Ważna Lekcja Angielskiego (Nie Wiem Jak Nazwać Ten Filmik)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 7. 09. 2024
  • www.davezamery...
    Chcesz zebym ci nagral zyczenia? Sprawdz tu: davezameryki.p...
    Wiesz ze mam nowy kanal po angielsku teraz? Sprawdz tu: / @americanenglishwithdave
    Mój adres mailowy: Dave.z.Ameryki@gmail.com
    Nowe filmiki co czwartek (12:30pm) o kulturze
    *Nowe szybkie lekcje angielskiego co niedziele (9:30am)*

Komentáře • 297

  • @racoon4392
    @racoon4392 Před 3 lety +183

    6 lat podstawówki, 4 lata liceum i 5 lat studiów... kontra 20 minutowy filmik na youtubie.... gościu jesteś naprawdę dobry

    • @polag4844
      @polag4844 Před 3 lety +7

      Może zwyczajnie nie uważałeś na lekcjach?

    • @Al.2
      @Al.2 Před 3 lety +3

      @@polag4844 Musiała być promocja na promocję do następnej klasy.

    • @miosnikgentoo3598
      @miosnikgentoo3598 Před 3 lety +7

      ​@@polag4844Obawiam się, że to jest niestety wypadkowa niskiego progu wejścia do zawodu nauczyciela w Polsce. Szkoły często zatrudniają nauczycieli z Ukrainy, Rosji, gdzie często te osoby same nie znają tego języka porządnie. czcams.com/video/uWo3aVxo76c/video.html Warto posłuchać ten wywiad z Dave w nim Piotrek mówi, jak nauczycielka reagowała na zadane pytanie, i myślę że to jest dobre podsumowanie sporego procenta nauczycieli w Polsce.

    • @Konyad
      @Konyad Před 3 lety +11

      @@miosnikgentoo3598 Kolega chyba z podlasia. Nigdy nie słyszałem, żeby ktoś ze wschodu był nauczycielem w Polsce

    • @miosnikgentoo3598
      @miosnikgentoo3598 Před 3 lety +3

      ​@@KonyadKliknij w link który podałem w pierwszym komentarzu i posłuchaj wywiadu to się dowiesz o co mi chodzi, i nie, nie jestem z podlasia nigdy nawet nie byłem w tamtych rejonach Polski ->> . czcams.com/video/uWo3aVxo76c/video.html 20:20 minuta tego filmu, i o ile nie wszyscy są z Ukrainy, to niestety spory procent nauczycieli ma właśnie taki 'poziom' angielskiego jak tam opisał.

  • @dynaxd5d
    @dynaxd5d Před 2 lety +4

    Hi, Dave! Czegoś się dzisiaj nauczyłem, wię Ciebie też czegoś nauczę. Źle używasz słowa "kogo". Np. w znaczeniu "kogo jest ten sklep?" - tak mówią przedszkolacy; w Maluchach. Po polsku mówi się "czyj". Np. Czyj jest ten sklep? Czyja jest ta książka? Czyj to pomysł? A "kogo(ś)" można np. zobaczyć: kogo wczoraj widziałeś? Kogo rozśmieszył twój żart? Do kogo napisałeś?
    Kogo i Czyj, to różne zaimki i nie można ich stosować zamiennie.
    Ale zamiast "czyja jest ta książka?", można powiedzieć "do kogo należy ta książka?", lub "czyj to samochód" albo "do kogo należy ten samochód?" - tylko w ten drugi sposób zapyta np. policjant, sędzia, itp. Brzmi to oficjalnie, a w mowie potocznej zbyt górnolotnie, zbyt poważnie.
    Mam nadzieję że się odwdzięczyłem za lekcję i pomogłem. I już nigdy nie będziesz mówił "kogo to jest?".
    Pozdrawiam.

