Coraline conoce a sus otros padres | Comparación de doblajes 🇺🇸🇪🇸🇲🇽

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 06. 2021
  • El contenido de este video junto con todo el canal esta dedicado a la apreciacion y comparacion de doblajes en sus respectivos paises y estudios de doblaje. Esta hecho sin fines de lucro
  • Krátké a kreslené filmy

Komentáře • 608

  • @Dreammnw
    @Dreammnw Před 2 lety +1930

    Porque siento que le ponen más energía en latino?

  • @no-tt7xm
    @no-tt7xm Před 2 lety +1142

    El inglés suena serio
    El español castellano suena serio y tetrico
    El latino suena super agradable, un tanto incómodo, exactamente la personalidad que deben causar realmente, presentan calidad y a la vez terror con la felicidad forzada

    • @pilarordoyogarcia1923
      @pilarordoyogarcia1923 Před 2 lety +5

      A mi no me gusta en latino sorry

    • @fabiolaagramont6601
      @fabiolaagramont6601 Před 2 lety +56

      @@pilarordoyogarcia1923 a

    • @no-tt7xm
      @no-tt7xm Před 2 lety +76

      @@pilarordoyogarcia1923 Yo no busco que te guste, eso ya es tu opinión personal y nadie lo cambiará y no sé debe de

    • @anasan_04
      @anasan_04 Před 2 lety +53

      @@pilarordoyogarcia1923 Pues a mí sí me gustó en latino, sorry 👍

    • @EpicMan2218
      @EpicMan2218 Před 2 lety +37

      El idioma original y el latino me provocaron escalofríos las voces de los papás

  • @vanereyes8856
    @vanereyes8856 Před 3 lety +1100

    Estoy muy acostumbrada al latino pero amé el idioma Original, el castellano también es muy bueno

  • @gigifv1581
    @gigifv1581 Před 2 lety +678

    Lo siento, pero el español latino es otro nivel.

    • @il_rogertaylor
      @il_rogertaylor Před 2 lety +11

      Eso

    • @tetepantlichicueiacatl6888
      @tetepantlichicueiacatl6888 Před 2 lety +5

      Pues es subjetivo

    • @EpicMan2218
      @EpicMan2218 Před 2 lety +33

      Siento que el acento español hace perder la seriedad , es como que le ponen energía en una parte de la palabra que quita el tono de una escena

    • @mikecampuzano948
      @mikecampuzano948 Před 2 lety +5

      @@tetepantlichicueiacatl6888 No tanto, si le pones atención a la entonación, a la interpretación y ves lo que realmente refleja el personaje en la pantalla, te darás cuenta de pequeños detalles que hacen la diferencia. Por ejemplo, te aconsejo que le prestes atención a la otra madre de latino y veras que utiliza pequeños tonos cariñosos cuando habla con Coraline, el padre también los usa para parecer más amigable, y la voz e interpretación de Coraline la hacen parecer una chica rebelde. Cosa que en España noto que la voz de la otra madre es muy chillona a veces, cosa que le quita la "edad" del personaje, el padre esta bien, podría mejorar en meterle más emoción, y Coraline, la interpretaron muy inocente, muy niña se podría decir. Y así puedes ver en cualquier doblaje.

    • @ximenag.1552
      @ximenag.1552 Před 2 lety +1

      si

  • @rennikaido472
    @rennikaido472 Před 2 lety +229

    Me encanta la voz de la otra madre en latino, siento que tiene más entonación y le da más vida al personaje.

    • @Angeltron-nj6ri
      @Angeltron-nj6ri Před 2 lety +10

      Pues claro es Dori

    • @user-se2uh9ri1q
      @user-se2uh9ri1q Před 2 lety +2

      Yo escucho mas a Dori, razón por la que la de España y Estados Unidos me gusta más aunque no significa que el dobladora latina lo haga mal, simplemente son gustos personales. Lo mismo pasa con el padre que escucho más a Kronk de las locuras del emperador xd

  • @user-xp5cd9rt4t
    @user-xp5cd9rt4t Před 2 lety +77

    Otra madre: castellano
    Otro padre: Latino
    Coraline: los tres doblajes

    • @dexblackmc3441
      @dexblackmc3441 Před 2 lety +2

      Otros padres: *proceden a tirarla desde el rascacielos* xD

  • @DanielLopez-dt2ww
    @DanielLopez-dt2ww Před 3 lety +398

    Los papás me gustan más en Latino y Coraline en Inglés

  • @andreagonzalez9643
    @andreagonzalez9643 Před 2 lety +446

    1:35 wow realmente supo hacer una voz siniestra la actriz de doblaje muy bueno

    • @Nathan-ol7lm
      @Nathan-ol7lm Před 2 lety +65

      Si pero habla como niña de 9 años xD

    • @demonslayeredits655
      @demonslayeredits655 Před 2 lety +11

      @@Nathan-ol7lm Si ,pero no tanto XD

    • @ideasconmiel925
      @ideasconmiel925 Před 2 lety +34

      Suena siniestro y es genial,pero los latinos estamos acostumbrados a que la voz sea más grave y en España funciona diferente,me dió mucho choque cultural cuando escuché la comparación de Moana,pero la diversidad es interesante

