Lord Farquaad escoge a las solteras en el espejo 🇺🇸🇪🇸🇲🇽 Comparación de doblajes 🇺🇸🇪🇸🇲🇽

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 20. 08. 2024
  • DreamWorks Animation Studios
    Shrek 2001
    Directores: Vicky Jenson, Andrew Adamson
    Pais: Estados Unidos
    Director de doblaje (Castellano 2001)
    Abril Gonzalo
    Traducción y adaptación: Sally Templer
    Estudio de Doblaje: SONOBLOK (Barcelona)
    Pais: España
    Director de doblaje (Latino 2001)
    Herman Lopez
    Traducción y adaptación: Eugenio Derbez, Nora Gutiérrez, Gus Rodríguez
    Estudio: Grabaciones y Doblajes, S.A.
    Pais: Mexico
    El contenido de este video y todos los del canal le pertenece a DreamWorks y las distribuidoras correspondientes de cada pais en el que se realizaron estos doblajes, este video es sin fines de lucro y con el mero fin de entretener.

Komentáře • 268

  • @aaabbb4408
    @aaabbb4408 Před 2 lety +479

    La voz latina del espejo le da un toque de presentador de concursos. Muy bueno.

    • @Punpun2d
      @Punpun2d Před 2 lety +26

      Y en castellano igual, suena a presentador de programa de telecinco XD

    • @FernandoMojicaJ
      @FernandoMojicaJ Před 2 lety +15

      De hecho esa voz en México es muy conocida para anuncios de TV, ventas y cuánta cosa y media. 😂 Aquí en México están demasiado identificadas las voces y ya las tenemos catálogadas para cualquier cosa.

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety +10

      Mario Filio Actor de Doblaje Mexicano 🦅🇲🇽🌵👑🔥

    • @xbankivoidex7882
      @xbankivoidex7882 Před 2 lety +1

      No se si sabías pero Ese men hace comerciales de Telcel y demás

    • @evercaro1246
      @evercaro1246 Před 2 lety +1

      Creo que en cada idioma le da ese toque, solo que los presentadores son diferentes en cada país pero esa era la idea de la voz del espejo.

  • @sngallagher1223
    @sngallagher1223 Před 2 lety +675

    Como siempre amo la versión mexicana ,le da un toque muy comico

    • @misssimpatia1707
      @misssimpatia1707 Před 2 lety +26

      No es solo la versión mexicana, es la versión latina en todo Latinoamérica (menos Brasil) esta así, y tienes razón es muy cómico y mejor

    • @emanuelgustavo9476
      @emanuelgustavo9476 Před 2 lety +36

      @@misssimpatia1707 es que la mayoría del doblaje es mexicano

    • @blemora805
      @blemora805 Před 2 lety +8

      @@misssimpatia1707 el doblaje brazuca esta bueno. Cuenta con buenas referencias propias.

    • @belenmartinez2247
      @belenmartinez2247 Před 2 lety +6

      @@misssimpatia1707. Sí es. La versión méxicana. La voz del Profesor Callaghan. De la película de Disney: "Grandes Héroes"

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety +10

      @@misssimpatia1707 El Doblaje de estos Blockbusters se hacen en México el Doblaje es MEXICANO🦅🇲🇽🔥 grandísima Ignorant..

  • @luisgreda8487
    @luisgreda8487 Před 2 lety +178

    1:16 Eat me(Comeme)ingles🇺🇲
    1:20 Comedme español castellano🇪🇦
    1:24 Cerdo español latino mexicano🇲🇽

    • @neilsapazagonzales
      @neilsapazagonzales Před 2 lety +27

      LatinoGOD

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety +15

      Doblaje MEXICANO Papá🦅🇲🇽🌵🔥...