  • @KenaviQ
    @KenaviQ Před 3 lety +19

    In Poland we don't say "I broke my arm", we say "Ała! Kurwa rzeczywiście! Kurwa! Ała, jak mnie wszystko boli!", and we think it's beautiful

  • @frankzelazko
    @frankzelazko Před 3 lety +28

    I to jest prawdziwa lekcja języka angielskiego. Dave, wielkie dzięki! nie przestawaj nas uczyć

  • @pseudointelektualista_vlog
    @pseudointelektualista_vlog Před 3 lety +84

    "przyjechał białym vanem..."
    **mija białego vana w tle**

  • @glyczakowska1
    @glyczakowska1 Před 3 lety +77

    Rzeczownik nie może być sierotą, Amerykanin mi tak kiedyś powiedział

    • @ewa3399
      @ewa3399 Před 3 lety +6

      Latwe do zapamietania, dobre 👍😍

    • @monteverdi79
      @monteverdi79 Před 3 lety

      nieprawda , sa wyjatki np breakfast itp

  • @ketusia
    @ketusia Před 3 lety +72

    Pov: wiesz o tym wszystkim co on mówi ale i tak to oglądasz XDDD

  • @annasek2196
    @annasek2196 Před 3 lety +64

    Wartościowa lekcja. Dużo się nauczyłam. Dziękuję😀

  • @pierogizkimchi
    @pierogizkimchi Před 3 lety +53

    Całe życie w błędzie :D dzięki Dave!

    • @falka4066
      @falka4066 Před 3 lety +3

      Ooo nie spodziewałam się tutaj Ciebie

    • @martaszymysl8093
      @martaszymysl8093 Před 2 lety +1

      Wiolu,odkryłam Ciebie juz dość dawno temu,iwielbiam Ciebie,Pana Sonu i Twój kanal,ale Davida dopiero kilka dni temu.Wchodze i co widzę,Wiola u "Dejwa":) Pozdrawiam z UK,Z Londynu.

  • @lucynawisniewska7533
    @lucynawisniewska7533 Před 3 lety +6

    hej Dave. Please note: "Ludzie nie zwracają UWAGI" thx for THE lesson :) Take care

  • @fursham316
    @fursham316 Před 3 lety +11

    Niby wiedziałem o tym, ale gdzieś tam się zdarzało zapomnieć. Trzeba docenić, że bardzo dobrze wytłumaczone

  • @666marq
    @666marq Před 3 lety +9

    Niby takie podstawy podstaw, których (teoretycznie) uczymy się na pierwszych lekcjach angielskiego, ale za to bardzo dobrze wytłumaczone.

  • @MalinaC
    @MalinaC Před 2 lety +5

    Wow, super! Dzięki! Nikt mi tego wcześniej tak super nie wytłumaczył! Chyba wreszcie rozumiem 🙂

  • @berlinerinberlinerin7357
    @berlinerinberlinerin7357 Před 3 lety +10

    Hi Dave, jestes swietnym nauczycielem, za kazdym razem ucze sie czegos nowego. Best greetings from Germany.....:o)).

  • @MrAlus3
    @MrAlus3 Před 3 lety +16

    Od razu pomyślałem że "their lungs", no i też mogłoby chyba być due to smog

  • @gabrielar4986
    @gabrielar4986 Před 2 lety +1

    Przekonał mnie do wejścia królik z naleśnikiem na głowie miniaturce, zostałam dla treści. Super filmik, dzięki!

  • @albi2k88
    @albi2k88 Před 3 lety +15

    Jak Dave powiedział że trzeba wskazać czyje to płuca to dopiero wpadłem że brakuje their.

  • @renatara9026
    @renatara9026 Před 3 lety +11

    Dave, dziekuje Ci bardzo za kolejne swietne video. Rzeczywiscie mam do tej pory nieraz z tym problem kiedy uzywac "the" a kiedy "a" lub moze nie uzywac zadnego z nich. Moze zrob tez jakies video o wyjatkach z tym zwiazanych. Dziekuje.

  • @michal2089
    @michal2089 Před 3 lety +10

    Dobra metoda nauki, poprawianie typowych błędów i dawanie wyjaśnienia. 😁

  • @Blurryface_420
    @Blurryface_420 Před 3 lety +8

    Gdy wypowiesz jakieś słowo zbyt wiele razy:
    "Co to znaczy? To nic nie znaczy." 😅

  • @aniakowal151
    @aniakowal151 Před 3 lety +5

    Bardzo mi pasuje Twój sposób wyjaśniania. Pierwszy film i super!

