😱 DO NOT EVER make these mistakes in Italian…
Vložit
- čas přidán 31. 05. 2024
- 🇮🇹 Scopri i miei corsi qui: bit.ly/3Z68xop
💌 Iscriviti alla newsletter: bit.ly/3u7Gg1s
📚 Scarica i miei ebook: bit.ly/3Qq1Rwz
📝 Articolo del blog: bit.ly/3F2ucEN
🎓 Visit my ONLINE SCHOOL: bit.ly/3yZeqWV
⭐️ ITALIAN USEFUL RESOURCES
➡️ Online Italian Course for Beginners: bit.ly/2NHm0Ck
➡️ Visit my blog: bit.ly/3aF5RGJ
➡️ Ascolta il podcast qui: bit.ly/38elC95
➡️ Scarica le trascrizioni qui: bit.ly/37w25AI
📸 Follow me on Instagram: bit.ly/2ZANMDm
☕️ Support my channel and my trips around Italy: bit.ly/2SNH9NS
🤩 $10 free italki credits (after first lesson) → go.italki.com/stefanochiaromonte
Useful playlists:
😍 Vlogs around Italy: bit.ly/2QHhN3v
🇮🇹 Grammatica in italiano: bit.ly/3yTaRl3
🇺🇸 Grammar in English: bit.ly/3fZ3MGP
🌟 Parole ed espressioni utili: bit.ly/3i6NHlh
🇮🇹 Iscriviti alla _BELLISSIMA_ *newsletter* per imparare l'italiano GRATIS ➡bit.ly/3u7Gg1s
❤ interesante
In francese abbiamo la stessa costruzione : " il caffè lo prendo amaro" "Le café, je le prends noir" nello stesso scopo cioè enfatizzare.
Un video molto interessante sui sottigliezze della lingua italiana.
Grazie mille.
Caro saluto dalla Francia.
😀🇮🇹🇨🇵
Tu sei veramente il migliore! Quanto sei chiaro e credibile nel spiegare o correggere😉 argomenti grammaticali! Wow! Imparo tantissimo! GRAZIE❤️!
Grazie mille!!
Semplicemente magistrale.
Grazie mille per questo video. Come parlante d'italiano di livello B2 questo mi ha aiutato molto. Non solo per la chiarezza nella spiegazione ma anche per condividere l'origine di tutti questi "errori". Mi sembra molto utile per capirlo meglio.
La mia madre lingua è lo spagnolo e devo dire che questo "errore" di mi-me lo faccio tutto il tempo. Ad essere sincero nessun italiano mi ha fatto la correzione. Magari non mi ho anconra incontrato con un puriste della lingua :D
Ti ringrazio tantissimo pero i tuoi video.
Sei un bravissimo professore Stefano
I have never studied Italian but it is so close to Spanish (at this level anyway) that I can understand you perfectly. I know you're speaking at a learner's pace and with very easily understood and carefully chosen simple vocabulary without slang, so it's great. I can follow along and one day Italian will be a language I can read better and know passively. Many thanks!
Anche io, parlante di portuguese madre lingua. Il difficele, come con spagnolo, è stare seguro che ne parla bene. Ma, in comparazione col'inglese, per esemio, è una benedicione que ne possiamo capire di piu facilemente.
It is Very good to see English subtitles at the same time to understand Italian.. and i like your style to teach, thank you.
Your videos are just perfect to pick up the italian language for someone like me who already has studied spanish before
Please continue like this youre helping me and many other students a lot!
Grazie Stefano me piace imparare l'italiano con te
Wow, Stefano, their are lots of Spanish words that are used incorrectly, and here are a few:
1realizar in lieu of darse cuenta
2carpeta in lieu of alfombra
3Embarazada in lieu of avergonzada
4ultimamente in lieu of al final
5 el building in lieu of el edificio
6 parquear el carro in lieu of estacionar el carro.
I can go on and on but wanted to show you these.Stai facendo un ottimo lavoro Stefano.
Ti parlerò presto.
Suki
Ciao Stefano! Grazie mille per tuo video! È ottimo video come sempre. È Molto utile e molto divertente 😊
Sei veramente bravo👏🏻. A me come madrelingua spagnolo latinoamericano 🇨🇴 mi sembra strano ascoltare: “uscire fuori, entrare dentro, salire su, scendere giù” 🙈oh Dio, non so se si può entrare fuori.
🙆🏿♀️🙇🏿♀️🙆🏿♀️🙇🏿♀️🇨🇴
Stefano, puoi dare un paio di esempi di ma e pero insieme. Come si usa queste parole insieme?