    • @CanaldeHRisto
      @CanaldeHRisto Před 2 lety +16

      Gengibre quiso decir: Comete esta

    • @yorihuaral
      @yorihuaral Před 2 lety +7

      @@CanaldeHRisto Asi es ,es una espression usada en USA ,no se puede traducir literalmente como lo hcieron los españoles

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety +2

      @@neilsapazagonzalesMéxicoGod 🦅🇲🇽🔥
      lAtInO🤢

  • @rosablack619
    @rosablack619 Před 2 lety +390

    me gusta más el latino, hace que se escuche más cómica la película 😂, y se escucha más genial con lo de pin pon por qué rima y todo

    • @maxespiritu3815
      @maxespiritu3815 Před 2 lety +18

      Así se lavaa la caritaa😭

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety +8

      Doblaje MEXICANO Papá🦅🇲🇽🌵🔥

    • @TreborClens
      @TreborClens Před 2 lety +4

      Pimpón es un muñeco chileno 🇨🇱

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety +9

      @@TreborClens Canción MEXICANA de Compositor Gabilondo y también es un muñeco en México🦅🇲🇽👑🌵🔥

    • @Kae_Briar
      @Kae_Briar Před 2 lety +2

      Y por eso amo ver esa película, porque suena más cómica

  • @Kae_Briar
    @Kae_Briar Před 2 lety +44

    "Denle un aplauso a Blancanieves"
    Yo: "a la vieja muerta me la bajan de la mesa"

  • @DanielLopez-dt2ww
    @DanielLopez-dt2ww Před 2 lety +157

    Que bien está la voz del espejo y la galleta suenan muy diferentes pero tienen un tono de voz muy parecido, la interpretación lo hace todo

  • @christianfernandez7413
    @christianfernandez7413 Před 2 lety +79

    Jajaja desde el
    -"Cerdo!"
    Ya te das cuenta que doblaje genera mayor comedia 😂😂

  • @e.g2896
    @e.g2896 Před 2 lety +63

    8:41 - 8:51 yo y mis últimas neuronas restantes intentando elegir entre Doritos, Cheetos y Pringles

    • @hectorrenecontrerascastro8511
      @hectorrenecontrerascastro8511 Před 2 lety +3

      E.G has elegido al Bote de Papitas "Pringles" ahora pagame, es broma jeje

    • @e.g2896
      @e.g2896 Před 2 lety +2

      @@hectorrenecontrerascastro8511 c mamo xd toma tu like

    • @user-se2uh9ri1q
      @user-se2uh9ri1q Před 2 lety +2

      Como si las tres costaran lo mismo 🥺 (ojalá)

    • @julianrios2313
      @julianrios2313 Před 2 lety +4

      yo decidiendo la respuesta del examen:
      Mis amigos: *los caballeros*
      Mis únicas dos neuronas existentes: El wey de la mascara

  • @B3R5H0P
    @B3R5H0P Před 2 lety +37

    Me quito el sombrero frente al actor de doblaje español castellano del espejo mágico, tiene ese toque de presentador de concursos le quedó perfecto

  • @pedromacias687
    @pedromacias687 Před 2 lety +76

    La verdad es que todos los doblajes están muy bien hechos

  • @insomniex
    @insomniex Před 2 lety +12

    7:48 *"Es una fiera disfrazada", el mismo presentador le estaba advirtiendo de Fiona a Lord.*

  • @ManuelGarcia-fp4qg
    @ManuelGarcia-fp4qg Před 2 lety +35

    No pss el doblaje latino de Shrek es insuperable. La adaptación lo es todo

  • @heathers_slave
    @heathers_slave Před 2 lety +28

    el latino es solamente tan épico, sus diálogos son tan épicos

  • @MasterChief3000
    @MasterChief3000 Před 2 lety +193

    Shuerk en latino es de lo mejor 😂🤣😂🤣

  • @rebereca_
    @rebereca_ Před 2 lety +56

    AJJAJAJAJJ ME HE ESTADO RIENDO MEDIA HORA POR LO RANDOMS QUE SON LOS DOBLAJES DE 2:04

    • @yago7190
      @yago7190 Před 2 lety

      No tiene nada de sentido jajajaja

  • @martinluteropadredelassect3749

    En español e ingles es perturbador
    En latino es mas gracioso

    • @r.s.b.1704
      @r.s.b.1704 Před 2 lety +54

      Y lo mejor de todo es el latino en el 2:30 rima las palabras, cosa que en la versión original y castellana, ¡no lo hacen!
      Sin duda el latino le gana a los dos, la voz es mucho más grave, le cuadra más, y no como la americana que se ve muy sofisticado, y en el castellano que se ve algo forzado y le falta algo de chispa.

