a native confirmed it.
@@o0...957 Glad to hear that! Also it was one of the reasons I left the comment, as I don’t want people to get a different image about Japanese. Good luck with your work!!
@@axhx3330 oh, thanks
I had the same impression as you. There are quite a few people who pretend to be Japanese on CZcams for some reason, providing its viewers with misinformation about Japan.
FUN FACT: in Chinese, the alphabets are not literally used for spelling their words but only used for sounds to make the words also there are 4 intonations of pronouncation of those words so you will be really shocked if you dont know where to start
the alphabets of the chinese is called "chinese phonetics system (zhuyin= those characters)" and try to master it to be able to know what you will use to form the word
It is so endearing to see people from these three countries getting along.
The common person usually does. It's governments that are notorious for tensions.
I'm Japanese, but her pronunciation sounds kinda weird idk why
@マッキー極細 ikr maybe she's been in foreign countries so long.
it seems like her accent is affected by Korean?
日本人役の日本語違和感しかない
場違いな君の方が違和感しかない
なんかコメント欄見てると、彼女は、英語、日本語、韓国語を喋れるみたいで、英語と日本語はちょっと韓国訛りがある方っぽいですね。ここからは推測ですが、生まれは日本、家族も日本人で、で育ちは韓国のインターナショナルスクール見たいな感じかなぁと。中国語も聞く分にはわかるそうですね〜。もうちょっと日本語のネイティブを用意して欲しいところですね
@@user-hc1bx8vk8o インターナショナルスクールには行ってないんじゃないですかね。。。聞いた感じ英語は得意でなさそうですし。韓国語も明らかにネイティブではないですし。普通の日本人がフニャフニャ喋っているだけだと思いますよ
@@user-oc5ez7rh6q でも日本語も相当上手いようには見えませんよね、、。英語も韓国語も日本語も全部微妙だったりして
@@user-hc1bx8vk8o ただ単に頭が悪いなんじゃない?ww
I'm Japanese.
As other Japanese people here pointed out, the right woman's pronunciation is unnatural. I think she isn't a native Japanese speaker.
I didn't want you to share incorrect Japanese...
Having a slight accent doesn't mean incorrect
I’m Japanese too !
Certainly, her Japanese is quite unnatural.
@@Phals No one was saying anything about incorrect, also it's not "slight", there's no hint of japanese in her accent. Do you even speak Japanese?
@@edenassos "I didn't want you to share incorrect Japanese..."
At least read the original comment if you're gonna answer to it.
I only speak a few words of japanese so it's slight to me, I don't think a native japanese speaker would have trouble understanding her. Plus most of the time she said the words slowly, breaking them down so others could understand and repeat, so I don't even know how anyone can judge her whole japanese accent from this video.
@@Phals Everyone here including me are native Japanese speakers and we are saying that her japanese accent sounds weird yet you who barely know japanese are trying to argue against it. Hilarious. She has a youtube channel called Suzuki Mariko. Even there where she's talking most of the time, her japanese accent is off.
Korean and Japanese are both influenced a lot by Chinese in history, so the three languages sound so similar.
Vocabulary yes, grammar no. While korean and japanese grammar structure is very similiar, chinese grammar has no relation.
This is a fake historical propaganda. Ancient Chinese people were impossible to ancient Japanese indigenous peoples and Korean indigenous peoples and North Vietnam indigenous people ....... Professor them about Chinese culture and Chinese characters. Because this is the confidential technology and communication content of the Chinese.
Only the places where the ancient Chinese arrived and occupied. Chinese culture naturally appeared in these places. "Dragon" represents the power of the emperor of China in these places.
The Qin Dynasty more than 2000 years ago, some of the Chinese people relocated to places such as Japan 東瀛, Korea朝鮮, and North Vietnam 交趾(because the Chinese emperor dispatched to expand territorial territories and escaped due to war). The Chinese emperor named these new territories. The ancient Chinese established a Chinese city and established a Chinese regime in the local area. Chinese culture naturally appeared in these places.
At the time.Japanese and Koreans and North Vietnamese were still indigenous.
The Korean girl’s english pronunciation is so good!!
I love Lauren's face when she hears that
Love u Lauren 😍😍😍😍 Love to see you back in the video.
毎回こういう比較で思うんやけど、なんでもっとネイティブな発音で日本語言ってくれんのやろう。
伸ばしたりして若干違くて引っかかる
ちゃんと日本語ネイティブの人出してほしいよね
この人韓国語の方が流暢だし
4ヶ国語全部喋れるのもあるけど、引っ張られる気持ちわかるけどな。笑
自分も道聞かれたりしたとき、外国の人に寄ってカタコトになりがち
逆に一発で言うの難しいと思う!