    • @Nathan-ol7lm
      @Nathan-ol7lm Před 2 lety +17

      @@demonslayeredits655 la mamá del latino suena más siniestra sobre todo los gritos desgarradores que pega al transformarse son Good 👌🏻

    • @demonslayeredits655
      @demonslayeredits655 Před 2 lety +4

      @@Nathan-ol7lm Si

  • @mesaki-san9595
    @mesaki-san9595 Před 2 lety +158

    el latino hasta da ganas de quedarte con los otros padres TvT

  • @martaiv
    @martaiv Před 2 lety +204

    La voz del padre en Castellano es muy buena

  • @kokkmahn
    @kokkmahn Před 2 lety +157

    Me gusto mucho más el latino, le pone más emoción

  • @Luna-op9ut
    @Luna-op9ut Před 2 lety +56

    Siento que en español España, la otra madre suena más misteriosa y como desde el principio sospechas de ella, pero en el latino como que te da más confianza (si la ven por primera vez sin saber el contexto) de ella te tomará por sorpresa su cambio de actitud, algo que en el español notas desde el principio

  • @j.uzumaki8055
    @j.uzumaki8055 Před 2 lety +91

    6:36 aun termina su comida y le dan un pastel, al menos yo terminaria mi cena y despues una tajada . Pero igual se entiende el mensaje

  • @komaeda1320
    @komaeda1320 Před 2 lety +42

    En el español latino se ve que no quieren solo traducir los diálogos y las expresiones, sino, añadir más haciendo muy curioso el ambiente por los sonidos de duda o afirmación que añaden después o antes de decir su línea

  • @TottoGamer2016
    @TottoGamer2016 Před rokem +13

    Debo admitir que la voz de Coraline en Castellano suena mas natural que todas las demás.

  • @soniahernandezfierros8418
    @soniahernandezfierros8418 Před 2 lety +635

    Para la mamá la voz de España suena maligna, queda muy bien, la de inglés suena dulce y la de México muy cálida.
    Para el papá me gusta la voz del doblaje mexicano, pero prefiero la letra en inglés.
    Para Coraline la de inglés y España en cambio suenan ingenuas e inocente lo cual le queda al personaje, pero el personaje de Coraline es muy irritante con sus padres que desea cambiar su comportamiento por unos más divertidos y alegres, por eso me gusta más el carácter rudo que le da la versión mexicana

    • @NanaMishh
      @NanaMishh Před 2 lety +57

      Exacto, en el latino, ella parece tener una personalidad más fuerte.

    • @marisolperez7670
      @marisolperez7670 Před 2 lety +47

      Creo que en México es el objetivo que debe tener la madre, ya que se supone que debe de ser agradable con Coraline para que confíe en ella. En cambio cuando la otra madre se va transformando se ve el cambio en las tonalidades de voz a una más malvada y agresiva

    • @victoriaclanmvaj2910
      @victoriaclanmvaj2910 Před 2 lety +4

      La de España a mi me suena muy áspera xd

    • @nalexperp.v8374
      @nalexperp.v8374 Před 2 lety

      Si es cierto

    • @Ionlyexistzzz
      @Ionlyexistzzz Před 2 lety +2

      Las De España Me Suenan Muy Agudas, Me Gusta xD

  • @jenniferraygozahernandez4376

    Amo más el latino, tal vez por que soy mexicana, pero me pareció muy interesante el idioma original, nunca lo había escuchado en ese idioma

  • @prattevans8448
    @prattevans8448 Před 2 lety +7

    La voz de coraline de España, se me hace más tierna XD

    • @mr.noseybonk3440
      @mr.noseybonk3440 Před rokem

      Se oye mas natural. En el latino llega a ser muy notorio que su voz es dada por alguien de más de veinte años

  • @natalialeiva3474
    @natalialeiva3474 Před 2 lety +15

    nose ustedes pero yo siento que en latino hacen que se sienta una emocion entre terror y calidez mejor q las otras versiones xd

  • @Alema213
    @Alema213 Před 2 lety +44

    Amé el doblaje original en inglés. Me gusta esa entonación maligna con la que hablan los personajes del “otro mundo”. Con el doblaje castellano y mexicano no tengo nada que decir, ambos lo hacen excelente.