    • @Rafito119
      @Rafito119 Před 2 lety

      @@r.s.b.1704 Una mierda para todos los latinos fan boys :)

    • @Himeno_mk
      @Himeno_mk Před 2 lety +17

      Yo creo que los 3 están a la par xd

    • @EpicMan2218
      @EpicMan2218 Před 2 lety +10

      Es el toque que le dan en mexico wey 🐵

    • @Si-nm5en
      @Si-nm5en Před 2 lety

      @@EpicMan2218 Che cuántas copas tenés 🦍🦧🤥

  • @catlife12
    @catlife12 Před 2 lety +10

    Que genio Humberto, en Argentina lo respetamos un montón. Me dio cosita escuchar a Jesús Barrero... que en paz descanse. 🙏

  • @andresf.8341
    @andresf.8341 Před 2 lety +44

    Jamás voy a superar a Jengi con el poderosisimo ¡¡Cerdo!! Hahahahahahaha

  • @totobal123
    @totobal123 Před 2 lety +24

    2:52 la mejor parte, me encanta xdddd

  • @yarichan2429
    @yarichan2429 Před 2 lety +35

    La voz en español me gusta muchísimo, es grave, hace rimas todo el tiempo y me da muchísima risa sjkaka Pero la del latino le da muchísimo toque cómico, y la adoro muchísimo más, digamos que... le agarre cariño xD 👌✨

  • @OvejitaNegra
    @OvejitaNegra Před 2 lety +9

    La versión de México es la más épica y gracias a eso Shrek rompió récords en Latinoamérica, la primer película en ese formato que DreamWorks produjo.

  • @Sarale-oj1ku
    @Sarale-oj1ku Před 2 lety +15

    Me he dado cuenta de que la versión de España hace que la parte de Lord hace que rime todo lo que dice

  • @yourpadre10
    @yourpadre10 Před 2 lety +13

    Doblaje Mexicano & Doblaje Español Grandes México & España 🦅🇲🇽🔥🇪🇸🤙🏻

  • @Hugo2003DBZ
    @Hugo2003DBZ Před 2 lety +5

    Do, Re, Mi, Do, Re, Fa!!!! XD qué nostalgia

  • @comparaciondedoblajes7476
    @comparaciondedoblajes7476  Před 2 lety +57

    Próximos vídeos
    - Faraón regaña a Moisés y Ramsés después de la carrera (El Príncipe de Egipto)
    - Yo Quiero más que Soñar (Cenicienta 3)
    - Yo quiero más que Soñar (Reprise)
    - Prólogo de Cenicienta
    - Pobres Almas en Desgracia (La Sirenita)
    - No hablaré (Hércules)

    • @elrinconrandoniko
      @elrinconrandoniko Před 2 lety

      Podrias comparar también la canción Es duro ser deidad del Camino hacia el dorado

    • @Chanchy
      @Chanchy Před 2 lety +1

      @@elrinconrandoniko
      🇺🇸It's hard to be a God
      🇪🇸Es duro ser un Dios
      🇲🇽Es duro ser deidad

    • @creepyotakuchanalvweyv8170
      @creepyotakuchanalvweyv8170 Před 2 lety +1

      Definitivamente quiero a Seti regañando a Ramsés Y Moisés, esa peli es mi puñetera infancia. Y si pudieras hacer la de Libéranos y Todo lo que quiero (También dl príncipe de Egipto) absolutamente completa (Con la parte de Miriam y la Reina Tuya) Molaría muchísimo 🥰