それ思った。特に長音で発音するところをかな文字通りに発音してるのは気になった。
発音とかなのスペルが異なることは日本人なら国語で習うはずなのに。
@@popopopoooohn 引っ張られることはあんまりないですよ。よほど久しぶりに日本語を喋ったような印象を受けますね。医者のことをイーシャって言ってるのは韓国語の訛りっぽいので恐らく生まれは日本で育ちは韓国の方な感じがしますね。英語の発音も韓国訛りっぽいので人生の半分以上は韓国で過ごしてる方かなと思います。アクセントくらいはちゃんとして欲しいですよね、、、
英語も韓国語も明らかにネイティブではないですし、普通の日本人がフニャフニャ喋っているだけだと思いますよ
I don't think she is Japanese… Nobody here pronounces words like she does. She has an unfamiliar accent to us, Japanese native, when she speaks Japanese😅 I don't hate her btw.
Agreed
In fact, there are many Japanese dialects which have accents like Korean one. No pitch accents and rising intonation.
@@uknrfc I'm one of them who speak in a dialect(kansai one). I of course know we have some dialects and we can tell them but never heard of the one that sounds like Korean. She actually sounds like Korean speaking Japanese. If you are Japanese, you would get that.
Clearly both Korean and Japanese are derived from Chinese :)
Lauren is da bomb
「たいよう」の「う」をちゃんと発音すると、逆におかしいだろw
そうですね。日本語では長音というのがありますからね
標準語ではうをちゃんと発音するのが正しい
It is interesting that Mariko has Korean accent in speaking Japanese.
You might be half Japanese
True
@@viabat yes, I think her long stay in South Korea affected her accent. It is interesting linguistically in terms of Cross-linguistic influence.
In fact, there are many Japanese dialects which have accents like Korean.
Wow Amazing 😊👍
Amazing
I'm a native speaker of Japanese. The Japanese girl is pronouncing words in an unnatural way😅 She's emphasizing on each letter too much. That's not how we say in an ordinary conversation.
Are you from Japan 🇯🇵?
@@nikilcygnet6531 Yes, I'm from Japan.
@@sumitokomuro1874 Oh is Japan a cold country?
@@nikilcygnet6531 Can be depending on where you live. The temperature varies greatly from north to south.
She just pronounced to make everyone understandable. In addition, there are many Japanese dialects which have accents like Korean. No pitch accents and rising intonation.
Don't call it "ASIAN ENGLISH ACCENT" if u only invite people from east asia. It doesn't respresent asia at all. Asia is very wide. U better change it into "EAST ASIAN ENGLISH ACCENT"
Lauren is soo cool and pale just like the moonlight....
4:42 leaving this note for myself to come back here and use this to learn.
I could feel the heavy influence of the Korean language on the Japanese girl. She tried to speak as clearly as she could to make Korean people listen clearly. But I think her pronunciation is quite different from standard Japanese pronunciation. I think the Japanese girl may have lived in Korea for many months or years.
Jeez this asian girls are really so cute im in love 🥰
This was nice 🙂
They are all so similar
i'm learning japanese currently and the fact that i got almost all words in japanese right made me so happy for some reason ^^
BOL cuz even as a Japanese I can't speak well😭
がんばって!
It was fun watching Lauren struggle, sounding out the words. I think about it, but we rarely see the non-Korean talent speaking in Korean, even though (along with English) they probably have to be fairly fluent to work behind the scenes, as they live and work in Korea. I would like to see a show (with subtitles) where we meet the World Friends creative team, and hear them talking with the on screen people - in Korean. This was another interesting show. I was also wondering what Tansan meant (fizzy), so I was glad when Lauren asked the group. It is interesting that the Japanese words, (or their versions of American words) always seem charming and cute. For the American version we often say soft drink, cola, soda, or carbonated beverage. Or we say the brand/flavor, Coke, Pepsi, Sprite, Dr. Pepper, 7Up, root beer, orange drink.
Wow, they all speak Korean!
thanks
Please do more videos about East and SouthEast Asian languages. I missed them ☺️
The concept of "world" was from India Buddisim, and Chinese made a Chinese word which means "Limitied-reallity/世界/Sei-ja" for that concept
Before that concept,Chinese using the similar word konw as TianXia/天下 ,which means "All-under-sky"
"Park" was totally a western concept, and Japanese using Chinese-word formation to create a new Chinese word "公園/Gong-Yuan/Ko-u-an" which means public-yard
The best part is “Doctor” , "Doctor" has it Chinese word "医生/Yi-Sheng",
and fun fact the "医生/Yi-Sheng" word was kept from 3500 years ago while in that time it was as euqal as a 巫/Wu/wizard
And the Korean pronuaciation is 100% right! Because "U-i-sa" means 巫医/wizard-and-doctor in Old Chinese , it was 3500 years ago Korean ppl left China and go to Korea-peninsula.
