¿En qué se diferencian el español de España y el de América?
Vložit
- čas přidán 13. 02. 2017
- ¿Quieres aprender un nuevo idioma?: goo.gl/TDoY2c
¿Quieres leer el artículo completo?: goo.gl/91XMLb
🇨🇴🇪🇸🇧🇴🇨🇱🇨🇷🇬🇹🇲🇽🇵🇪🇦🇷
¿Existen diferencias significativas entre el español que se habla en Latinoamérica y el que se habla en España? ¿Varía este idioma en cada país? Consultamos con hablantes nativos de seis países y esto es lo que descubrimos. 👀
***********
¿Quieres conocer más de Babbel?
Suscríbete a nuestro canal: goo.gl/C3ornx
Síguenos en Twitter: goo.gl/ja9wvC
Visítanos en Facebook: goo.gl/jhrJDh
Instagram: goo.gl/G7Sgnv
**********
Lo que importa es que todos los hispano hablantes nos entendemos.
¡Efectivamente! 😀
trata de hablar con un chileno o un Caribeño...
no siempre
Compadre, no somos tan difícil de entender los caribeños, claro que a veces hay algunas jergas que complican las cosas... 😁 Akai-chan
Soy caribeño y nunca he tenido problemas para entender y que me entiendan el español de los países que he visitado. En la unidad de nuestro idioma, tenemos la variedad.
Soy brasileño y estoy estudiando español hace algunos meses.
Me gusta mucho los acentos de México y Colombia. :D
Nathanael Pereira son los más feos
Obrigado Nathanael!
Parabéns e continua no tu aprendizagem!
¿Por qué no pruebas nuestros cursos para continuar aprendiendo go.babbel.com/demo-spa-cs/yt? 😉
Individuo Dantesco los acentos más feos !!!
Individuo Dantesco es verdad el español de Colombia y mexico se entiende mejor
¡El español es un idioma hermoso! Me encanta la diversidad que tiene...
a ok quite el comentario para no berme tonta pero no abia especificado.
Los dirigí CFC
el latino
+juli, ¿el latino? Eso que es, ¿lo que hablaban los romanos?
+Príncipe De Viana Los espamierdas
La supuesta Argentina exagero demasiado el SH 😒😂
Si jajajajaja
No es argentina solo hace el acento
Jejejej lo mismo pensé, no soy Argentina pero lo sentí muy falso
Cami Viedma lo exagera para que se note que usáis la s muy fuerte
Creí que era la única que lo había encontrado forzado
Aquí en Colombia sí digo: aún no he desayunado estoy diciendo que no lo le hecho pero lo pienso hacer, pero sí digo no desayuné estoy diciendo que ya perdí la oportunidad y que no va suceder por la razón que sea.
Eso! Bien explicado
Es que precisamente eso quiere decir en español.
Por eso no estoy de acuerdo en lo que ha dicho el vídeo de las formas verbales ... en España se utilizan las dos, lo que pasa es que en momentos diferentes. Una forma es la que has puesto tu, pero hay más. Un español dirá "Hoy no he desayunado" (aunque lo diga al final de la tarde y por lo tanto es ya imposible que desayune) porque la unidad de tiempo (hoy) aún no ha finalizado. Sin embargo, un español siempre dirá "Ayer no desayuné" precisamente porque la unidad de tiempo que envuelve la acción (ayer) ya ha finalizado. Por lo tanto, la unidad de tiempo que define la acción (y si ha finalizado o no) es importante a la hora de elegir el tiempo verbal.
@@enekoeneko69 es correcto lo que dices.
Yo también me asombre de que lo pasarán por alto eso
...
Jajajajajajaja, LA WEA.
Angela Silva
La wea! Jajajajaja
Ni nosotros entendemos lo que decimos weon
Que cruel 👿👿
Si wn son chatos:(
No le entendí absolutamente nada al puertorriqueño.
Luis Alba Sarria "¿Puedes darme el azúcar, por favor?", "Está chévere (chulo, cool)", "guagua" (en algunas zonas de España también se dice).
Gracias.
+Blanca Rodríguez Martínez, en España "guagua" (bus) solo se usa en la islas Canarias, en ninguna otra parte mas lo entenderían.