    • @oceanxxx8746
      @oceanxxx8746 Před rokem +2

      Más bien original, no doblaje en inglés; doblaje es traducción, y sabemos que el inglés es la versión original, no un doblaje.

    • @Alema213
      @Alema213 Před rokem

      @@oceanxxx8746 Tienes razòn. Gracias por la correcciòn.

  • @yosoykas18
    @yosoykas18 Před 2 lety +22

    4:50 Los Latinos le fueron muy fieles a la frase original xd
    Lo unico q si el español las frases son mas fieles al original ya q el doblaje mexicano a veces lo hacen para toda latinoameria y por eso lo hacen con otras frases para q toda latinoameria las entienda

  • @hotdog7054
    @hotdog7054 Před 2 lety +323

    Es muy bueno nuestro asentó mexicano ya que le agregan ciertas expresiones de los personajes que el inglés y el español no le agregan (VIVA México) 🇲🇽

    • @littlesponge4889
      @littlesponge4889 Před 2 lety +5

      Arriba España

    • @Spongebob70905
      @Spongebob70905 Před 2 lety +20

      ¡Viva México cabrones! 🇲🇽

    • @tetepantlichicueiacatl6888
      @tetepantlichicueiacatl6888 Před 2 lety +3

      @@littlesponge4889 si si también España

    • @prattevans8448
      @prattevans8448 Před 2 lety +3

      @@Spongebob70905 Bueno, tengamos en cuenta, que no en todo México tiene buen acento, el sur está plagado de gente con buen habla, en el norte ya tiene mejor acentuado, aunque España siempre manejara el mejor idioma, y mejor expresión, y el gringo, en mejor expresión y habla, ya que se entiende con metáforas

    • @mikecampuzano948
      @mikecampuzano948 Před 2 lety +12

      A que te refieres con que España manejará el mejor idioma y mejor expresión?? Si tanto España como México les ponen modismos a sus doblajes que provocan que a veces no se entiendan lo que están diciendo. Y mejor expresión?? si te refieres a palabras, pues es subjetivo, ya que depende de las palabras que usen en tu región, pero, si hablamos de expresión artística, México le da 3 vueltas a España con sus interpretaciones. El doblaje de España a veces comete que sus personajes se sientan planos, sin vida, cero expresión, mientras que en México los actores de doblaje le ponen tanta dedicación a los sentimientos de los personajes que hasta a veces superan el idioma original.

  • @milanesaDePoyitoo
    @milanesaDePoyitoo Před 2 lety +7

    El Mexicano es simplemente otro nivel 👌

  • @ariadna4902
    @ariadna4902 Před 2 lety +83

    Me encantaron todos los doblajes pero aún a si me encanta el mexicano 🇲🇽 coraline es mi película favorita 💙🎆a si que cualquier doblaje es perfecto 😌

  • @Lee_1962
    @Lee_1962 Před 2 lety +29

    Jajaja muy bueno, pero nada le gana el doblaje en español latino
    Sobre todo la canción, es mí fav me encanta 👌👌👌🖤🖤🖤😎

  • @uvu4621
    @uvu4621 Před 2 lety +12

    Siento que le pusieron mucha más energía a el Latino, en castellano como que las palabras no quedan, y en inglés si quedo muy bien
    Latino e Inglés quedaron genial

  • @imacat4103
    @imacat4103 Před 2 lety +70

    Por lo general me gusta el doblaje latino, porque obviamente es al que estoy acostumbrada, pero creo que el español le da toque siniestro jajsj

  • @nahuelcabrera6417
    @nahuelcabrera6417 Před 2 lety +16

    Algo que me doy cuenta es que la canción del padre tiene doble significado, lo malo es que en el doblaje español españa se pierde parte del significado

  • @Gonza13110
    @Gonza13110 Před 2 lety +11

    Pese a que vi la película cuando tenía apenas 3 o 4 años, sigo recordando cada diálogo en latino, y el idioma original es increíble❤

  • @pqiaaaam
    @pqiaaaam Před 2 lety +13

    Me dio nostalgia escucharlo en castellano, literalmente me dieron ganas de volver a ver a ver la película.
    Pero de lo que me he dado siempre cuenta es que en los clips en castellano de las películas/series la música que usan está medio tono más alta (no se si me explico) podéis daros cuenta cuando "el otro padre" de Coraline toca el piano.
    En opinión personal me gustan los 3 doblajes aunque siempre he amado el doblaje inglés.
    Y si tengo que elegir entre latino y castellano me gusta más el castellano (perdon si ofendo a alguien) a lo mejor es porque siempre he visto esta película en castellano y me llena de nostalgia pero bueno xd.
    No paro de actualizar el comentario XD
    Bueno pues la voz en castellano de la otra madre la he escuchado mucho tiempo y la actora de doblaje de la versión latina se llama igual que yo :D

    • @dari6470
      @dari6470 Před 2 lety

      Los tres doblajes son buenos, mi preferido es el latino pero aun asi el castellano es muy bueno y eso no se puede negar Lo unico que no me convence del castellano es la voz de la madre falsa de coraline. El resto es arte como todos los doblajes :D.