  • @anieliczkaa
    @anieliczkaa Před 3 lety +27

    Obejrzyj, nie obejrz.

  • @mracinraczka7348
    @mracinraczka7348 Před rokem +1

    Czekam z niecierpliwością na więcej odcinków z angielskim …
    4 lata liceum 5 lat studiów a tu jeden odcinek i ja lepiej brzmię po angielsku …
    Super dajesz przekaz, dziękuje i pozdrawiam
    Marcin

  • @suicidolv9808
    @suicidolv9808 Před 2 lety +2

    Oglądam Dave'a, żeby płuca nie kradły nam kobiet.

  • @KarmaDorje25
    @KarmaDorje25 Před 3 lety +2

    Kiedyś właśnie tego nie zauważałem 🤐 Ale teraz otworzyłes mi oczy i juz własciwie stosuję 🤗

  • @agadz12345
    @agadz12345 Před 3 lety +4

    Bardzo mi pomógł ten filmik, dziękuję 🙂

  • @mark1983
    @mark1983 Před 3 lety +5

    Dobra lekcja ,Dave wrzucaj więcej ,oglądam każdy odcinek,pozdro z uk

  • @nonperson22
    @nonperson22 Před 3 lety +13

    Amerykanie to kapitaliści dlatego zawsze muszą podkreślić że coś należy do nich 😉

    • @utahdan231
      @utahdan231 Před 3 lety +1

      😀😀😀

    • @666marq
      @666marq Před 3 lety +2

      To ma sens, komuniści na wszystko mówili "нaш" a kapitalistyczne świnie wszystko "my" :)

  • @irele463
    @irele463 Před 2 lety +1

    Bardzo Piękna lekcja, serdecznie dziękuję

  • @jerryplaysgames3809
    @jerryplaysgames3809 Před 2 lety +2

    Mój ulubiony tekst tłumaczący teorię względności - pasuje tutaj jak ulał:
    "Wsadzę Ci palec do oka. Ty masz palec w oku i ja mam palec w oku, ale to nie to samo."
    Z ręką, to zależy od kontekstu. Zobacz takie powiedzmy, że opowiadam o sytuacji z filmu Snowpiercer:
    His whole arm was frozen solid. Then, they broke the arm.
    Z psem: I fed dog.
    My question immediately is, who did you feed it to?

  • @jabkowy
    @jabkowy Před 3 lety +21

    Ok, teraz już wiem, dlaczego Will Smith śpiewał w piosence : " I'm going to my ami...Welcome to my ami"

    • @rhalfik
      @rhalfik Před 3 lety

      To z francuskiego. ;-)

    • @panukasz9899
      @panukasz9899 Před 3 lety

      dobry żart, załapałem po 5 sekundach dopiero :)

    • @maniek2195
      @maniek2195 Před 3 lety

      @@panukasz9899 ja musiałem wpisać w youtube bo nie znałem :D

  • @patrycja1055
    @patrycja1055 Před 3 lety +3

    Dziękuję ci za ten filmik, super wyjaśnienie kwestii z którymi miałam mały problem

  • @aleksandraare1978
    @aleksandraare1978 Před 2 lety

    Nas uczono, że za pierwszym razem trzeba mówić "a/an", a przy kolejnym razie "the". Za wyjątkiem sytuacji, gdy obie strony znają i wierzą o jaki konkretnie przedmiot (rzeczownik) chodzi.

  • @Lidia-SG
    @Lidia-SG Před 3 lety +3

    Dzieki Davi,ja tez po 40 latach 🇺🇸zawsze z bledami🤷❤️

  • @damiblade1349
    @damiblade1349 Před 3 lety +2

    Thanks for opening my eyes. Nobody explained "mom's" to me before. I've used it but never knew why.

  • @janantoni3604
    @janantoni3604 Před 2 lety

    Dave is national treasure.Great lesson.Everybody will benefit from his teaching.He is greatest teacher if you learning American English.