    • @akemiyie7560
      @akemiyie7560 Před 2 lety

      El de Moisés sería en su doblaje primero y original no con el cambio que no se porque lo hicieron 😡

  • @bestkenini
    @bestkenini Před 2 lety +6

    me re encanta en latino, es prácticamente con el doblaje que crecí y encima le da un toque cómico que el inglés ni el español le dan

  • @Angeldark138
    @Angeldark138 Před 2 lety +4

    la voz de humberto velez es la que le queda perfecta a lord farquaad

  • @agusrepemusic
    @agusrepemusic Před 2 lety +1

    - Eat me!
    - Cómeme!
    - Cerdo! JAJAJA

  • @yourpadre10
    @yourpadre10 Před 2 lety +21

    Por supuesto el Gran Doblaje MEXICANO Papá🦅🇲🇽🌵🔥

    • @nicolep7838
      @nicolep7838 Před 2 lety +1

      Y pin pon chileno 👌 los latinos somos los mejores!,

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety

      @@nicolep7838pinpon cHiLeNo?
      Fuente CRÉANME

  • @Xin_XO
    @Xin_XO Před 2 lety +2

    "¡DO RE MI FA!" JAAJAJAJAJAJA

  • @isabeld.paredes4923
    @isabeld.paredes4923 Před 2 lety +5

    Dato curioso: El actor de doblaje que hizo de Farquaad en español latino es la voz oficial de Homer (Homero) Simpson en español latino también

  • @carloslum5
    @carloslum5 Před 2 lety +5

    La voz de Jenjibre en español latino merece mención honorífica. : )

  • @thedeadliesttrapeverlaid3527

    El doblaje latino siempre está imponiendo 😎

  • @fabrirevilla195
    @fabrirevilla195 Před 2 lety +23

    Cuando subes un nuevo vídeo, te extrañamos.

  • @MAngel-hq6hc
    @MAngel-hq6hc Před 2 lety +3

    1:58
    Me da risa cuando dice gomita xD

    • @pame_vedder
      @pame_vedder Před 2 lety +1

      Y cuando le tira el escupo y dice cerdo 😂

  • @didierespinosacuervo8605
    @didierespinosacuervo8605 Před 2 lety +16

    No hay nada mejor q la versión latina!!!

  • @user-xp5cd9rt4t
    @user-xp5cd9rt4t Před 2 lety +84

    El inglés y castellano dan miedo, el latino da gracia, en mi opinión el latino no pega en esta escena pero el doblaje de shrek en los 3 idiomas están muy bien. Aquí se hizo un cambio de personajes, en inglés hablan del hombre Magdalena, en castellano mambrú (que es un militar) y en el latino se habla de pin pon

    • @no-tt7xm
      @no-tt7xm Před 2 lety +29

      Pues es una película de comedia XD, entre más comedia tenga es mejor XD

    • @HyeENTRETAIMENT_
      @HyeENTRETAIMENT_ Před 2 lety +3

      Ese es lo que se necesita terror no? Le están intimidando no un espectáculo humorístico

    • @Usuario-tt4yp
      @Usuario-tt4yp Před 2 lety +6

      @@HyeENTRETAIMENT_ Nah, son puras bromas

    • @HyeENTRETAIMENT_
      @HyeENTRETAIMENT_ Před 2 lety

      @@Usuario-tt4yp ah ok

    • @imasaiko_
      @imasaiko_ Před 2 lety +8

      La versión original tiene que generar risas no sólo miedo XD

  • @LeoGamer_132
    @LeoGamer_132 Před 2 lety +6

    Jengibre en la versión mexicana es mucho más adorable
    =3

  • @edgar8497
    @edgar8497 Před 2 lety +1

    como olvidar cuando Homero Simpson maltrato a Seiya

  • @BrandonBGOficial
    @BrandonBGOficial Před 2 lety +3

    Q.E.P.D Jesús Barrero (1957 - 2016)

  • @antonio3809
    @antonio3809 Před 2 lety +3

    3:05 Esta es la única parte qué me gusto más como se escucha el castellano qué el latino... Creo que su voz queda perfecta para interpretar al caballero.