The most beautifull word of Chinese is 宇宙/Yu-Zhou/universe, which means “All-Time-and-All-space”, it's a word 2600 years ago
I speak Cantonese Mandarin Korean and English and an interesting thing I've noticed, is that Cantonese is more similar to Korean than Mandarin is for the Chinese influenced vocabs. for example family in Korean is gajok, in Mandarin it's jia(1)zu(2), while in Cantonese it's ga(1)jok(6) Possibly because Mandarin is a younger language than Cantonese, so the pronunciation of Cantonese might have been more similar to the ancient Chinese pronunciations, which influenced Korean/Japanese
Had not thought about Macadonldo since the viral song 'Tokyo Bon' the Olympics song.
Recently I have become interested in other languages and cultures and also I would like to learn Japanese because I like it
As a Japanese, Mariko has Korean accent when she pronounce Japanese words
Edit: I’ve checked other videos having her. Even speaking in English, she has Korean accent. It’s very weird that even they can speak Japan or English without Korean accent, but they do. They’re so-called “Kankoku(Korea) kabure”. We have lots of them here in Japan.
韓国かぶれは草
ほんと日本人出してほしいよね
韓国かぶれは草 的確だわ😂
Miкі why?
こなれ感出したいのかな? 何にしても日本語的な発音じゃないので「これが日本語の発音です」って回で明らかに日本語のアクセントではないので披露するのはやめて欲しい😅
みんな何ヵ国語も話せててすごいなぁ
In the Philippines soda is called softdrinks and tansan means the cover of your bottle or more commonly called tansan
Wag kang mag comment di naman binabanggit tang na mo ka ..dami nyung Ksp..
It is normal for the languages of China, South Korea and Japan to have similar pronunciations, because Japan and South Korea were influenced by China in ancient times, such as the Tang Dynasty.
You should Make japanglish 🇯🇵🇺🇸🇬🇧pronounce is cute and kawai
korean , Japan , and chaina are the same on face shape even I can't distinguish one from another.
and I like all of.
Ya empiezo a diferenciar entre uno coreano, chino y japonés
漢字語で表記する言葉は、比較しやすいね。
noooo the japanese girl is so adorable and sweet
girlzzzz!
As a indian this video for me funny and knowledgeable 😁
if comparing with Cantonese instead of Mandarin to Korean and Japanese, you will find much more similarity between Cantonese and Korean, Japanese. Because Cantonese are much "older" than Mandarin. Which preserved more original pronunciation when the time we sharing vocabulary with Korean and Japanese.
Right so that could be the reason when i sometimes listen to Cantonese speaking some syllables sounded so similar to korean and nearly understood it as if i was listening to a korean conversation i must be talented in languages
All Chinese dialects used to have
common sounds like syllable end -k -p -t glottal stop -m,
Japanese, Korean, Vietnamese, at
least borrowed these earlier stage
of all Chinese dialects pronunciations, when N and S Chinese still had similar sounds,
up to around 1500s AD/CE, when
N. NW NE Central SW etc Chinese
dropped all of the above consonants, for unknown reasons.
while SE and Central E kept theirs
(except S Central ? Hunan).
except Xiang of Hunan)
Yeah exactly as a Korea native, Some vocabulary I sound like similarly between korean and cantonese language.
exactly
Yes, exactly! In fact, the modern Mandarin language was manually regulated as the official language for China, while it is quite different from the ancient regional dialects including Cantonese. Good explanation!
There is no certain Chinese English accent, north and south Mandarin accent are hugely different in the first place, it applies to English as well.
A lot seems to depend on their teachers and also what they listen to to practise. When I lived in China my girlfriend, who came from BaoTou had a slight American accent but after living with me for four years she used Australia vocabulary a lot more.
Where can I buy the vegetable t shirt i love it
Nikki pronunce Chinese perfectly
Hope you guys can invite a HongKonger🇭🇰 in your videos in future!! Cantonese also have very similar pronunciations with Japanese… I think it will be fun to watch! (I’m from HK🇭🇰)
Btw, I love to see Lauren🇬🇧 in the videos too! It was very fun.
Also, the China girl spoke Mandarin, not Chinese, "Chinese" is not a language.