En Chile, "guagua" significa bebé. :|
Yo soy puertorriqueña y yo tampoco lo entendí, no es question de nacionalidad si no de educación.. yo conozco Méxicanos que no hablan para nada como el que está en representación en el vídeo..
Que idioma tan diverso y hermoso, saludos desde México 🇲🇽
Soy Español, y entiendo perfectamente a los americanos siempre y cuando no usen palabras autóctonas. Es tontería elegir un tipo de español, el resultado final va ser casi el mismo.
Exacto amigo
Exacto, creo que entre hispanohablantes deben de solidarizarse y estandarizar su lenguaje, en caso que sepan que alguien viene de otro país hispanoablante.
Chocolate es una palabra autóctona de México, mosquito, entre muchas otras.
Hay un mogollón de jerga en todos los países,sea España o Latinoamérica!, soló no usandola ,todo mundo se entiende
no creo una oeli se disfruta mas en espanol neutro , por eso pocos ven peliculas en traudccion espania
En España en Galicia y Asturias tampoco usamos los verbos compuestos, no decimos "he ido" decimos "fuí" como en latino américa.
Black Mamba gracias x el dato
Que shido
en Galicia de hecho los verbos compuestos no existen xD
@@LauraArraisANIME por eso al hablar en español tendemos a no utilizarlos.
@@ByJotaEme ya xDDD jaja lo gracioso que nos miran raro
En Argentina no todos (por no decir la mayoría) hablamos como esa mujer, y mira que conozco personas de muchas provincias distintas.
Orskölt Supongo que la idea es remarcar el acento para que se entienda la diferencia...
Orskölt te mamaste con esa 😀😁😁 igual yo conozco un amigo mio que es Colombianoy habla tan perfecto español que parecíera un mexicano!!
Porque es solo de la capital :v
no en colombia se habla bien si no que hay una regiones en las que la cagan
como los costeños ufff se comen la mano de letras
Sólo los del norte hablan mal, en la patagonia y el centro hablamos con la SH
BRITÁNICOS : hay un país en América, EEUU, deben varias ciertas palabras, nos entenderemos muy bien.
PORTUGUESES : Hay un país en América, Brasil, nos entenderemos bien con ellos, habrá algunas diferencias de términos.
ESPAÑOLES: Hay un país en. .. Ah joder, no es sólo uno, son muchos... XD
🤣🤣🤣👌
ESPAÑITA NO PLANIFICÓ LA DISTRIBUCIÓN DEL IDIOMA
EEUU , Canada te faltó xD
@@EgoJinpachi_ Pues realmente si, españa separó los territorios por virreinatos, capitanias y demás
Existe un pais en Africa que habla Español
Estoy orgulloso de ser hispano hablante nuestra lengua es la mejor sobre todo por la variadad de acento !!!
La diversidad lingüística y cultural hispana es algo realmente hermoso.
gran parte de la Argentina no habla con la eshe.
Tampoco es un pecado, pelotudo
mentira cheee!!
Ya y en españa hay cuatro idiomas que haber son secundarios porque todos sabemos hablar el español pero los hay
Alrededor de 25 millones si , por lo que lo hace el acento mayoritario.
Si, igualmente me parece que lo exagero bastante
Hay un error en el vídeo, en el sur de España no se cambia la r al final de una palabra por la l, lo que hacemos en sur de España es aspirar la r final de las palabras.
Hola Ausetano: el fenómeno del que hablamos se llama Lambdacismo y puede producirse esporádicamente en ciertas zonas de Andalucía, Murcia y Castilla La Mancha. Aunque ocurre fundmaentalmente en la zona caribeña.
+Babbel Español, y tan "en ciertas zonas", yo no he oído hablar nunca a un español así (y soy español).
No hijo no, ese fenomeno se producia en Andalucia hasta el s. XIV, hoy dia no se produce, una de las características del español de Andalucía es convertir a la letra "l" en "r" ("úrtimo" en lugar de "último"), o sea, hacer exactamente lo opuesto al lambdacismo caribeño, segun Carol A. Klee, profesora de lingüística hispánica en la Universidad de Minesota, entre otros...