Grazie Stefano! Adesso è più chiaro perché parli così bene e corretto, grazie alla tua mamma e nonna! 🤔😉😁 Ho cominciato studiare quando ero sulla cinquantina e sto imparando non è così facile che quando ero giovane. 😢🙄 Ma i tuoi video sono molto utili! 🙏
19:33 "Sono uno studente di italiano livello B2.1 a Malaga, e non mi hanno mai spiegato il motivo di questo "niente errori", è vero che la lingua è qualcosa di vivo e cambia, quindi, dire che qualcosa che milioni di italiani dicono tutti i giorni è un errore, può esserlo dal punto di vista accademico, ma la lingua si parla "nella piazza, nel bar, nel lavoro,,,," Sono d'accordo con te su questo argumento, non si può dire che sia un errore solo perché non è nel libro. Mi è piaciuta molto la tua spiegazione e mi ha dato molta voglia di continuare a imparare. Vorrei insegnare italiano agli spagnoli qui a Malaga quando sarò in pensione, ne sono sicuro, è la mia passione e voglio fare qualcosa che mi piaccia davvero. Un grande saluto dalla Spagna
Ciao, buon pomeriggio Stefano,
Questo video é estremamente utili e chiaro per me.
Non solo, lo é molto interessante anche.
Le lingue stanno cambiando in ogni aspetto.
Non parliamo più come 200 anni fa.
Grazie per il tuo spiegazione
🤗👍😊
Grazie Stefano per la tua spiegazione. E molto chiaro come sempre. Sono un essaminatore/insegnante Inglese e sono d'accordo assolutamente. La lingua è vivendo e sta cambiando. Se la maggiore parte gli usano dunque sono corretti!
Grazie mille Stefano.....grazie per il tuo lavoro, aiuto per tutti noi chi amiamo la tua madre lingua e proviamo usarla.
GRAZIEEEEEE!! Finalmente posso capire questi Egli Essi 😅 sei molto bravo
Bravissimo! 👏👏👏👏👏
Stefano me piace tanttisimo guardare i tuoi video ho imparato davvero molto con te Sto in il mio secondo corso de Italiano y sempre ti cerco per imparare posso capire quasi tutto lo che tu dici Gratzie mille per il tuo lavoro sono una Dona messicana
Thanks. These are the errors that confuse me the most because I hear one thing but see and get told another. Perfect.
Fantastico, Stefano! Hai davvero capito come funzionano le lingue.
Sei bravo! Capisco bene, Grazie! Buona giornata!
Grazie grazie Teacher.....per tutti questi consigli.......
Grazie tante teacher Stefanno.
Ciao Stefano, sono italiano nato all'estero, sono nato in Venezuela, mi è capitato in certe occasioni di dire l'espessione "a me mi" anche se ritenevo che fosse un errore ma mi scappava detto per l'abbitudine di parlare lo spagnolo, i miei amici e anche parenti mi correggevano anche se sapevano che io ero consapevole di questo "errore" .
Grazie a te ho imparato che questo non sia proprio un errore!!!
Mi è piaciuto tantíssimo questo tuo video, sei bravissssssimo!!!!
Tanti saluti dal Venezuela!!!
In croato abbiamo una cosa simile al suo ultimo esempio con “ma però”: “ali medjutim”; e allo stesso modo questo è disapprovato o considerato sbagliato, ma molte persone lo usano.
excellent merci pace e salute
excellent pace e salute
Grazie tante per le tue spieghazioni!! É la prima volta che capisco la differenza tra "peró" e "ma"😄
En español decimos: "no tengo nada" que debería significar "tengo algo" por ser doble negación, pero coloquialmente significa "nada tengo".
"Questo mi fa pensare alla congiunzione francese 'mais bon'. Quindi, nell'esempio 'non è un bel film, però vale la pena guardarlo', si direbbe in francese: 'ce n'est pas un bon film, mais bon, il vaut la peine d'être vu'." Grazie per la video !
Stephany, sei in bravo insegnante.
Bravo stefano sei un grande in tutto que fate!!
A Cuba (lingua spagnola) è solito l'errore di ripetere l'avversativo tramite l'uso della formula "pero sin embargo", la cui ragione è praticamente identica a quella che hai spiagato ("ma però"): si tratta infatti di uno sbaglio grammaticale molto frequente. Esempio: "Camino mucho; 'pero sin embargo, no me canso('NON MI STANCO')."...La forma giusta sarebbe: "Camino mucho pero no me canso"; oppure: "Camino mucho; sin embargo, no me canso." (👏👏👏... SEI BRAVO!)
Lic. Josué Marrero
Sei fantastico spiegando!! Grazie!!❤
Complimenti a tua nonna e mamma! Sei bravissimo insegnante, grazie 🙏
Grazie mille Stefano!! Eccellente tuo video!!! ❤ Chiarissimo!!
Caray Estéfano, que brillanté y lógica explicación, la lengua la forma y evoluciona el pueblo…. No los puristas que se estancaron en el tiempo.
Bravissimo, complimenti!!!
Sei bravissimo e molto simpatico! Grazie per tutti i video!
Your acceptance that language "rules" change and that prescriptive grammar can be wrong or out of date is wonderful!