  • @ewa3399
    @ewa3399 Před 3 lety +3

    Swietne wyjasnienie I partiami wesole 😀🥰

  • @jack09101
    @jack09101 Před 2 lety +1

    Zabrałem moje dzieci na konkretnie ten konkretnie basen

  • @konradoruiz399
    @konradoruiz399 Před 2 lety

    Dzieki Dave jestes jednak Gość! daje lapke w gore

  • @polandbear3218
    @polandbear3218 Před 3 lety +2

    Cześć 👋 pierwszy raz na kanale,
    I bardzo przydatne informacje.
    Pozdrawiam

  • @lukasier26
    @lukasier26 Před 3 lety +4

    Wiedzialem że chodziło o "their" lungs. Nie znałem zasady, ale intuicja językowa mi to podpowiadała

  • @agnieszkag.5170
    @agnieszkag.5170 Před 3 lety +2

    Dzięki Dave, spoko z Cb nauczyciel. Miło się słucha to i miło sie uczy. Ale za pierwszym razem nie zauważyłam błędu w zdaniu. Zrozumiałam je poprawnie, mimo, że jak się okazało, nie było poprawne.

  • @ksr88
    @ksr88 Před rokem

    No i tak jak się wypowiedziałem ta Twój temat pod innym filmikiem tak z nauką angielskiego radzisz sobie super.

  • @xMikowhy
    @xMikowhy Před 2 lety +2

    Dave: on przyjechał białym vanem
    za nim: biały van

  • @newlynsutton
    @newlynsutton Před 3 lety +1

    Tutaj słowo "work" jest też rzeczownikiem! Podobnie jak np. w zdaniu "He went to jail".
    Ale to drobiazg, liczy się super przekaz!

  • @tedskinhead
    @tedskinhead Před 3 lety +2

    Ja mam z tym ciągle problem, mimo, że mówię po angielsku na codzień, dla osoby mówiącej po słowiańsku to nie jest zupełnie intuicyjne. Ale to jak to powinno działać ładnie widać w innym germańskim języku, czy w niemieckim. Tam przedimki i zaimki są mega ważne, bo niosą ze sobą nie tylko swoje własne znaczenie ale również i odmienialne są przez przypadki, więc mowienie bez nich wiaze sie z byciem troglodytą. Myślę że kiedyś dawno dawno temu mogło być tak i w angielskim, w którym przypadki zanikły, ale wartość zaimków i przedimków pozostała.

  • @janantoni3604
    @janantoni3604 Před 3 lety +2

    Dave you are the best. You showing us the place and the correct English.

    • @Henryk.20
      @Henryk.20 Před 3 lety +1

      You showing us,??
      without the verb are??
      Nie irrytuj mnie.
      Jak już to, you show us...
      Masz jakąś nową gramatykę tak jak the couch Sousa?, który mówi
      it dont was... zamiast
      it hadn't.....

    • @janantoni3604
      @janantoni3604 Před 3 lety

      @@Henryk.20 thanks, you are correct Sir.

    • @janantoni3604
      @janantoni3604 Před 3 lety

      welcome

    • @janantoni3604
      @janantoni3604 Před 2 lety

      @@Henryk.20 you're showing us ( written) but when you speak are is almost silent and sounds like" you showing us."

  • @belladonna4563
    @belladonna4563 Před 3 lety +3

    Bardzo wartościowy film. Dla tych, którzy chcą się uczyć super! I jeszcze jedno:po polsku 'nie kogo sklep' tylko 'czyj sklep' Polacy czasem tak mówią, ale to błąd.

  • @nadajniczek
    @nadajniczek Před 3 lety +10

    Możesz nazwać ten filmik "w angielskim liczą się konkrety" 🙃
    A jakby mówic bez the to znaczy, że na kacu zwiedzaliśmy i nie pamiętamy gdzie byliśmy? ;)

  • @marialembing6853
    @marialembing6853 Před 3 lety +6

    Do tej lekcji pasowalby tytuł "ważność rodzajnikow" bo rzeczywiście nie będąc przyzwyczajony do nich łatwo je pomijać, a one jednak WAŻNE.