Maribel López Salamanca aunque creo que eso se hace más en Sevilla
@@enekoeneko69 el rotacismo es mas comun R x L - mi aLma x mi aRma pero la confusion en L tambien se produce sobre todo palabras que se pronuncian en toda españa como preguntaRle, se diría preguntaL le (todo junto) este fenomeno viene x la reconquista de procedencia asturiana que ya esta en desuso pero en la epoca de la conquista del caribe se consideraba una forma de hablar de prestigio ya que los cristianos eran los que tenian mayor poder frente a los moriscos que iban perdiendo tierras. De esos moriscos viene el rotacismo, el ceceo y la S predorsal. La mayoria no utilizaba estas formas pero los que se asentaron en la parte del sur de al andalus eran tribus bereberes que en el amazight utilizaban estas formas. No quiero decir que el andaluz sea arabe o amazigh foneticamente para nada pero algo siempre queda.
En México también se dice bolígrafo/pluma Bus. Camión/Autobús.
En argentina colectivo o bondi
En Colombia decimos lapicero/esfero y bus.
Soy de México y le digo PESERA al camión JAJAJ
En Bolivia se dice Bolígrafo/lapicero, Bus/Autobús....nos deberíamos decidir como lllamar a las cosas😂
En muchas ciudades de Colombia se usa "vos " y "sos"
Se usa más en las costas
En Cali.
En España el vos y sos se perdió hace siglos,ya sólo se puede escuchar si vas al teatro a ver algúna obra teatral clásica del siglo de oro,gracias a ustedes por conservarlo.
Costa? Para nada, el "vos" y el "sos" es sin duda del Valle del cauca, principalmente de Cali.
En la costa si, pero la pacifica y no la caribeña. El Chocó, Cauca y Valle hablan con el VOS.
2:34 faltó el argentino "está piola" v:
Hyun Shik JAJAJAA
Mejor sería: "está re piola"
O sino:"está re copado".
@@acb8714 Por que se copiaron del lunfardo argentino ... También usan mina Luca cana etc
En realidad seria, esta buenísimo. Esta piola es mas nuevo y lo dicen mas los jóvenes.
También se debe tener en cuenta que DENTRO de cada país existen distintos modismos :)
en argentina decimos vos y no tu
/Zerogames :D exacto !!
verdad
yo soy de Santiago del Estero y todos decimos vos pero yo digo tu
Jeremías Ignacio Flores pues ya vayanse renovando :v y digan tu
tu culo que se vaya de aqui
Realmente no hay muchas diferencias, si dejamos los modismos el español es de entender.
En Colombia se usa el vos y sos pero en Bogotá se usa usted y tú es ya mera confianza , saludos desde Medellín Colombia
La diferencia más llamativa entre el español europeo y el sudamericano se observa en el uso del verbo COGER, un verbo de amplísimo uso en España y palabra tabú en muchos países de Hispanoamerica. Un hispano meterá irremediablemente la pata si tiene que evitar el verbo 'coger' en expresiones como: 'coger el autobús'; 'he cogido un catarro; 'se cogió del brazo; 'venga, coge la bolsa', etc., etc., etc. En Argentina, como en otros países sudamericanos, le dan a algunas palabras un significado distinto del que tienen en España (valgan 'foco', 'porrón' como ejemplo). Otras veces usan voces desconocidas para nosotros: boliche bailantero, santería, insumos, etc. ,
En Colombia usamos el 'coger el autobús'; 'he cogido un catarro; 'se cogió del brazo etc, para mi los españoles no usan el ingles correctamente, todo lo leen como español y eso es muy gracioso, pero tambien creo q por eso hablan tan mal ingles
+Pandora Lea, lo de los españoles y el inglés, por mil veces repetido por los latinoamericanos, no deja de ser un mito totalmente falso. Según casi todos los estudios en España se habla mejor inglés que en la mayoría de Latinoamérica: www.ef.com.es/epi/
Me parece perfecto que creas que hay gente que habla mal el ingles y otros idomas , pero solo pido que no generalices. Porque igual que aqui hay gente que lo habla mal, tambien lo hay por todo el mundo , asi que no os quedeis con esas ideas, gracias... Pd: lo del ''gui-fi'' lo decimos ( o almenos yo ) de una manera informal al hablar con amigos o familiares , porque decir ''Uai-Fai'' (Wifi) nos parece cursi i patetico.( y no tiene sentido tu ejemplo) Pero claro si te hablo en ingles , te hablare en ingles , no en un idioma que ni yo se cual es....
+Fernando Fernando, vale, criatura, ya has cagado, te puedes ir a la cama contento.