  • @kathy5835
    @kathy5835 Před 2 lety +64

    4:50 Me gustó que en el doblaje latino el chiste del pavo no se perdiera, en el doblaje de España no se entiende muy bien cual es el chiste de pues "doble sentido" y es una lástima.
    La voz de Coraline en el latino siempre tiene ese tono como de ironía o que tiene un carácter mas serio que en los otros dos idiomas, Coraline se muda a una casa nueva, un pueblo nuevo y descubre otro mundo con otros padres y contrapartes de las otras personas, claramente por su edad no va a tener una inocencia clara y lo primero que va a hacer es sentirse incómoda y en alerta, aún así no se deja de lado los momentos en los que verdaderamente se siente en confianza en el otro mundo, o cuando se siente feliz de estar y volver allí e incluso cuando se le entrega el pastel que dice "Bienvenida a casa" ella cambia totalmente su expresión así como el tono de su voz.
    En ingles se escucha un poco de inocencia y confusión al igual que en castellano, en cambio en latino ahí se nota que la desconfianza vuelve repentinamente, o que nunca se fue.
    Las voces de la otra madre, en ingles suena una persona dulce pero si no fuera por las expresiones en la animación no llegas a notar a la primera que es falso, en castellano siempre está ese tono de malicia en la voz de la otra madre, se llega a notar que sus intenciones no son precisamente buenas y en el doblaje latino su voz suena dulce y cálida, para que confíes en ella, pero el tono que usa la que dobló la voz hace que notes la manipulación cuando habla, trata de sonar lo suficientemente dulce para que se comprenda que la otra madre quiere convencer a Coraline de tenerle la confianza suficiente.
    Creo que es lo que mas me gusta del doblaje en latino, que los personajes tienen un tono de voz de manera que se entienda que ocurre y que pudieran llegar a sentir en las diferentes situaciones que se presentan.

    • @ethangarcia4278
      @ethangarcia4278 Před 2 lety +3

      Ala verga alto diccionario te montas te aquí xD

    • @hobibik280
      @hobibik280 Před 2 lety +9

      Me encanta la manera en que aprecias y notas cada detalle, muchos solo dan su opinión con tal de pelear o humillar a los demás

    • @Sheik-yo9fj
      @Sheik-yo9fj Před rokem +1

      Me pareció raro que quitaran el doble sentido de la escena, normalmente en los doblajes castellano son mucho más explícitos con ese tipo de escenas a diferencia de Latinoamérica xD

  • @user-ql4fh9xs9r
    @user-ql4fh9xs9r Před 2 lety +9

    Ame el Castellano pero me gusta más el Latino y el original bueno..Lo ame! y más cuando Dicen "Coraline"

  • @SandSoff
    @SandSoff Před 2 lety +2

    5:35
    Esto es algo que le dije un día a mi hermana y es que mientras que en la versión del castellano y el inglés preguntan que si tenía hambre, en la versión latina la madre le dice "te encanta, o no?" Y eso yo considero que es un súper mega plus porque yo recuerdo que le dije a mi hermana "te diste cuenta que le dijo te encanta? Por qué no le dijo, no sé, te gusta? o cosas así, pero le dijo te encanta para saber más específicamente si le gustaba ese lugar, así convencerla de quedarse"
    Algo que lo hace más tétrico
    Porque vamos, quien te dice directamente "te encanta?"

  • @Hunter-zh5wu
    @Hunter-zh5wu Před 2 lety +8

    El ingles es asombroso pero no se como que el latino se escucha como si si le pusieran sentimiento pero la cancion del padre le queda en ingles 👌

  • @tuv4618
    @tuv4618 Před 10 měsíci +3

    La de latino le da ese toque hermoso en todo

  • @starblue9986
    @starblue9986 Před 2 lety +13

    Usualmente no me gusta el doblaje castellano, solamente en una sola ocasión me quede fascinada por el. Esa ocasión fue en el extraño mundo de Jack o Pesadilla antes de navidad. Pero debo decir que esta vez los tres doblajes me han parecidos preciosos, muero por ver la pelicular pero con los tres doblajes distintos, será genial.