    • @katarzyna4667
      @katarzyna4667 Před 3 lety

      Raczej zaimków/przymiotników dzierżawczych (w angielskim nie ma rodzajników)

  • @opiniotworczyblog5090
    @opiniotworczyblog5090 Před 3 lety

    Dzięki, bardzo dobry filmik, dużo mi pomógł. Ale zapomniałeś, że np. jak jest nagłówek w gazecie to się nie używa 'the' ani 'a' bo właśnie wiadomo o co tam chodzi. Często też jak się pisze wiadomości z kimś i mówi się np. o `apartment` to też często się nie napisze 'the' ani 'my'.
    I ważne jest też żeby nie używać np. 'the' jak nie trzeba. Np. 'I went to mass' jest poprawnie, przed 'mass' nie ma 'the', i wiele innych niepoliczalnych, jak 'I went to dinner', bez 'the'.

  • @bababa4275
    @bababa4275 Před 3 lety +3

    You are a good teacher.

  • @incognito1418
    @incognito1418 Před rokem

    Chyba mógłbym ten temat podsumować w taki sposób, że w języku angielskim przed rzeczownikami używane są zaimki dzierżawcze, które w naszym języku nie są potrzebne. Z tego powodu w drugą stronę spotykamy błędy w książkach błędy w tłumaczeniu, w rodzaju "Gotfryd wydobył SWÓJ miecz" (Gotfryd draw his sword). Też kiedyś nie rozumiałem, że to bardzo rażący błąd.

  • @zielonyjerry
    @zielonyjerry Před 2 lety

    I think there also might be a verb with bed - or was at least some time ago...
    We have bedding. So there once might have been a verb "to bed" meaning to make the bed neat for further sleeping or sleeping in the future.

  • @andrzejzborowski4920
    @andrzejzborowski4920 Před 3 lety +2

    Kwintesencja - jak o czymś mowimy, zawsze trzeba pokazać o czym mówimy :D :D :D

    • @kojoteczek7252
      @kojoteczek7252 Před 2 lety

      strasznie niedomyślni są ci Amerykanie... zawsze trzeba im wszystko precyzować :D

    • @andrzejzborowski4920
      @andrzejzborowski4920 Před 2 lety +1

      @@kojoteczek7252 Może Dave'owi trzeba?? :D

  • @kacperkublicki8887
    @kacperkublicki8887 Před 3 lety +3

    Dzięki Szmoku, dobry odcinek :-)

  • @bababa4275
    @bababa4275 Před 3 lety +1

    W jezyku angieskin nalezy myslec inaczej i dokladnie okreslic to o co nam chodzi. W jezyku polskim pewne rzeczy sa w domniemaniu, kiedy mowimy, " zlamalem reke', jest dla nas oczywiste ze mowimy o swojej rece a nie o rece sasiada. Gdyby sasiad zlamal reke, moglibysmy powiedziec ze Kowalski zlamal reke. Swego czasu napisalam essay( tak bardzo sie staralam), professor przeczytal i napisal komentarz, "Nie rozumiem co masz na mysli i nie wiem co chcesz powiedziec".

  • @tradycyjnapomidorowa6830
    @tradycyjnapomidorowa6830 Před 3 lety +5

    12:12 O, to już wiemy co robi SztywnyPatyk w przerwach od nagrywania

  • @bazyl241
    @bazyl241 Před 2 lety +1

    W języku polskim podmiot może być domyślny. Też miałem z tym problem :)

  • @fraueilert
    @fraueilert Před 3 lety +3

    " I've paid my dues"
    Queen

  • @marita7424
    @marita7424 Před 3 lety +5

    Filmik powinien byc nazwany 'zaimki dzierżawcze i rodzajniki - possessive pronouns and articles'.

  • @janantoni3604
    @janantoni3604 Před 3 lety +2

    Dave short lessons are the best.