Fernando Fernando *Lis ispiñilis ibiricis ni sili hiblin il ispiñil di firmi HIRRIPILINTI... Jajaja que vienes a CZcams a dar lecciones? XD ILUMINADO!! Jajaja creo que el eco de mí risa al leer tu comentario ha llegado hasta tu país natal... Saludos desde España! ;)
En el español del Perú (al menos en el de Lima) también usamos el "presente perfecto". Por ejemplo: en vez de decir "ya cené", casi siempre usamos el "ya he cenado" o sino cuando llegamos a un lugar, decimos "Recién hemos llegado" en vez de "recién llegamos". Yo no me había percatado de eso hasta que amigos de Chile y Venezuela lo notaron. Saludos!
Que interesante Daniel, gracias por el aporte. Lo cierto es que también en muchas regiones de España no se usa y escucharás "ya cené" más que "ya he cenado" pero es verdad que en general se asocia al español de España.
pretérito perfecto simple***
Daniel Sandoval y también dicen ya p.o y concha
ya po? No, mucha gente usa el "pe" en su mayoria poco culta...
Eso está mal, se dice "Ya cené"
En latinoamérica además de "hoy no desayune" también de diría " hoy no he desayunado" se diría de las dos formas
Si en Perú se usan las 2
Para mi los acentos que mas se entienden son los de mexico y peru
Tambien colombiano. ESOS TRES SON BUENOS Y SE ENTIENDEN.
El español de España es básicamente perfecto, si no lo entiendes tienes un problema
@@long.541 El colombiano costeño, no generalize
@@angelinaasinelpitt esa acento de mrd suena horrible 😷 suena cómo antiguo
O idioma espanhol é uma língua rica em vários tipos de vocábulos.estou impressionado como os países se diferenciam tanto na maneira de pronunciar como em ortografia.eu gostaria de aprender a falar essa língua!
é algo dificil por iso xD
@@LauraArraisANIME No te creas,con un poco de tiempo y dedicación lo vas a aprender
Lo importante es que todos nos podemos entender!
En México utilizamos tú con personas conocidas( como amigos o familiares), y usted lo utilizamos en desconocidos, personas mayores o personas con un puesto más alto. ( Yo, tú/ usted, él, ella ,el, nosotros, ustedes, ellos).
En chile tambien, que pena me da que todos digan que hablamos mal :(
En ecuador lo mismo amigo el tu para personas conocidas primos hermanos etc el usted para los mayores y los desconocidos por eso que en el doblaje latino se habla de usted
La diferencia es minima, es como la diferencia entre el ingles de Inglaterra al de Estados unidos..
En fin, En America se le dice "Español Americano" para diferenciarnos del "Español de España" Saludos a todos.
o español latino(aunque e de admitir que detesto ese "latino")
@@astridkaterineriosgonzalez7133 Los yanquis ignorantes nos dicen así
Supongo que el español con acento Mexicano, o el de España sería los más apropiados para hablar por número de habitantes, España porque donde surgió la lengua, y México ya que es donde se concentra la mayor cantidad de hispanohablantes
El español/castellano de México da gangrena por favor, solo en ciudad d México se habla más correcto. Lo demás estados son pura jerga y asesinos del español, da asco!!!
@@carlosblanco7776 supongo que eres mexicano para decirlo
Nuestra lengua cambia mucho dependiendo la región, sin embargo, está misma no ha evolucionado a un grado que sea incomprensible, como en el caso de Portugués, el cuál está evolucionado en Brasil y Portugal.
Peor el chino porque existe el mandarīn y el cantonés
El acento mexicano se usa generalmente en doblaje.
El doblaje latino está distribuido así 65% México 30% se reparte entre Venezuela y argentina el restante entre chile y Colombia se usa el acento neutro es decir no usar modismps o jergas que se entiendan para toda latinoamérica
@@Steven-un3hf No aplica para España xd
Me encanto este video :)
We make a glottal stop with words ending in "s" like sometimes of you are not a native spanish speaker you can confuse the plural words with singular or something
España me encanta!!
Jorge Pablo gracias?❤
VALERIA MUÑOZ xd
SERGIUST 897 lol jajajja sabes no me entero de nada no entendí nada de lo que dijo jajajaja por eso respondi así a su comentario pero da igual jajajaj
Básicamente te ha dicho que eres lista por reconocer y valorar el origen de tu dialecto del idioma que hablas, es decir, el castellano.