@@hyshihyshi That is correct. Chinese spoken language is a lot more complicated. First of all you have many different dialects ( Cantonese, Min Nan Yu, Zhao San, Hakka ..etc) and within a dialect there are different accents). You will get closer pronunciations between Southern Chinese dialects with Korean and Japanese words. Mandarin is this instance is quite different.
Just invite a Cantonese, why just HongKong. Guangdon is much bigger than HK. More people
也可以请一个闽南人。闽南语绝对不算方言,那是一门语言。
Because there is a law that old one exists periphery and new one exists center.
I love these vocabulary differences videos and I’m surprised how similar some words are between languages! So fun! It’s great that Lauren is continuing doing more videos, always a joy! Niki is fun too! It’s also great to have representatives again for Korea and Japan! English must be an difficult language for Japanese to use. I don’t think there has been an Japanese representative on World Friends as yet to fully communicate in English.
They're similar because they're borrowings. Japan and Korea have borrowed tons of words from China due to the trade and cultural exchange that go back centuries if not millennia. China and Korea have also assimilated Japanese words during Japanese conquest. Also, a lot of Chinese people are ethnically Korean.
They actually sounds pretty similar in the dialect - Hokkien too
日语和韩语以及越南语中有大量单词来自汉语!
是的 他们还很惊讶 笑死人
I just love hearing Lauren speak Hangul. 😃 Way to go, girl! 😄
It was entertaining...cute and hilarious. Very interesting.
This is just like the video of World of Dave
7:33 I love it
Park(公園 ko-en), doctor(医者 Yi-sha), reporter(記者 Ki-sha), and newspaper(新聞 Shin-bun), the pronunciation of these words are more than similar; they are the same. These words originated in Japan. And We call them "Wasei-Kango(和製漢語)," which means new Japanese words using Chinese letters, Kanji(漢字). About 150 years ago, Japan quickly adopted Western civilization to catch up and overtake Europe or the United States.
Generally, the way for developing countries to adopt the civilization of developed countries is to educate their people in English. But, Japan chose to educate its people in its own language rather than English.
Eventually, "Wasei-Kango" words spread to Manchuria (present-day northeastern China) and then to the Korean peninsula, under Japanese rule at the time.
For example, advanced technology came from England, the law from Germany and France, and medical science from Germany.
Japan was the only country that translated Western civilization in Asia. Then, China and Korea hadn't a way to translate Western civilization directly. They could only embrace advanced Western culture through the Japanese language.
For example, the official name of China today is "People's Republic of China," but "People's (人民 jin-min)" and "Republic(共和国 kyowa-koku)" are "Wasei-Kango"s created in Japan. In South Korea, the government has tried many times since after World War II, and independent from Japan to eliminate the use of terms of Japanese origin, but it has still not been able to do so.
獣の呼気
Thats true, but south korea also tried to get rid of chinese influence as well after the korean war. One reason why hanja (kanji) is not widely taught and why chinese traditons (lunar calendar, chinese new year) are not seen as chinese cultural import.
South korea had a ban on japanese media until early 2000s. Thats why there were so many bootleg anime and videogame. Korean street fighter, mazinga z, super mario, pokemon, dragon ball all had counterfit korean versions. It was easy to get japanese media vhs, cd in the black market back then. Its why the korean gov was heavily supporting hallyu korean wave once these restrictions were lifted, they worried the korean domestic media would disapear. But quite the opposite happened.
being a chinese I find it curious why Japanese creat words from Chinese but not from pure 和语wago
@@vaccinatedanti-vaxxer Abolishing hanja is quite a recent trend. For example the first Hangul-only (no chinese character) newpaper was found in 1988, and up until late 2000 it was more or less mendatory for all students to learn hanja. Koreans used to, and still, view the traditional chinese culture and the chinese communist party separately. So being anti-CCP isn't the same as being anti-chinese culture. Besides the CCP is the biggest enemy of the chinese culture.
lunar new year is not considered as chinese import because it's not chinese import. China didn't invent lunar calendar for god's sake. It's like to say westerners imported christmas from italy.
@@user-nr7rs3mq3mBecause Chinese language had been used as academic words in Japan for centuries like Latin or French in English.
They are all so cute. Can I take them home with me.
Japanese vers so cute, jeez
good👍🏻
Why sound so similar? Definitely because of the history. In Mandarin (in PinYin) the sound "g" gradually become "j"(sounds a bit like /ʤ/), which is called Palatalization(while it didn't happen to some other Chinese dialects). And "k" is aspirated "g". So it's not very strange to see "世界" and "公园" in this three language have these different sounds like "gye", "jie"," kai" and "gong","ko". This is just one example. They actually share the same ancient pronunciation but now change in different ways.