    • @epai7337
      @epai7337 Před rokem

      odio el español prefieron el ingles

    • @starblue9986
      @starblue9986 Před rokem

      @@epai7337 Cada quien tiene sus gustos. A mí me gusta de todos los idiomas siempre y cuando las voces no sean desagradables.

  • @tokioortega2164
    @tokioortega2164 Před 2 lety +3

    Me encanta como queda el español latino ya que se empeñan en juntar tanto buenos gestos como la voz para que sea fluido, y suene natural y no quede tan hueco el sonido

  • @kalexd_1398
    @kalexd_1398 Před 2 lety +6

    tengo que admitir que se lucieron con la voz de la madre en castellano :D

  • @gabrielaflores2209
    @gabrielaflores2209 Před 2 lety +6

    La verdad se escucha muy bien en castellano me encanta 💗 al igual que el doblaje latino:3

  • @vigilante2.091
    @vigilante2.091 Před 2 lety +10

    El doblaje de coraline en españa es mucho mejor que el de otras películas animadas

    • @vigilante2.091
      @vigilante2.091 Před 2 lety +1

      @@jairose-l9b lo siento,me refiero a que este doblaje que hizo españa esta mejor que el de otras películas animadas que han hecho

  • @abby2.061
    @abby2.061 Před 2 lety +1

    El "holaaa coroline" en castellano me encantó

  • @nalexperp.v8374
    @nalexperp.v8374 Před 2 lety +3

    Los de México siempre con grandes doblajes los mejores

  • @scene1920
    @scene1920 Před 2 lety +15

    Las voces en inglés al igual que la música suenan muy cerca y fuertes lo digo porque traigo audífonos pero aún se escucha así, la versión Latina se parece más a la versión original, talvez la de Castellano también y simplemente no les entiendo TT
    La voz de Coraline en inglés suena como una niña la hace sentir ingenua, manipulable y algo infantil
    En castellano es más como infantil pero no tanto como la de inglés, y aguda al igual que ingenua
    En Latino es más como de una adolescente y la hace sentir más intimidante por así decirlo- (?
    La voz de la madre en inglés suena como una madre sin interés casi al igual que también la hace sentir malvada o maléfica
    En castellano es más confiable y algo amable al igual que algo malvada
    La latina suena cálida y amable y con un acento bastante lindo al terminar frases o algo así Qq
    La del padre en inglés suena algo intimidante al igual que algo bueno al igual que también suena como villano
    En castellano suena como uhmm.. de forma amable (aquí no tengo nada para decir TT)
    En Latino lo hace sentir amable y cariñoso

    • @TakahashiQR
      @TakahashiQR Před rokem

      Será porque Coraline tiene como 11 años?

  • @fer2008
    @fer2008 Před 2 lety +4

    Me gustó cómo se oía el inglés
    El castellano se oye muy tétrico y a la vez muy relajante
    Pero sin duda siempre mis doblajes favoritos es el latino 💝

  • @M4th111
    @M4th111 Před 2 lety +4

    Aceptemos que coraline queda muchisimo en español latino
    esta echo para eso XD es re lindo como queda en latino

  • @andylove8915
    @andylove8915 Před 2 lety +1

    Felicidades y gracias a los que lograron este video y estos doblajes

  • @Ys_fs
    @Ys_fs Před 2 lety +2

    pero más que nada le ponen esa emoción a las palabras en el latino algo que no siempre pasa en castellano o inglés 🥰

  • @Sheik-yo9fj
    @Sheik-yo9fj Před rokem

    Primer vídeo de tu canal que veo y me suscribo, porque se nota que le pusiste dedicación aunque pudiera caerte el copyright

  • @player-xx4ny
    @player-xx4ny Před 2 lety

    Me dieron ganas de ver la película de nuevo me trajo recuerdos :') gracias por el video :D

  • @katsukibakugou5032
    @katsukibakugou5032 Před 2 lety +22

    La voz del padre en el lenguaje original es espectacular
    Y la voz en castellano de coraline me encanto
    Pero las voces en ingles y español latino de la otra madre es muy buena en español no me gusto tanto

  • @LaMaleLH
    @LaMaleLH Před 2 lety

    Estoy muy sorprendida con la gran edición que se mandó el editor de este video. Mis respetos. Y ¡¡¡aguante el doblaje latino!!!

  • @fabrirevilla195
    @fabrirevilla195 Před 3 lety +15

    Me gustó, ame este video.