VALERIA MUÑOZ no es nada difícil de entender, puede que haya usado palabras más cultas, pero es fácil saber que dice...
Buen vídeo con información interesante, gracias por compartirnos las diferencias lingüísticas que tiene el idioma español.
Como dato les comento que en México 🇲🇽 además de decir está chido, también decimos está padre, esta padrísimo.
Saludos desde Acapulco 🇲🇽.
Si es verdad,ya escuche a una tal holly que decía eso
@@marcosjavier4901 saludos ! Si hay muchas otras expresiones para decir que algo es muy bueno, pero esas dos que menciono son las más comunes, las otras son un poco groseras 😊.
Un saludo desde México 🇲🇽
¡uff! Hay tantas formas de comunicarnos y tantas palabras que significan algo distinto dependiendo del país donde te encuentres. Sin duda un idioma difícil de aprender para los extranjeros. En México se habla distinto en cada estado, cada quien usa sus modismos y lo noto más desde hace más de 10 años que vivo en Cancún. Cuando alguien de Campeche o Yucatán me decía: te presto 100 pesos , no entendía, porque no los necesitaba, cuando en realidad quieren que tú les prestes. Ese entre tantas cosas.
Eso es raro, si amí me dicen te presto 100 pesos entiendo que me lo quiere prestar a mi.
Interesante!
En Andalucía hablamos mucho más parecidos a los dominicanos que a los españoles
Si Andalucía fué la primer comunidad en llegar a América
En España hay muchos acentos como el andaluz, el gallego, el de zgz etc...
Pero el vídeo mola, está chido, chévere...
A pesar de las pequeñas diferencias nos entendemos, y eso es lo importante.
You left el voseo out, in most latin countries, they use voseo widely.
Cada país hispano tiene sus cosas, no creo que exista un "español latino" propiamente dicho. XD
Es más, ni siquiera hay un español España pues ahí hay dialectos, acentos y hasta un idioma diferente (catalán).
Y se llama castellano
Soy de Argentina y en mi provincia no se habla con la ""SH"" la letra "y" y la letra "ll " se pronuncian "i". Se escucharía la frase así .io veo la iuvia. ..😊☔💧☔💧
que provincia es? santiago del estero?
mendoza
verónica cerdán
Soy de chile y veo youtubers españoles y ninguno habla sh todos hablan con modismos pero sin la:
Zevada shevilla
+Parodias Musicales Yo he visto muchos españoles hablando así, los youtubers ya eso es otra historia
Ploesmeik
Yo no
Cuál es el país que mejor conjuga correctamente los verbos?
julio cesar londoño Narnia sin lugar a dudas
Me encantan estos vídeos para seguir aprendiendo este bello idioma
Lo que menos me gusta del español de Hispanoamérica es que se nota la influencia cultural de EEUU (aunque no en todos los países es igual). Un ejemplo es el verbo coger al que le dan un significado sexual porque "take" tiene un significado sexual en EEUU. En España no decimos Spaiderman, aisberg, Niu york o waifai, por poner sólo algunos ejemplos, decimos Spíderman, Iceberg, Nueva York o Wifi; los pronunciamos tal como se escriben, como se hace en español. En España supongo que también se notará la influencia cultural anglosajona, pero creo que bastante menos.
Jose Jose Te olvidaste de "X-box"
Le dicen "Equis-box"
Es cierto, menudo inglés tienen xD
Hahaha
No en todos los países de Latinoamérica el verbo coger tiene un significado sexual, yo soy de Colombia y aquí coger significa simplemente agarrar o tomar algo o alguien. Aunque las palabras en inglés si las pronunciamos como se pronunciaría en inglés, bueno al menos las más conocidas, si no las hemos escuchado las pronunciamos en español.
Bue boludo si no saben hablar inglés que querés también, no tenemos la culpa de que traduzcan todo allá o pronuncien como se les canta las palabras en otros idiomas
Aquí en chile a Bolígrafo le decimos lápiz y a "esto mola" tenemos varias expresiones como "está la raja" "está filete" "bacán" etcp
en argentina es birome
"Esto mola" no existe en el sur de España (Andalucia) ni en Canarias, por lo tanto no es algo caracteristico de España. Decir "tio" en vez de hombre si es algo comun a todos los españoles
Michisima gracias que chido
2:31 está piola 🇦🇷
Nuestra lengua es la mejor del mundo!!