  • @blazko123456
    @blazko123456 Před 3 lety +2

    wiedziałem o tym, natomiast dziękuję za fajne wytłumaczenie

  • @operatorkamery7107
    @operatorkamery7107 Před 2 lety +1

    5:00 dave mówi o białym wanie i dzieciach a w tle jest właśnie biały van i dzieci

  • @jakubknast
    @jakubknast Před rokem

    Cześć Dave, po polsku możesz powiedzieć "złamałem sobie rękę" oraz "... mają problem ze swoimi płucami". Ludzie często tak mówią :-)

  • @pinealpe
    @pinealpe Před 3 lety +5

    Jeśli ktoś jest "osłuchany" z angielskim to od razu zauważy brak "their" :)

  • @Al.2
    @Al.2 Před 3 lety +7

    Możesz nazwać ten filmik "mój filmik", albo "jakiś filmik", albo "konkretny filmik".

  • @annamiller9153
    @annamiller9153 Před 3 lety +2

    Nie wiedziałam... Dziekuje Dave :)

  • @jankowalsky9473
    @jankowalsky9473 Před 3 lety +5

    Jesteś debeściak przy tłumaczeniu niezrozumiałych dla nas zwrotów :)

  • @michiv334
    @michiv334 Před 3 lety +1

    W sumie to wszystko powinno być wytłumaczone w szkole. Ale polska szkoła tak nie działa, bo tam nikomu nie zależy, żeby człowiek coś zrozumiał, tylko żeby człowiek nauczył się na pamięć i potem umiał to coś zastosować w testach.
    W polskiej szkole uczą, że "a/ an" to przedimek nieokreślony, który używamy w takiej sytuacji, "the" to przedimek określony, który używamy w sytuacji siakiej, a "my, your, his, her, their" itd. to zaimki dzierżawcze, których używamy w sytuacji owakiej. Masz się tego nauczyć na pamięć, żeby potem wstawić odpowiedni "...imek" w wykropkowanym miejscu w teście.
    Od takiego nauczania oczywiście nikt nie zrozumie, dlaczego te "...imki" są ważne, ale co tam, kogo to obchodzi!
    Najważniejsze, że kolejny test zaliczony; a że uczniowie nie umieją po angielsku mówić, a już na pewno myśleć - tym się w polskiej szkole naprawdę nikt nie przejmuje...

  • @Petrosist
    @Petrosist Před 2 lety +1

    Hey Dave! Did you see THE Voice of Poland when Tomasz Kamel says "Lets get ready to rumble" What is missing? :-)

  • @maxerpl7564
    @maxerpl7564 Před 3 lety +2

    Dave jesteś zajebisty

  • @ED-nr5ln
    @ED-nr5ln Před 3 lety +7

    Widocznie Polacy sa bardziej inteligentni i moga stosowac taka skrocona forme wypowiedzi. Chyba polonista by to okreslil madrym slowem. Dzieki za niezwykle trafiona lekcje.

  • @albi2k88
    @albi2k88 Před 3 lety +2

    Gość tłumaczący gry video od lat 90 (YT Rysław) mówił, że jak czasami zdarza mu się tłumaczyć z polskiego na angielski to wysyła swoją pracę do sprawdzenia przez nativa aby sprawdził czy dobrze użył "the", "a" ,"an". A tłumaczył naprawdę duże gry jak wszystkie Blizzarda czy fortnit

    • @andrzejwodynski
      @andrzejwodynski Před 3 lety

      Na angielski nie powinien Polak tłumaczyć, Polak może na polski tłumaczyć

    • @elvenoormg5919
      @elvenoormg5919 Před 3 lety

      A co za problem, zwłaszcza gdy znasz kontekst np. pewnych gier słownych i chcesz je przenieść na inny język? Jedynie wtedy musisz bardzo dobrze znać się na języku, w szczególności na słownictwie.

  • @franc6927
    @franc6927 Před 3 lety +1

    Jak byłem dzieckiem to zawsze frapowało mnie dlaczego na końcu filmów jest napis "The end" a nie sam "End". Co to znaczy "the" dociekałem? Próbowałem wtedy jakoś to przetłumaczyć wzorując się na języku polskim, ale Dawid ma rację, że każdy język ma własne zasady i nie należy przekładać wg wzorów ze swojego języka, tylko zrozumieć ten obcy. W polskim "The" itp. nie mają właściwie sensu, w angielskim mają znaczenie.