    • @manuelloyo5545
      @manuelloyo5545 Před 2 lety

      mi opinion de cada doblaje:
      Original (USA):mi favorito le da un toque muy misterioso y aterrador.
      Español (ESPAÑA):aunque muchos lo odien por cosas como ``onda vital´´ sinceramente no me parece irritante hasta lo prefiero mas que el latino (y eso que soy Venezolano) ya que me gusta escuchar de formas diferentes lo que ya conozco. Aqui tiene un toque dulce pero misterioso y me gusta.
      Español (LATINOAMERICA):a pesar de haberme criado con este prefiero el castellano pero este es magnifico por como hablan y los chistes se mantienen y muchas otras cosas mas.

  • @0VxNy
    @0VxNy Před 2 lety +1

    Me encanta la voz de la madre en latinoooo es agradable UuU

  • @cesargeoarizaga2526
    @cesargeoarizaga2526 Před 2 lety +3

    Inglés: 🇺🇸
    Castellano: 🇪🇸
    Español Latino: 🇲🇽

  • @milidelarosa14
    @milidelarosa14 Před 2 lety +3

    El latino es mucho más de acuerdo a cada emoción de la escena. A Coraline se le nota mucho más las emociones que tiene y sus pensamientos, más rebelde, y con un cuestionamento para todo, se la ve que sospecha de cada situación, pensativa. La madre al principio se la ve muy bien como debería ser, se la ve falsa con ganas de convencer a Coraline, al padre se lo ve más alegre y energético. A diferencia del español a Coraline se la ve más ingenua, y no se notan tanto sus pensamientos con la expresión de su voz, a la madre se la ve intentando ser siniestra, en algunas escenas se la ve forzada a expresarse con la voz, y el padre está bien, se lo ve alegre, pero no termina de estar tan acordé a las escenas. La canción no pega bien y no tiene tan buena letra, en cambio en inglés está perfecto y en latino también. El padre en inglés está regular, pero no lo noto tan alegre, y Coraline está bien acordé a los sentimientos y pensamientos que tiene le personaje, pero siento que le cambia mucho la personalidad en latino y en inglés y me gusta mucho más en latino, como dije, cuestiona mucho todo y es muy rebelde. La madre en inglés y en latino empatan, a la otra madre se la ve dulce, convence a Coraline con la calidez, a medida que va demostrando su verdadera personalidad debería cambiar ese tono dulce y cálido en uno agresivo y siniestro. Realmente no sé si es mejor la otra madre dulce, cálida, o la otra madre que te hace dudar de como es. Yo creo que es mejor la madre latina que te hace dudar y sospechar de su voz que podría ser un poco falsa intentando caer bien.
    Así que yo creo que cada punto se merece así;
    Inglés: Madre 2pts / Coraline 2pts / Padre 1pt
    Español: Madre 1pt / Coraline 2pt / Padre 2pts
    Latino: Madre 3pts / Coraline 3pts / Padre 3pts

  • @smilingsher_faso8241
    @smilingsher_faso8241 Před 2 lety +9

    estoy muy acostumbrada a la voz latina que no me gustó mucho el castellano 😅
    Pero es por qué estoy acostumbrada a la voz latina no es que odie a los castellanos (por qué después alguien se confunde xd)

  • @itzelromero3452
    @itzelromero3452 Před 3 lety +4

    Buen video me encanta esta película 😊

  • @matias5924
    @matias5924 Před 2 lety +2

    En inglés me gusta la voz de Coraline
    Suena más a una "Niña dulce sorprendida por lo diferente que son sus nuevos padres"

  • @caro_596
    @caro_596 Před 2 lety +37

    Mí favorito es el latino, después el original y por último el castellano

    • @songs.lyrics7744
      @songs.lyrics7744 Před 2 lety +5

      El castellano es el mejor

    • @Alejandro.126
      @Alejandro.126 Před 2 lety +1

      @@songs.lyrics7744 no

    • @otrapersonaenyoutube...8538
      @otrapersonaenyoutube...8538 Před 2 lety +5

      @@songs.lyrics7744 el castellano no tiene muy buena traducción, pero la voz del padre me gustó un poco, pero en el latino le ponen mucha más emoción

    • @monicacostavazquez8106
      @monicacostavazquez8106 Před 2 lety +2

      @@otrapersonaenyoutube...8538 Sin ofender, pero el castellano no está mal traducido, el latino está dirijido a toda latinoamerica y por eso usan palabras que todos entiendan, pero el español está sólo dirijido a España, y aquí se usan palabras que a lo mejor en latam no son tan comunes

  • @jinni_j.21
    @jinni_j.21 Před 2 lety +2

    El ingles suena serio
    El castellano suena tetrico y serio
    Y el latino suena mas agradable y como que le da un toque mas alegre y realista
    En mi opinion

  • @dianemontesrangel597
    @dianemontesrangel597 Před 2 lety +1

    Excelente! Me gustaron mucho los 3 doblajes

  • @vanesa-uo9pf
    @vanesa-uo9pf Před 2 lety +2

    Después de ver esto me dio ganas de ver 🗝️Coraline🗝️

  • @sebastianstudioscom
    @sebastianstudioscom Před 2 lety +3

    Me gusta mucho voz del padre en latino, cuando dice hip ha hop (algo así xd) Suena muy bien.