😴
Jajajajjjajaja es el español es conocido gracias a hispanoamerica
No existe el "español latinoamericano" en cada país se habla distinto, un argentino habla tan distinto de un mexicano como de un español
Bueno, tambien escogiste uno de los mas distintos.
Lo loco es que en varias provincias de Argentina no hacen el sonido SH cuando hay una Y y una LL (ejemplo: iuvia, iorar). A su vez, en algunas de esas provincias usan la SH cuando hay una R o RR (ejemplo: shatón, shico).
y en zonas de Rosario se habla con sh
Jeremías Ignacio Flores de que ciudad sos.
Buenos Aires Los rosarinos son más porteños que los mismos porteños, son re agrandados
@@Mateo-ye7xr Son la ciudad rebelde de Santa Fe
En El Salvador decimos lapicero, pluma y bolígrafo
Creo que en una region de México, tambien se dice lapicero
Me gusta el acento mexicano🥰 (soy de España)
Soy Mexicano y estoy Orgulloso de que nuestro idioma sea el segundo mas hablado despues de China !!!
A mi la verdad no me gusta el acento mexicano
Hay un error, en colombia se dice bacano y chevere, tambien se dice “ hoy no he desayunado” y “ hoy no desayuné” , todo se escucha por igual.
_Hoy no he desayunado_ y _Hoy no desayuné_ son posibles en el español de Colombia, pero ten en cuenta que no serían exactamente lo mismo: _Hoy no he desayunado_ lo entendería en el sentido de que hoy todavía no he desayunado, pero que en el transcurso de la mañana pienso hacerlo, y _Hoy no desayuné_ lo entendería en el sentido de que finalmente no desayuné, pero ya almorcé o cené. Un argentino probablemente diría en ambos casos _Hoy no desayuné_ .
Soy mexicano... pero es un error fatal llamar camión al autobus...
Por cierto y otro error fatal es que México lo pronunciamos así:
Méjico. Cuando debe ser... Mécsico.
Detalle: debido a la gran herencia cultural que las islas canarias tienen de latinoamerica (Venezuela, Cuba, Colombia) nosotros no decimos vosotros, decimos ustedes.
Principalmente de la herencia cultural de Andalucía, pero también de Canarias como afirmas. En Andalucía occidental es donde se usa el ustedes para ser más exactos.
El caribe es mas canario que andaluz, todavía se conservar algunas palabras canarias (guagua, guagüero, etc.)
Lior yo soy de las islas Canarias y no tengo el acento ese castellano :v
Aunque me guste más el mexicano
Me gusta ese vídeo por que le enseña a los angloparlantes algo que algunos profesores de español no enseñan la variedad de hablar de los que somos nativos
Cual es el tema visto???
I'm brazilian
When I was a child I used to play some games in spanish, I ended up getting the spanish (castellano) pronounciation without realizing it, then years later it was a lot easier for me to learn, same goes for english (but I focused a lot more on my english, rather than my spanish)
By the way my favorite accent is the spanish one, also I love spanish music
Por qué hablas en inglés? Nos entendemos mejor de español a portugués, ya te lo digo
@@fernan9294 Porqur se quiere hacer el gringo xD
En mi país, Rep. Dominicana pasan 3 fenómenos, el lambdisismo (cambiar las R finales por L) en Santo Domingo. Esto es posiblemente por la influencia de lenguas africanas.
El Roticismo, cambiar las pronunciación de L por R (ejemplo: úrtimo) (Este no se sabe, pero se cree que en Andalucía tienen esta particularidad algunas personas)
Y la vocalización de la L y R finales por i (ejemplo: úitimo) en el norte, de donde soy. (Esto se cree que por influencia portuguesa o gallega).
Casi toda Andalucia tiene Rotacismo, y en algunos pueblos de Andalucia lambdacismo aunque casi se ha perdido. Er coshe, er mushasho, asi se habla en Andalucia, aunque muchos esconden o cambian su acento por el castellano normativo horrible de Madriz
@@eustaquiorod4336 muchas gracias por el dato. ¿Sabes de algún libro que hable de ello?