  • @katarzynakricka9153
    @katarzynakricka9153 Před 5 měsíci

    Podoba mi się ten odcinek i te uwagi.

  • @krzysztofossowski1259
    @krzysztofossowski1259 Před 3 lety +1

    Mogłeś jeszcze opowiedzieć jak to jest z przyimkami przed rzeczownikami w liczbie mnogiej

  • @peterbauer2914
    @peterbauer2914 Před 3 lety

    Super wytlumaczyles roznice pomiedzy sprawami lozkowymi a isc poprostu spac....Ja to wiedzialem ale mysle ze wiekszosc twoich widzow nie....

  • @wojojuve
    @wojojuve Před 2 lety

    Świetny film Dave!
    Nie rozumiem tylko jednej rzeczy. Na podstawie przykładu z podłogą lub basen i kilkoma innymi, czy nie powinno być "I have the car"? Przecież my znamy to auto, widzieliśmy je itd. Dlaczego w takim razie "a car", ale "the pool"?

  • @richardbudzic6289
    @richardbudzic6289 Před 3 lety +3

    A jak mam płuca na obiad i one leżą w tależu, gotowe do zjedzenia? Czy to też są moje płuca bo już za nie zapłaciłem? Np. 'płuca po góralsku' albo 'płucka w sosie własnym'. Smacznego! 😉🍽

    • @andrzejwodynski
      @andrzejwodynski Před 3 lety +1

      Wtedy masz "the" i mówisz: jem the płuca for a dinner.

  • @FireJach
    @FireJach Před 3 lety +1

    Dobrze ze o tym wiedzialem. Nawet nie wiem skad :D

  • @monteverdi79
    @monteverdi79 Před 3 lety +1

    i have lost my memory, I am in a park, find me please.

  • @kuman1212
    @kuman1212 Před 3 lety +3

    Kija to do lasu.

  • @Sasiak1
    @Sasiak1 Před 3 lety +9

    To zdanie z dziećmi i basenem powiedział poprawnie. Nigdy nie wiadomo czy żona nie miała chwili słabości. Na wszelki wypadek lepiej się nie upierać, że są jego.

  • @dominikkurowski2898
    @dominikkurowski2898 Před 3 lety

    Dzięki nareszcie zaczynam to łapać.

  • @marita7424
    @marita7424 Před 3 lety

    Articles are special modifiers that appear before nouns or noun phrases.
    Like other adjectives, they help clarify the meaning of the noun in
    your sentence. There are only two articles in the English language: and (and its variant , used before a word that starts with a vowel sound). A noun may also appear without an article in front of it.
    You can determine which article to place in front of almost any noun by answering the following three questions: Is the noun countable or uncountable? Is it singular or plural? Is it definite or indefinite?
    -- A noun is countable if you can have more than one instance of it. The word exam is countable because you can have, say, four exams scheduled at the end of the year. The word concentration, however, is uncountable, because it would not make sense to speak of having four concentrations, even though you will need a lot of concentration to study for all four exams. Many words have both countable and uncountable meanings, depending on the sentence.
    -- Knowing whether the particular use of a noun is singular or plural is quite straightforward. Just ask the question, Am I referring to more than one instance of something?
    -- A noun is definite when it is clear to your reader which specific instance or instances of an entity you are referring to; otherwise it is indefinite. Often the first use of a noun is indefinite and subsequent uses are definite.

  • @rafaszmuda669
    @rafaszmuda669 Před 2 lety +1

    Co do tych dzieci to ty uważaj bo u nas te wany są czarne więc żebyście się nie pomylili.

  • @TheDekazer
    @TheDekazer Před 2 lety

    Dave, dobry film, jedna uwaga. Po polsku nie mozesz mówić jakis konkretny, to jakbyś powiedział: a the pool. Albo jakiś, albo konkretny.

  • @iseeyou3129
    @iseeyou3129 Před 3 lety +8

    A kiedy bedzie Dave zwiedzial z widzami biedronke?