  • @laademiahrev6822
    @laademiahrev6822 Před 2 lety +3

    El doblaje latino la voz de los personajes suenan más maduras, no tanto como para un público muy infantil

  • @larissa_vzq_
    @larissa_vzq_ Před 2 lety +1

    Creo que es una de las primeras veces que el doblaje latino, supera al original

  • @allisonrodriguez7729
    @allisonrodriguez7729 Před rokem +2

    Okey pero yo estoy aca cagandome de la risa cuando dijo chu chu en ingles🤣🤣 depaso los ha ha ha despues del chu chu 🤣🤣😂😂

  • @elpiecitonegroderose5135
    @elpiecitonegroderose5135 Před 2 lety +1

    La Coraline del Latino la siento más confusa, como con miedo y enojó, lo cual se me hace muy real en una situación así 👌🏻

  • @sherlynmoraleshernandez6413

    No se por que pero cuando era pequeña se me antojaba la comida de coraline

  • @Mynk.u
    @Mynk.u Před 2 lety +1

    el "Hola Coraline" del 2do padre en español🇪🇦 suena al duende Verde de spiderman

  • @StarZachyy
    @StarZachyy Před měsícem

    En este caso me gustaron las voces de los personajes en cada idioma, me maté de risa cuando la madre le dijo "tonta" a Coraline, me acostumbré a "Tontuela"
    Pero debo decir que la Coraline del español latino tiene una chispa increíble y le queda perfectamente esa voz

  • @hyst3ri4games12
    @hyst3ri4games12 Před 2 lety

    Un trabajo perfecto los 3 doblajes

  • @_._1969
    @_._1969 Před 2 lety +7

    Con la mamá siento que en Castellano es tierna pero da algo de miedo
    Y en Latino es Calmada pero con un toque de ¿miedo o inquietante?

  • @Diego87955
    @Diego87955 Před 2 lety +6

    Me gusta la voz de la otra madre en las tres lenguas, la canción de la original es muy buena, la española es más espeluznante y la latina es más expresiva, creo que ya depende de que busques en esta película

  • @Vic.1802
    @Vic.1802 Před 2 lety +2

    🇺🇸:coraline
    🇲🇽:coraline
    🇪🇸:las flipantes aventuras de Carolina,la niña que le quieren tejer botones y sus amigos Felipe el gato que le ayuda a escapar y Rodrigo el tío Castroso q también la ayuda a escapar

    • @ryu3970
      @ryu3970 Před 2 lety +1

      POV: Eres latino y no quieres aceptar que el doblaje castellano no es tan malo

    • @Dontblame13
      @Dontblame13 Před 2 lety +1

      Tremenda xenofobia XD

    • @victor.m.s
      @victor.m.s Před 2 lety

      no.

  • @Sinuhe-kp9uh
    @Sinuhe-kp9uh Před 2 lety +1

    Ya me suscribí, me encanto el vídeo.

    • @comparaciondedoblajes7476
      @comparaciondedoblajes7476  Před 2 lety +1

      Gracias, seguiré subiendo más de otras películas

    • @Sinuhe-kp9uh
      @Sinuhe-kp9uh Před 2 lety

      @@comparaciondedoblajes7476 me gustaría que hicieras otro de Coraline encerio me fascinó este video por que es mi película favorita, gracias

  • @starbonnie8451
    @starbonnie8451 Před rokem +1

    Amo el latino le queda perfecto :D ♥️

  • @angelortiz9088
    @angelortiz9088 Před 2 lety

    Se escucha muy bien en castellano y en el idioma original lo hicieron muy bien los actores de doblaje

  • @creepyotakuchanalvweyv8170
    @creepyotakuchanalvweyv8170 Před 3 lety +11

    ¿Podrías poner la escena de cuando el faraón regaña a ramses y moisés después de su carrera de carros de el príncipe de Egipto? Se que no es de Disney, pero me encanta esa película