Yo digo que el "acento" mas difícil de imitar es el de un Venezolano(a) ya que en si no tiene un acento tan fuerte que sea fácil de imitar como lo es, el de Argentina etc
Es facilisimo, si tiene un acento marcado.
En Argentina no todos hablan con "sh" para la "ll" (lluvia > shuvia). En La Rioja, por ejemplo, se dice con "i" (lluvia > iuvia). Y la "r" suena como "sh" (relámpago > shelámpago).
Muy bueno
1:19 en Argentina no hablamos así de feo!!!!! No pronunciamos tanto La SH , en Córdoba no lo hacemos para nada
El centro y la patagonia sí.
Cambia la pronunciación con las provincias Amigo quizáz lo hicieron asi para generalizar y marcar la diferencia
BΣΣЯΛМV Ҳ.Ҳ la Patagonia le copia a bs as
Elmejor 10 Cualquiera, entonces los del norte le copian a los peruanos
BΣΣЯΛМV Ҳ.Ҳ la Patagonia no tiene su propio acento ??? En el norte , cuyo y la parte de Formosa tienen su propio acento , mezclado, en Córdoba tienen su propio acento , en la Patagonia dicen q le copian a los porteños , bah eso leí en los comentarios
El bondi de una
Angeles Basilio mal xD
Todavía habrá muchos que no saben que el español de los sudamericanos salió del español castellano de España
En algunas zonas del sur de España también se pronuncian la "c" y "z" como la "s".
Nobody:
Argentina:
Cecilia y César están en Barcelona comiendo alto asado con una birra
morfando
@@patriciovazquez8258 💪🇦🇷🇮🇹
jajajaja es lo que dijo mi profesor doctor en lenguas, el español es un idioma rico en palabras.
“A mi me da igual, nomas vine para la fiesta”
Jajaja esto describe a México perfectamente 🤣👌🏼🇲🇽
A Latinoamérica querrás decir.
Jajaa viva México así todos
The differences in dialect are so intriguing and fun to learn!!! Soy de sangre Espanola de Las Islas Canarias pero hablo Espanol de Puerto Rico e Ingles. I hope that I wrote that correctly. I don't have the enie on my n, sorry.
Sabes pronunciar la R por lo menos?
@@marcosjavier4901
Seguro que si. Mi maestro de español, Sr. Aguilera, que en paz descanse, nos enseñaba este ejercicio,
"RR con RR cigarro, RR con RR barril, rapidamente corren los carros del ferrocarril". Yo estoy hablando español desde que nací. Lo sé hablar, leer, y escribir. Soy bilingüe.
@@rosemarymancera4318 No se,digo porque los puertorriqueños hablan como el ogt el español,parecen chinos
@@marcosjavier4901
🤣🤣🤣🤣
Sino quieren fallar hablen el español más hablado del mundo, así cualquier hablante de español podrá entenderte.
Chabi Rocafuerte Cual es el español mas hablado del mundo?
JR Creo, y solo creo que seria el mexicano.
Es lo más estupido que he leído en mi vida. En todos los países vamos a entender algunos dialectos propios de México, pero hay algunas que por nada del mundo vamos a entender. Te pongo un ejemplo, en México a veces remplazan el verbo nesecitar por ocupar, en México se dice: ¿Ocupas esto o lo puedo usar? En cambio, con temos a equivocarme, en el resto de países hispanohablantes no hacemos ese cambio de verbo.
El español de América es muy diverso
Exacto debajo del español latino se esconde una gran variedad de acentos
@@Steven-un3hf No existe el español latino,cada país habla diferente
@@marcosjavier4901 se le conoce asi pot el doblaje ya que en latinoamerica es un doblaje univo para todo un continente en el cual no se usan regionalismos jergas o acento e determinado pais
Caso contrario a españa como el doblaje es solo para ellos pueden poner sus jerags modismos et
@@Steven-un3hf En realidad es español neutro pero los yanquis le dicen latino a cualquiera que hable español
Esta Chingon!
Tengo una pregunta y por que veo esto si yo se hablar el español ??