  • @boston218
    @boston218 Před 2 lety +4

    Escuchar estas tres versiones
    Es un sacrificio que estoy dispuesto a aceptar

  • @JuanAbadjian
    @JuanAbadjian Před 2 lety +1

    La realidad es que el doblaje latino tiene mucho más mérito a la hora de generar las voces y los diálogos, es un trabajo muy meticuloso. Es lo que lo hace tan especial.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 Před rokem

      Uy si como no
      czcams.com/video/ndRTwneeLDw/video.html

  • @belench_04
    @belench_04 Před 2 lety +7

    mambrú se fue a la guerra que dolor que dolor que pena mambrú se fue a la guerra no se cuando vendra Do re mi do re fa no se cuando vendra si vendra por la pascua mire usted mire usted que guasa si vendra por la pascua o por la navidad do re mi do re fa OOOPOR LA NAVIDAD
    un clasico
    like o fan de kunno

  • @Leanismopuro
    @Leanismopuro Před 2 lety +5

    Doblaje Mexicano 🇲🇽 🥵💪

  • @valentinanderson535
    @valentinanderson535 Před 2 lety +2

    La voz del espejo en LATINO es brutal, los 3 estan bien pero el LATINO tiene ese plus que lo hace perfecto. Se oye como anunciador de concurso.

  • @marcos.2676
    @marcos.2676 Před 2 lety +2

    que buenos actores de doblaje que tiene mexico por dios , son geniales ¡¡¡ muy buen video

  • @kalehatcher2175
    @kalehatcher2175 Před 2 lety +6

    Una gran escena con tres doblajes bastante buenos, en casos tomándose licencias del original en base a los localismos necesarios para empatizar más con cada zona. Una de las mejores escena de la peli. Y no, no creo que la guerra de doblajes sea algo bueno, cada cuál se siente más identificado con el propio o el original... Yo personalmente he disfrutado los 3.

    • @Sc0rpionKILL3R
      @Sc0rpionKILL3R Před 2 lety +1

      Como debería de ser. Creo que cada idioma podría darle un toque exquisito a la pelicula, y podría ser una experiencia unica de ver.
      Saludos!

  • @gilbert64
    @gilbert64 Před 2 lety +4

    me encanta como en cada doblaje hay una diferente canción
    pero quien es el muffin man?

  • @shes9213
    @shes9213 Před 2 lety +6

    La versión mexicana es la mejor

  • @superekisde
    @superekisde Před 2 lety +10

    La voz de Lord Farquad es la leche en castellano, pero la del muñequito de galleta se la lleva México

  • @itzelromero3452
    @itzelromero3452 Před 2 lety +10

    Volviste,que bien!!!

  • @juandavidmateus7559
    @juandavidmateus7559 Před 2 lety +4

    Las versiones española y mexicana son geniales , pero la que más emoción le pone es la mexicana.

  • @DanielLopez-dt2ww
    @DanielLopez-dt2ww Před 2 lety +6

    Buen video, ya hacía falta

  • @rowssiac3170
    @rowssiac3170 Před 2 lety +1

    Mi buen Chucho Barrero (Q. E. P. D.) como jengi la galletita, Beto Vélez como Lord Far... (como se escriba), y Mario Filio el espejo mágico,

  • @gabrielagarcia6035
    @gabrielagarcia6035 Před 4 měsíci +1

    JAJA me encanta el doblaje en latino, pero siento que fue una oportunidad desperdiciada para amabas partes en la traducción de la princesa fiona “Le gustan las piñas coladas y bailar en la lluvia” haciendo referencia a la canción “Escape” del idioma original

  • @armandofilio764
    @armandofilio764 Před 2 lety +2

    Como siempre en el doblaje de España parece que la misma persona hace todas las voces