Really enjoy this serie! Hope you guys can make more!!!
Yes, reminds me of the pronunciation for 世界 in Japanese and an ancient language derived from Old Chinese (the Min language in Fujian province), are extremely similar (se-kai).
Another example but with the Min language and Korean for "student", both pronounced as "hak-seng".
The Southern Chinese dialects/languages have more similarities to Japanese and Korean in terms of vocabulary and pronunciation than modern Mandarin which were already influenced by the Manchus and Mongols.
@@firstnamelastname6071 You can also use the proper name Hokkien directly, the same like Cantonese and Hakka~
BTW 公園is in kanji which is the same as traditional chinese writing
and 公园 where the second word is actually the simplified form for modern chinese .
Traditional Chinese writing is still used in Hong Kong and Taiwan, thats why i can assured that both are of the same word
I thought it was about accents but actually it was about vocabularies. Thank you all the same.
similiar pronunciation for the same origin of Chinese character (or Japanese Kanji)
welcome to the world friends, Mariko from Japan 🇯🇵 and Seong-Ji from Korea 🇰🇷
If people also checkout Cantonese (which is another Chinese language branch), it has quite a lot of similar sounds and words as in Japanese and Korean (at least for those listed in this video, it is closer than Mandarin)
Because back in the ancient time, the pronunciation was actually a bit more similar and closer to Cantonese.
Agree! Hokkien too, there are words in Jap/Kor which sound much more closer to Hokkien than Mandarin
Girls saving the world😁
Newapaper is called Sin Boon in Hokkien
I've never heard like Mariko's Japanese in Japan so l wanna be taught her NEW Japanese.
lol
There are many Japanese dialects which have accents like Korean one.
Correction: East Asian English Accent :p
can you guys compare Cantonese and Chinese
Isha ( doctor)is the same with Wenzhou dialect in China ,
Actually the sound for Japanese and Korean sound closer to Cantonese than to mandarin. Around Tang dynasty, Japan and Korea loned words from China, but Chinese sounds different than modern Mandarin. Cantonese and many other Chinese dialect retained many sounds from Tang period, hence they may sound similar to Japanese and Korean.
I’m from the capital of Tang Dynasty…. Changan which is Xi’an, you’re saying my great great great *n grandpa spoke Cantonese …?😅
@@LiyueHuman not Cantonese, old Chinese. Cantonese probably got a lot of their words and sounds from old Chinese and retained it.
7:43
Lawrence favourite English word is clearly "like"
have similar pronunciations
I heard the Mandarin Chinese word for McDonalds is the transliteration of its Cantonese which sounds more similar to McDonalds.
I think Cantonese would be more similar to certain words to Korean and Japanese compared to Mandarin.
mandarin for macdonalds is MaiDangLao
@@jamestay2377 I know. The cantonese pronounciation for Mcdonald(Mak Dong Lou) is actually closer to English sound, and Mandarin took the character which is read as Mai Dang Lao.
I heard McDonald came to HK before Mainland China.
@@cjkim2147 But the world know McDonald way before it came to HK. A lot stuff that never came to China will get Chinese name too.
The Japanese girl’s pronunciation was mostly weird? Like I know she is native Japanese speaker but she emphasise too much and the words sounded unnatural.
Not wired. There are many Japanese dialects which have accents like Korean. No pitch accents and rising intonation.
中国と日本の発音と文字めっちゃ似てる!!!
I’m from Japan 🇯🇵 too
To me Lauren is British but you can tell she's been in Korea/Asia for quite a long time. Her accent has become slightly Americanised.
Japanese is so much easier to learn when you know Mandarin, especially the Chinese characters. but pronouncing loan words like McDonald's is SOOOO hard though. having stayed in Tokyo for 2 years, I always always ALWAYS have a hard time ordering McFlurry. 🤣🤣🤣 it's like a tongue twister..........
EXACTLY its so helpful for me
😹😹😹😹😹
Btw it's Makufurarii
@@Gush12 Makku furuurii
I beg to differ
Good
I got in love with japanese girl
Always knew they super similar. Why its so easy to learn one after the others
Japanese is throwing everyone off because of that pitch accent. Mariko and Niki are both adding the tone/pitch to the words, but because people tend to know Chinese has tones, they're listening for them. Very interesting. :)
There are Japanese dialects which have no pitch accents.
Doctor is called Yee Sang in Canto
World is called Sekai in Hokkien & SaiKai in Canto