Estudié lelgua y literaturas hispánicas y me gusta el estudio de los dialectos, a los que comunmente llamamos acentos. El único problema es que siempre deriva en racismo, clasismo y etnocentrismo por parte de los imbéciles que no respetan el modo de hablar de otras regiones o países.
el español debe convertirse en la lengua franca de los países con idioma romance, para hacer un contrapeso fuerte a los anglosajones
Un apunte: por el sur de españa usamos el ustedes de forma informal para "vosotros". Es muy común decirle a los amigos "¿Ustedes qué vais a hacer mañana?"
😯😯😯
No sé, yo creo que nos entendemos todos perfectamente. Y lo que no se sabe, pues se pregunta y tan amigos.
Opino que en estás diferencias el español de España es mejor. (Respeten mi opinión)
En Argentina no todos hablan con la tonalidad de la higriga solo la provincia de bs.as y las afuera, las otras hablan con otra tonalidad!
Asi es, en Cordoba se habla muy distinto. Curioso porque en la Cordoba española pasa lo mismo, tienen un acento muy caracteristico
En colombia no solo se dice esfero el esfero solo se dice en la capital o en el departamento de cundinamarca de resto es lapicero o bolígrafo
Oh dios, ese no es cubano. No tiene nuestro acento y en Cuba casi no se dice chévere, se dice qué volao, qué mortal...
HERMOSO ESPAÑOL DE ESPAÑA!
Menos en doblajes o películas :/
@@CarolinaAyalapcsluna hay buenos doblajes en España, pero como en todos los países siempre hay algunos malos
@@LauraArraisANIME Tienes razón una disculpa, recordé que me gusto mas el doblaje de Frozen es español España que en Latino entre otros doblajes .
@@CarolinaAyalapcsluna pues eso xD a mi tmb me pasa con el español latino, q unos los prefiero de allí y otros de España (normalmente prefiero el mexicano o español neutral que los otros xD )
@@CarolinaAyalapcsluna Depende de los gustos y también de la costumbre, yo soy española y estoy acostumbrada a escuchar el español de España, y se me hace extraño escuchar la versión latina.
El Español de America es el mejor
El mejor español es el de Soria.
Mejor que el acento feísimo castellano normativo es. Yo prefiero el acento andaluz occidental seseante, el canario o algunos del caribe para ser concreto
jajaj me encantó el ETO TÁ. Saludos dsde España ;)
Se dice:esto está!.
Ay, está facherita 🙈💗
El dominicano no dice "eto tá", el dominicano dice "eto tá jevi"
Trixie Tang yokay
@Luna Loud: ¿Donde los dominicanos decimos eso?...🙄
a mi eso me suena a andaluz tmb xD
*"Ta bacano"*
@@tutorialesdelsenorandroid529 la palabra bacana ha sido adoptada por muchos países aún que es oriunda u original de Colombia
Cual esfero, la rolos son los únicos que dicen así, es lapicero, ok no :v
Gustavo Andres Ortiz jaja lo mismo iba a decir, disque esfero.
En Bogotá en realidad se usan los dos solo que es más común escuchar esfero
Yo digo esfero
Tenían que ser rolos :v
Yo antes pensaba que "esfero" significaba pelota o bola, así que cuando escuchaba de unos vecinos rolos "pasame el esfero" pensaba que estaban jugando fútbol o algo :v
Después de preguntarle a un amigo rolo supe que era lapicero xD
Psdt: Yo toda la vida lo he llamado lapicero y soy colombiano también.
Hoy en día unas de estas observaciones han cambiado porque el mundo está conectado por el internet. No creo que estas palabras son solamente de un país u otro
El video se supone que es para gente que quiere aprender español y solo hay comentarios de hispanohablantes 😂😂
Y es que el español de cada país de América es diferente
pero todos nos entendemos
En cada región, de hecho. :(
Está chido
Eto tá
Está chévere
Mola
Argentina: ... está _b u e n o_
Esta joya, piola, copado, zarpado.... etc etc
Que buen título, la gente debe de entender que no es español de Latinoamérica, es español de América, excluyendo a 2 países USA y Canadá no dejamos de ser América, somos americanos no latinos
Y Brasil?
Soy de España concretamente de Extremadura y aqui nos comemos las letras y ademas no decimos «tú» para referirnos a la segunda persona si no q decimos acho (para masculino) y acha (para femenino)
*Ejemplo*
Español: Me he bebido una jarra de cerveza
Español (Extremadura): Acho me bebio una jarra de cerveza
Like pq eso no lo a dicho en le video