Wiera Gran sings G.Gershwin's „The Man I Love" in Polish !
Vložit
- čas přidán 11. 02. 2010
- Polish version of this American (and universal) standard has a special message, different than the overseas original.
Polish lyrics were written (1929) by Marian Hemar, a lyricist and a poet, for his beloved singing actress and wife - Maria Modzelewska, first performer of the song. Throughout the years it has been sung by various Polish singers and actresses, always in the full form: two verses and two (different) choruses.
This version is a confession of experienced woman being deeply in love with a young - "inexperienced" - man. In the first part she says to him that he may become a man of success in love and life and that he may go away to realize what is in store for him with someone else: ("Don't call me !..."). The second part of the song brings, however, a hesitation and feeling of care: his plans and his aspirations may fail, he may be betrayed, sick, and abandoned; and if it only happens he may return: ("Don't hesitate to call me when you are in need - I will warmly caress your had again...").
When listening to the interpretation of Wiera Gran one may have a feeling that she is presenting her own story; so suggestive she is in her acting. I regret only that not all listeners here may follow - due to the language barrier - the mastery of Miss Gran's rendition as well as wonderful diction and enunciation of this artist.
The song was recorded in 1960.
The record and visuals, most of them received directly from the Artist, belong to JP's, author of the video, collection.
Other presentations of Wiera Gran worth recommending:
• "ORCHIDEA " - Wiera G...
• Wiera Gran sings Jacqu... - Hudba
What a diction, articulation and pronunciation
of the language having been preserved
through the years outside the Country !
Dziękuję za emocje i wzruszenia wywołane tą piosenką o ładnej melodii,i niebanalnym tekście.
Even if you don't understand the lyrics of this song, Miss Gran's performance is very moving, as her private photographs are ...
Thank you for this very special gem, Jurek !
Indeed, the melody and timbre of her voice sufficed many a time to transfer the message
of the interpreted material.
Best greetings.
Muy,muy bien !!!
Exelente cancion,cantadora y cancion !!!
Despite being unable to understand the lyrics this rendition is exquisite and deeply moving; thank you!
Milly, MILLY - of course !
This is an artist that Miss Gran can
be compared - in many aspects of
her personality.
And vice versa.
Grazie !
Nawet nie myślalem o tym "święcie" ale
cieszy mnie odbiór wrażliwego gościa.
Cudny prezent na Walentynki! Piękna kobieta! Wspaniałe słowa! Tylko kto dzisiaj zrozumie taki tekst? Dziękuję!
In music and especially in songs, true art may move the audience despite of their verbal understanding.
Gracias Zully for your visit and your
sensitive reception,
Jerzy.
que lindo....que hermosa voz....gracias por todo lo que compartis. Zully
Lovely!
delicate the arrangement that follows the prayer of mrs. Gran in this version..
the another one that i like is with Iga Cembrzyńska..
Wiera Gran,czyli Grynbergówna,albo Vera Gran zakończyła działalność artystyczną w 1971 roku,gdy ocaleni z Holokaustu nie dopuścili do Jej koncertu w Państwie Izrael.
Płyta była znacznie wcześniej.
Tu jest dedykowanie fotografii (dawnej, oczywiście) mojej przyjaciółce, której
imię i nazwisko przypadło Pani Gran
do gustu.
Great recording. Rating disabled- so here is my five stars: *****
Niech Ci nie bedzie zal....