Welsh vs. Irish Language, 5 sentences broken down easy for you.

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 12. 06. 2024
  • Welsh and Irish are both Celtic Languages. In this video we will look at some example sentences to show where these two languages diverge and where they go their own ways - each selected to give a basic idea of important concepts in both languages. With English below and some helpful etymology (where the words come from) and grammar tips. Hopefully this can help those consider a Celtic Language or those curious as to what they are like, to dig deeper and find a path in Welsh or Irish.
    00:00 Beginning
    00:52 The 1st one
    02:28 Darkness, the 2nd setence
    04:48 The Next, the 3rd one
    07:28 Key, the 4th
    10:00 Number 5
    Join me on Patreon: / benllywelyn Be a member of the channel: / @benllywelyn
    Buy Me a Coffee www.buymeacoffee.com/benllywelyA Business enquiries: ben.llywelyn@gmail.com
    Equipment: Canon2000D: amzn.to/3ndGZep Rode VideoMic Pro Plus camera microphone amzn.to/3uvkRjq Osmo Ambitful tube lights: amzn.to/3lJkZel amzn.to/3OJgwEs DJI Action 2 amzn.to/3qPP7Y6
    Music. uppbeat.io

Komentáře • 54

  • @BenLlywelyn
    @BenLlywelyn  Před 6 měsíci +3

    Help grow the channel with Patreon! www.patreon.com/BenLlywelyn

  • @EchoLog
    @EchoLog Před 6 měsíci +4

    Love the interdisciplinary aspect of your works! History and language and ideology and culture, and you don't depersonalize it.
    A real breath of fresh air, any time I see a new upload of yours I try to make time for it soon.

  • @dylmassey9395
    @dylmassey9395 Před 6 měsíci +7

    Great video! I’ll be enrolling in a Celtic Studies masters at Prifysgol Aberystwyth next September to study these exact linguistic relations as well as comparative literature. Very excited!!

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci +5

      Exciting course. Enjoy your time. Diolch.

  • @hervelegall6918
    @hervelegall6918 Před 6 měsíci +6

    I would suggest that the Irish and Cornish words for "morning", "maidin" and "myttin", don't come from Saxon. A latin origin, maybe (?) (if not Celtic, of course), as in Breton we have "mintin". We also have "beure", which is related to Welsh "bore". Anyway, another nice video!👍

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci

      Thank you. Appreciated.

    • @davidmandic3417
      @davidmandic3417 Před 6 měsíci

      It's from Latin (hora) matutina (cf. Italian mattina 'morning'). The second part of both Welsh prynhawn and Irish tráthnóna comes from Latin too - nona 'the ninth (hour)' which was in the afternoon and referred to something to do with the church.

    • @bradwilliams7198
      @bradwilliams7198 Před 6 měsíci

      In French, morning is matin, extremely similar to the Irish/Cornish/Breton words.

    • @mawkernewek
      @mawkernewek Před 6 měsíci +2

      Gerlyver Meur Kernewek gives for "myttin" an etymology in Latin. BLat *matû-tîna < CLat mâtûtîna. It is attested in the Old Cornish Vocabulary as "metin". There are Breton and Welsh cognates mintin and meitin, though "bore" is the common word for 'morning' in Welsh.

    • @eastcorkcheeses6448
      @eastcorkcheeses6448 Před 4 měsíci +2

      Depending when the words entered both irish or welsh ,it could well be from a latin root,
      Matins were the morning prayer in a monestry or abbey ,
      Possibly the same with litír, writing and letters would likely be associated with the church and latin ,

  • @johndavis6119
    @johndavis6119 Před 6 měsíci +3

    I like both but being of Welsh extraction Welsh is my preference. Here in the States, Gaelic is very popular. Welsh is simpler to me because all the letters are pronounced but in Gaelic half seem to be silent modifiers. Cymru am Bedd!

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci +3

      Cymru am bedd (Wales for a grave)
      Cymru am byth (Wales forever)
      Glad you chose Welsh fellow.

  • @michaelhalsall5684
    @michaelhalsall5684 Před 6 měsíci +1

    Irish and Welsh have quite different spelling conventions which tends to hide their similarities. Breton is different again and has a spelling system derived from French whereas the revived Cornish language has a spelling system based on English.

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci

      Yes, the spelling systems in the various Celtic Languages having evolved under the influence of different waves of invasions drives a wedge between us.

  • @sterlingdafydd5834
    @sterlingdafydd5834 Před 6 měsíci +2

    Rhaglen adderchog unwaith eto..!!!
    Cafarchion oddi wrth Houston, Texas

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci

      Cyfarchion cynnes. Diolch am wylio a dod yn ôl. B.