  • @alanfernandozamoramejia4005

    Me encantó tu edición ❤️

  • @leojv005
    @leojv005 Před 2 lety +2

    Exelente trabajo bro 👍

  • @unicorniorockerman6441
    @unicorniorockerman6441 Před 2 lety +4

    Ta chido doblaje mexicano 😎👌

  • @Lelaart_thorne
    @Lelaart_thorne Před 2 lety +1

    El castellana suena como declamando un poema. :v

  • @luispabloalvarezsifuentes268

    2:35 Lo siento, pero mis vecinos mexicanos les ganaron en esta escena.

  • @Agustin-tw1fk
    @Agustin-tw1fk Před 2 lety

    Todavía hoy me río cuando suplica que no le quiten sus botones... de.. gomita jajaja :DD

  • @diegoarmando6925
    @diegoarmando6925 Před rokem

    11:20 el "CERDO" es epico😂😂😂

  • @yourpadre10
    @yourpadre10 Před 2 lety +2

    🔥👑EL GRAN DOBLAJE MEXICANO 👑🔥
    🔥👑🦅🇲🇽🌵🔥🦅🇲🇽🌵🦅🇲🇽🌵🦅🇲🇽🌵🦅🇲🇽🌵👑🔥

  • @luisinuwu766
    @luisinuwu766 Před 2 lety +7

    La parte de cerdo 🐷 me gusta más

  • @teodorolostaunau647
    @teodorolostaunau647 Před rokem

    La voz latina, definitivamente, es la mejor...

  • @eglymarherrera9956
    @eglymarherrera9956 Před 2 lety +2

    La versión mexica 😊😊👍

  • @PD-ix6iv
    @PD-ix6iv Před rokem

    Soy español pero he de admitir que el doblaje en mexicano es mucho más divertido y cómico! :)

  • @Maurimasso
    @Maurimasso Před 11 měsíci

    Eternamente supremo el Mexicano.

  • @RafaelRamos-yl4mc
    @RafaelRamos-yl4mc Před rokem

    La voz de humberto velez es la voz, de Homero Adams. De los locos Adams. Y la voz de Mario Filio es la voz de gofy .de la voz del el doctor, doofersmen.

  • @bearmask06
    @bearmask06 Před 2 lety

    Me gusta la voz del espejo en inglés 😼

  • @jorge_otaku
    @jorge_otaku Před 2 lety +9

    Latino godd

  • @johnconnor2607
    @johnconnor2607 Před rokem

    Aguante Humberto Velez papa 😂😂😂😂😂.
    Me acuerdo que lo vi en un programa de televicion junto Gabriel Chavez (voz de Burns)
    aca en Bs As,y se pusieron a hacer la escena de homero y Burns cuando se quedan encerrados en una cabaña y empiezan a delilar y se quieren matar entre ellos.
    Recrearon tda la pelea exactamente igual 😂😂

  • @YAREL-RGP
    @YAREL-RGP Před rokem

    10:31 UN SEÑOR TORNEO XD

  • @Hero94u2
    @Hero94u2 Před 11 měsíci

    Español latino es una obra de arte

  • @wladeck96
    @wladeck96 Před 2 lety +3

    Que horgulloso de ser mexicano, tienen una voz magestuosa

  • @aduck4202
    @aduck4202 Před 2 lety +6

    Honestamente en los 3 doblajes suena excelente. En el español hicieron mejores juegos de palabra que el mexicano eso si. Me gusta más las voz de farquad en el español pero la galleta es mucho mejor en el latino.