  • @klau5z
    @klau5z Před 3 lety

    Proponuje Tytuł "Żle mówisz po angielsku a po amerykańsku wręcz beznadziejnie".

  • @bullet1544
    @bullet1544 Před 3 lety

    Ciekawy odcinek Dave.

  • @xc7284
    @xc7284 Před 3 lety +2

    Na podstawie tego co było powiedziane na materiale wnioskuję, że "I have a car" znaczy, że mam jakiś samochód, ale nawet nie wiem jaki i to zdanie wydaje się bez sensu, no chyba, że ktoś przed chwilą wygrał w loterii jakiś losowy samochód i naprawdę jeszcze nie wie jaki konkretnie samochód posiada.

    • @elvenoormg5919
      @elvenoormg5919 Před 3 lety

      Dave to tłumaczył na kanale Instytutu Lingwistyki. Mówiąc "I have a car" masz na myśli JEDEN samochód. A/An używasz, gdy wspominasz o czymś po raz pierwszy oraz chcesz określić liczbę. W rozmowie to by było tak:
      - I have a car, you know?
      - Oh, you mentioned that yesterday. It's blue Honda, right?
      - Yes, do you want to see it?
      - Of course, let's go to your/the car.

    • @elvenoormg5919
      @elvenoormg5919 Před 3 lety +1

      Mówiąc więc, że "I have a car" chcesz powiedzieć, że masz samochód. Nie chodzi o konkretne auto, ale o sam fakt posiadania przez ciebie samochodu.

  • @gloczyslaw19
    @gloczyslaw19 Před 3 lety

    To już było, mówiłeś o tym nie wiem czy nie na live ? O tych dzieciach i porwaniu.

  • @elvenoormg5919
    @elvenoormg5919 Před 3 lety +4

    0:47 PRZED obejrzeniem: zakładam, że albo chodzi o dodanie "their lungs" albo o wstawienie "health problems"
    PO obejrzeniu: Yup, czyli pierwsza opcja! :D

    • @kubafularczyk7926
      @kubafularczyk7926 Před 3 lety +1

      Ty to jesteś jednak dobry

    • @elvenoormg5919
      @elvenoormg5919 Před 3 lety

      Nie wiem co miał znaczyć ten komentarz, ale w sumie mam to gdzieś ;) Miłego dnia.

    • @kubafularczyk7926
      @kubafularczyk7926 Před 3 lety +3

      @@elvenoormg5919 po prostu jesteś totalnym bykiem i mistrzem angielskiego moje najszczersze gratulacje

    • @ewa3399
      @ewa3399 Před 3 lety +1

      @@elvenoormg5919
      Elvenoor, nie zauwazylas, ze piszesz sama do siebie 😀🤣 / ewentualnie nie zauwazyles/ .

  • @RurczakKurczak
    @RurczakKurczak Před 3 lety +1

    Czemu możemy powiedzieć "I have a car"? Czy to by nie oznaczało, że mamy jakiś samochód, ale nie wiemy jaki i nie wiemy gdzie go mamy?

  • @michakobojek2112
    @michakobojek2112 Před 3 lety

    Czyli w filmiku z THEY do liczby pojedynczej jest ok dla Amerykanina by nie określać płci , ale już nie ok by nie określać czyje płuca doznają szkody w powyższym filmiku? Angielski jest bardzo logiczny....

  • @baca350.1
    @baca350.1 Před rokem

    Dave: angielski jest porypany.
    Ale gdyby sie pojawił jakiś Hans z Niemiec i porównywał polski z niemieckim to było by weselej.

  • @magorzatamalinowska380

    Widzę że to zagadnienie bardziej dotyczy Polaków bo np Niemcy też użyliby zaimka dzierżawczego. Czyli ucząc się angielskiego można mieć korzyść że znajomości niemieckiego

  • @maciekszymanski6898
    @maciekszymanski6898 Před 3 lety

    Złamałem nogę... koledze z roku :)

  • @pangompka5957
    @pangompka5957 Před 3 lety

    16:36 I'm going home -- nie trzeba "the/my"