    • @comparaciondedoblajes7476
      @comparaciondedoblajes7476  Před 3 lety +2

      Está bien pero tengo otros tres videos pendientes antes que este que ya me pidieron anteriormente

    • @creepyotakuchanalvweyv8170
      @creepyotakuchanalvweyv8170 Před 3 lety +2

      @@comparaciondedoblajes7476 oh, no te preocupes, sólo es para que lo tengas en cuenta :3

  • @Cookie677
    @Cookie677 Před 2 lety +2

    Soy de México pero me fusta más la versión en Castellano xd

  • @its_isa50
    @its_isa50 Před 2 lety +1

    teoría: si vemos el de WELCOME HOME
    vemos que en el pastel en home dice una o en cursiva diferente
    ya k se cuenta que la o así en cursiva significa no eres bienvenido

  • @carolinnc
    @carolinnc Před 2 lety +1

    No soy tan fan del doblaje castellano, pero de niña me generaba más terror y me gustaba demasiado, así hasta el día de hoy.

  • @findob.d
    @findob.d Před 2 lety +2

    Los doblajes en español latino son superiores >>>> siempre le agregan más emoción y eso, la verdad me gusta mucho el doblaje en español latino :)

  • @monicacostavazquez8106
    @monicacostavazquez8106 Před 2 lety +1

    Mi favorito fue el castellano pq no estoy acostumbrada y me encantan las voces, pero el latino y inglés tmb están increíbles

  • @pan5407
    @pan5407 Před 2 lety +3

    En mi opinión
    Al “otro” papá le queda muy bien el doblaje al Inglés y Español Latino
    A la “otra” madre le queda perfecta la voz al Español Latino, es como más tranquilizadora y al mismo tiempo más aterradora
    Y a Coraline le quedan perfecto los tres dóblales, confundida y alegre con el Inglés, graciosa (para mí) al Castellano, y voz directa con Español Latino

  • @leonardoaguirre9871
    @leonardoaguirre9871 Před rokem +1

    Coraline y la puerta secreta es mi película favorita

  • @reginamoreno2394
    @reginamoreno2394 Před 2 lety

    is cool
    Es increíble

  • @dieguitoxfr.
    @dieguitoxfr. Před 2 lety +7

    Todos sabemos que en México todo es mejor🥰🇲🇽❤️

  • @TolderckxX990
    @TolderckxX990 Před 2 lety +1

    Yo soy de Me´xico y esta linda la voz de los personajes jsjsjs

  • @YoelHernandez-tj3nv
    @YoelHernandez-tj3nv Před 2 lety +3

    WTF el inglés es la esencia, el Latino personalidad pero el español más expresivo no se cada uno tiene su toque

  • @anivera9600
    @anivera9600 Před 2 lety +1

    Para mi la version latina siempre va a sonar más cínica HSJSJSJA

  • @anitax4905
    @anitax4905 Před 2 lety +1

    Ay q admitirlo en español latino le queda 👍👌

  • @chorideon6760
    @chorideon6760 Před 2 lety +2

    Coraline mexicana conoce a sus padres españoles xD

  • @tizi.9178
    @tizi.9178 Před 2 lety +1

    A mi me encantaron todas las voces, pero cuando la otra madre dice 0:50 de verdad me atrapo

  • @mr.noseybonk3440
    @mr.noseybonk3440 Před rokem +1

    En lo personal me gusta mucho la versión en español de España. Se siente cariñosa, pero captura buen la sensación de que algo terrible se esconde detrás de todos esos colores.

  • @issuesmorningstar4098
    @issuesmorningstar4098 Před rokem +1

    Hasta hoy supe que Neil gaiman fue parte de la creación de coraline

  • @alejandrosotelo3739
    @alejandrosotelo3739 Před 2 lety +1

    Este piano me toca Ami 😳

  • @marco.lizarraga0412
    @marco.lizarraga0412 Před 3 lety +7

    Hola, podrías hacer un video de shrek en la parte donde dice "escoge la 3 mi lord"

  • @leax8765
    @leax8765 Před 2 lety +1

    Yo en todas las películas al doblaje castellano lo escucho igual en todas las películas.

  • @Luminous.Mountain
    @Luminous.Mountain Před 2 lety +14

    The castellano has more creepy to it,the latino is more accurate in translation and English is og always but all of them are special

    • @vifanboy4989
      @vifanboy4989 Před 2 lety +5

      Qué pretendes usando el traductor y dejando un comentario en inglés? (Cualquiera que hable inglés nota esos errores amigo/a)

  • @mirandiandrade5545
    @mirandiandrade5545 Před 2 lety

    En todass se oye bien pero el asentó mexicano le da un toque más siniestro y la voz se oye más profunda y mejor