  • @ALASTORWADE8
    @ALASTORWADE8 Před 10 měsíci

    4:37 a thelonio🤜🪞 decía que q quería decir que no sois rey aún

  • @kakoroberonmusicahace10anos

    El Meme xD 0:53

  • @anahiorozco2847
    @anahiorozco2847 Před 2 lety +5

    la versión latinoamericana es siempre mejor

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 Před 2 lety +4

      Doblaje MEXICANO Papá🦅🇲🇽🌵🔥👑🔥

  • @linxin738
    @linxin738 Před 10 měsíci

    Excelente

  • @angellightraven8257
    @angellightraven8257 Před 2 lety +3

    Jenjibreee😥😥😢😢😭😭🍪

  • @FernandoMojicaJ
    @FernandoMojicaJ Před 2 lety +1

    Todos los idiomas diciendo que se lo coma y el buen mexicano como siempre diciendo culeradas pa' que se encabrone más JAJAJAJAJA Y si somos así los mexicanos en la vida real.

  • @rafaelibarra6264
    @rafaelibarra6264 Před 2 lety +1

    Las 3 están muy bien

  • @cutreboy0991
    @cutreboy0991 Před 2 lety +1

    En castellano suena mas poetico y medievalesco

  • @Redy-l8d
    @Redy-l8d Před rokem +1

    A mi me encanta el español

  • @abelisaacmontessanchez3218

    Cuando vas a subir un nuevo video

  • @fandenovelas777
    @fandenovelas777 Před 2 lety +1

    no se porque las traducciones de españa tienen tiene que ser tan muertas como el carajo, el resto de versiones se escuchan bien

  • @AlejandraSaavedra2
    @AlejandraSaavedra2 Před rokem

    La Segunda Es Perfecta

  • @demmetal
    @demmetal Před 2 lety +2

    Los tres doblajes son muy buenos. Solo me molestó en español latino que arruinaran el juego de palabras de la galleta cuando dice "eatme" y escupe, que mejor debieron poner "muerdeme" para que el juego de palabras fuera parecido. En cambio rompieron la inercia cómica al decirle "cerdo".

    • @zanderhg
      @zanderhg Před 2 lety +3

      Y es por eso que lo hace mejor 😎👍

    • @lazyatthedisco
      @lazyatthedisco Před 2 lety +1

      Muérdeme! no es un insulto que tenga sentido en español, se perdería la gracia. En cambio decirle "Cerdo!" así de la nada como si fuera un policía que lo tortura es mucho más gracioso

    • @demmetal
      @demmetal Před 2 lety

      @@lazyatthedisco ¿No es un insulto en México 🤣? ¡Muerdeme!.. 🌶

  • @akemiyie7560
    @akemiyie7560 Před 2 lety

    Jesús Barrero la voz d cuzco también hacia a genji?

  • @azucenatenorio5077
    @azucenatenorio5077 Před rokem

    Hasta hace 4 años escuchaba alguna película con el doblaje que hacían los españoles y no me gustaba, siempre buscaba el doblaje de Latinoamérica. Ahora llevo poco más de 3 años en España y el doblaje de los españoles ya no me suena nada raro, me es tan normal como el que escuché toda mi vida. ¡¿"Quejestoooo"?! ¡Ayudaaaaa! 😆😅

  • @estudios.E.M.A.
    @estudios.E.M.A. Před 2 lety +1

    La edición está muy bien hecha

  • @Arielinpty
    @Arielinpty Před 2 lety +1

    Tai lung vs shifu!

  • @xbankivoidex7882
    @xbankivoidex7882 Před 2 lety

    JJAJAJAJ el doblaje de gergi suena igual al ingles

  • @rowssiac3170
    @rowssiac3170 Před 2 lety +1

    Nada como el doblaje de mi tierra 🇲🇽

  • @cosmeticmichu8653
    @cosmeticmichu8653 Před rokem

    La española es mucho más fiel al guión original, la latina se toma más libertades creativas jajaj pero eso mismo hace que quede más graciosa a mi parecer

  • @valentinoalfaro9215
    @valentinoalfaro9215 Před rokem +1

    0:34

  • @alberpajares4792
    @alberpajares4792 Před 2 lety

    Al sector femenino le molesta que seas machista, sexista y un pervertido.., pero da igual,.. no estás aquí para hacer feliz a ninguna mujer,..