  • @disapearingboi
    @disapearingboi Před 6 měsíci +1

    Interesting vid. In the first example, the Roedd/Bhí comparison intrigued me. For past tense, we also have the form 'raibh' - though it's used in specific constructions, for example asking the question ' were the houses were all alike?' would be 'An raibh na tithe ar fad cosúil le chéile? A sentence cannot begin with 'raibh' however.

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci

      Fascinating.
      Roedd in Welsh is from. Yr oedd (that which was being). Was

    • @disapearingboi
      @disapearingboi Před 6 měsíci

      @@BenLlywelyn I did a little reading and it seems as though it comes from an Old Irish preverb prefix ro- associated with preterite/subjunctive tenses. I'm quite a bit out of my depth reading up on linguistics but it looks like Ro + bí contracted to give us roib then raibh. Ro- is ultimately from Indo-european *Pro (forward). Used with adjectives ro- is the same as welsh rhy (too).
      Unless Yr somehow comes from the same root I don't think there's a roedd/raibh connection.

  • @christopherellis2663
    @christopherellis2663 Před 6 měsíci

    I have studied Irish. In my travels, I noted that the Scots Gaelic word for " to see " can be found in the Irish dictionary, but it fell out of use there some centuries ago.
    Breizh was immediately seen as similar to Welsh. Ker/ caer, for example.

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci +1

      As late as the 15th century Irish and Scots Gaelic could be said to be the same language in many places.

    • @mawkernewek
      @mawkernewek Před 6 měsíci +2

      @@BenLlywelyn Wasn't there Irish in East Ulster up until the early 20th century, which was kind of a transitional dialect between Irish and Scottish Gaelic?

    • @internetual7350
      @internetual7350 Před 6 měsíci

      ​@@mawkernewek There was yes!

  • @edwardthomas6956
    @edwardthomas6956 Před 4 měsíci

    For those of us who can cope with the diffidence therapy (but tyranny) of the free language app Duolingo, it is worth noting that the Duolingo Irish course is 49 units long whereas the Duolingo Welsh is a daunting 69 units long... The verbs are certainly more complex in Welsh whereas Irish only has 11 irregular verbs, although Irish has an awful lot of phrasal verb type constructions and collocations... Count the cost for Welsh in terms of time and effort because we can't all be Cambridge scholars like Ben

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 4 měsíci

      There are more resources for language immersion with Welsh, which would make it also easier to find contributors to build a course in Welsh than Irish. As for the Irish, I hope we see their language re-root itself across Ireland as a community language.

  • @eastcorkcheeses6448
    @eastcorkcheeses6448 Před 4 měsíci

    My Granddad spoke a bit of welsh , and i learned irish in school (badly )
    I remember the word doràs ( door ,) and drws in welsh being similarish ..

    • @eastcorkcheeses6448
      @eastcorkcheeses6448 Před 4 měsíci

      Counting to ten had similarities and differences, probably influenced by latin , french or english

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 4 měsíci

      Very similar.

  • @peterotvos9844
    @peterotvos9844 Před 6 měsíci

    Thank you for this super interesting video. I have always thought that these Celtic languages are basically the same language with minor differences. Now I can see they are very different, not even mutually intelligible (or are they?). Wow! As a matter of fact, I like the sound of Irish better. It seems softer to me.

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci +2

      Irish and Welsh are not mutually intelligible except in very occasional circumstances with very simple short sentences with a clear context.

    • @FrozenMermaid666
      @FrozenMermaid666 Před 5 měsíci +1

      I am learning the 6 modern Celtic languages (and all the Germanic languages, including Norse / Icelandic / Dutch / Norwegian / Gothic etc) and, from what I have seen / heard so far, all 6 modern Celtic languages are / look very different and aren’t mutually intelligible, as each Celtic language has been modified a lot, tho there are still plenty of cognates, but it’s usually not easy to tell that they are cognates at first glance - however, there seem to be more obvious cognates between Welsh & Breton or Welsh & Cornish than there are between Welsh & Irish!

  • @koroshitchy
    @koroshitchy Před 4 měsíci

    Irish has a great influence both from English and Old Norse. Interestingly, the Irish word for darkness seems a cognate of darkness itself, whereas in Welsh it is more like a cognate of twilight. You can check Corkonian English. The accent has a strong influence from the French Huguenots but also from Welsh Normans.
    czcams.com/video/2s6P-gqWGXs/video.html

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 4 měsíci

      This makes a lot of sense. Vikings did a lot there. Thank you.

  • @stefpettinelli5799
    @stefpettinelli5799 Před 6 měsíci

    Interesting study but. Th on the mutation from. T. Is just pronounced h. Thug' hug threoraigh. Hr. I think. Stef

  • @evanrudibaugh8772
    @evanrudibaugh8772 Před měsícem

    Interesting, thank you. Diolch. Go raibh maith agat.
    Be careful with some of these.
    Buachaill isn't related to bachgen.
    Buachaill is cognate to Welsh bugail (shepherd) as boys were often shepherds. Bachgen < bach (small, related to Irish beag) + gen, which seems to be related to cenedl. Buachaill and bugail are distantly related to Ancient Greek βουκόλος = cowherder.
    Faoin is pronounced /fˠiːnʲ/, so only "i" is pronounced directly out of the vowels (the ao makes the f "broad" fˠ instead of "slender" fʲ).
    Eochar for key should be: eochair.
    Minor things:
    Llyfr (book) and leabhar are borrowings from Latin liber.
    Maidin < Latin matinus.
    Silff and seilf < English shelf.

  • @serviustullus7204
    @serviustullus7204 Před 6 měsíci

    Maidan = matinus (Latin)

  • @safi-sultanbeyli7761
    @safi-sultanbeyli7761 Před 4 měsíci

    My impression is that they are only distantly related. I mean Azerbaijani and the Turkic languages seem to be more similar

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 4 měsíci

      I am close to considering Irish and British Celtic as 2 language families of their own within the Indo-European tree, but they are only slightly too close for that in my opinion.

  • @yashagarwal8741
    @yashagarwal8741 Před 6 měsíci

    Litir is from old irish Liter from littera
    and maidin is from latin matutinus

  • @franksiegle7823
    @franksiegle7823 Před 6 měsíci

    I''m acquainted with both languages.. It was interesting to see a few Welsh words that are no longer used or used in the same way as Irish but are similar, such as "arwain." It's obvious that you arem't fluent in Irish from your pronunciation. I wonder if you are aware of the fact that consonants in Irish have two pronunciations, Broad and Slender, and have to have Broad and Slender vowels to accompany the same consonant. "I" and "E" are Slender. These are vowels that alter pronunciation of the consonant, indicating it's Slender" The other vowels are Broad and Broad consonants are more or less as in English, though generally "softer." "H" was not in the older Gaelic alphabet. and it changes pronunciation of the consonant it follows. That's called "lenition." There is also a phenomenon called "eclipsis," where a particular consonant comes before another initial consonant and "eliminates" it, e.g. ''Ban." "mBan" is pronounced "man." I am far from fluent in either, but I sing in all six Celtic languages and have had to learn their peculiarities and pronunciations. I have taken workshops and short courses in Welsh, Irish, Cornish and Scots Gaelic.
    I very much appreciate these videos, Ben. Diolch yn fawr iawn. Go raibh maith agat.

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci

      Diolch yn fawr iawn. Appreciated. And hope you get to speak Irish more. And though I may be biased - the Welsh writing system is easier!

  • @PanglossDr
    @PanglossDr Před 5 měsíci

    Hmm, I think your Irish pronunciation is about as good as my Welsh.
    Irish maidin is cognate with French matin and litir with lettre. Irish was influenced by Latin brought by the early Christians and French from the Normans.

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 5 měsíci

      Hehe, about right. My Irish is basic.

  • @popacristian2056
    @popacristian2056 Před 6 měsíci

    *Cum mai e?* / *Șe mai e?*
    tri oauă / ouă
    un ou
    la *fel*
    Cred ca din Dacopat o sa ma transform in Celtopat. ;) 😎

  • @stella8726
    @stella8726 Před 6 měsíci

    Bore da Ben. Diddorol iawn, ond, I don't see much similarity. I think irish gaelic is closer to Scottish gaelic than Welsh or Breton.

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci

      Bore da, Stella. Rwyt ti'n gywir. Correct. Irish is much closer to Scots Gaelic.

  • @hooverbaglegs
    @hooverbaglegs Před 6 měsíci

    Diolch Ben - diddorol iawn. Felly y Gymraeg symudodd o ddefnyddio ‘h’ yn lle ‘s’ a chadwodd Gwyddeleg y ffurf gwreiddiol. Beth am p/c? Meddwl taw’r Wyddeleg wnaeth newid yn yr achos yma? Diddorol iawn am ‘y cilydd’👏

    • @BenLlywelyn
      @BenLlywelyn  Před 6 měsíci +1

      Roedd y Wyddeleg yn fwy ceidwadol yn yr achos hon; mae wedi cadw'r C cychwynnol, ond fe wnaeth y Brythoneg newid i P.

    • @hooverbaglegs
      @hooverbaglegs Před 6 měsíci

      @@BenLlywelyn hmmmm …. Pam felly yn y Wyddeleg ceir ‘cásga’ yn lle ‘pasg’…hefyd y Gaulish ar gyfer ‘pen’ yw ‘pennos’ a ‘mapos’ yw ‘mab’?