It's his opinion - but he is something of a cultural revolutionary in general. As in English, just because most people no longer use "whom", at all, or properly, does not mean they are correct. Pidgin English is therefore correct in Jamaica. Maybe. Without rules languages collapse.
Languages are elevated from pidgin status by the development and application of strict rules. Which as far as I understand it is what Dante did to Italian, and Chaucer and Shakespeare did for English. Dragged them up from the gutter and made them into defined languages. Now we are destroying them again by trashing all the rules.
Bravissimo!🙌👏👏👏
Grandissimo video. Barbaro. Grazie.
Video perfetto come sempre!
Mi stai aiutando tantissimo con l'apprendimento di la lingua di Dante.
Grazie
Mi piace moltissimo questo film. Mi ha aiutato molto nei mei studi.
Un contenuto utilissimo. Grazie.
Ottimo video, grazie Stefano!🙂
How do I sign in to get pdfs and partake in your tests? I greatly enjoy your youtube lessons and wish to continue more actively. Grazie mille
Grazie per il video molto interessante e istruttivo.
Sei veramente bravo 🤗
Mille grazie per la lezione 🎉
Mai sentita spiegazione più chiara della correttezza di "a me mi"!
Grazie!!
grazie!
Stefano, bravo, come sempre. 😊
Thank you for your Italian lessons for us who wish to learn it. Keep doing it helps me
Ottimo video, come sempre, Stefano! Era super interessante, et chiarissimo. Ho capito nuove cose! Un abbraccio!
Stefano, sei molto chiaro. Grazie mille 😊
Grazie Stefano chiaro e preciso come al solito.
Grazie! Molto interessante.
Sono piaciuto❤ questo corso
Grazie.Molto interessante
Grazie mille
Ciao Stefano, sono una iraniana e guardo sempre i tuoi video, sono perfetti.
Mi aiuti davvero tanto!!
grazie❤
Buonissimo video Stefano!
Grazie per un altro video utilissimo! Molto chiaro come sempre. Bravo!
Feel free to make mistakes, that's the only way to learn.
Grazie mille!😊😊😊
Mi serve molto, grazie!
Bravo Stefano! Questo `e un video molto interessante! Grazie!
Veramente un video SUPER INTERESSANTE! Mille grazie!👋
Un video utilissimo con degli argomenti mai sentiti. Bravo, Stefano!
Più episodi come questo! A me mi è piaciuto moltissimo!
Love it
Uno dei miei video preferiti che tu abbia mai fatto 🥳
Principalmente perché sei in difesa di descriptivismo!
Grazie Stefano e bravo
Grazie, Stefano, per questo video! Saluti dal Canada! ❤😊
Molto interessante questo video. Grazie!
Bravíssimo! Hai spiegatto molto chiaro ed anche senza ripetere parole, come ho bene osservato.
❤ grazie
Mille grazie Stefano
Molto interessante. Bellissimo video. Grazie mille!
Nuova fallow grazie,bendiciones ❤
Che bel argomento, mi piace molto specialmente che hai sottolineato riguarda puristi della lingua 😅
Ottimo videooo! Grazie!!! È proprio interessante!
Non ho esempi in francese di "errori" come lo spieghi tu ma abbiamo espressioni che stanno cambiando di senso perché la gente non le usa nel coretto senso, ad esempio "être chafouin". Il vero senso è "essere astuto", ma molti francesi l'usano per dire "essere triste o essere sconvolto". E perché molti sbagliano, fra poco tempo non sarà più un errore, sarà diventato il senso vero (penso) 😄
Le tue Video sono molto aiutabile
Buonissimo
video molto bello
Wow, not easy . Not for me anyway. Grazie Stefano.
Ottimo video! Da collega insegnante di italiano a stranieri vorrei aggiungere che si dovrebbe tenere in considerazione un contenuto grammaticale in una sua "prima forma basilare", cioè la prima volta che lo studente X incontra questa forma. Se uno studente di livello principiante entra in contatto con i pronomi nelle fasi iniziali del suo apprendimento, è giusto e coerente che sia esposto agli usi di base, più comuni e largamente accettati e adoperati dai parlanti. Difficilmente uno studente che sta studiando i pronomi in italiano si imbatterà in "...ed ella continuò a parlare...", "...e così disse loro..." (a meno che non abbia contatti quotidiani con i testi sacri). Mettere troppa carne al fuoco per il gusto di "esaurire un argomento" non è solo inefficace, ma può confondere e demotivare uno studente.
I cosiddetti "puristi" non capiscono che l'avventura dell'italiano come lingua straniera è diverso dal percorso che hanno fatto loro, parlanti nativi di italiano, a scuola.
Ciao Stefano! Potresti fare un video sull'uso del prefisso "s-". In cui spieghi come si usa e come cambia il significato della parola.
Per esempio : fatto - sfatto, cacciare - scacciare. Vorrei sapere perché "disfare" non seguire questa schema: discendere - scendere. Grazie per gli ottimi video.
In spagolo succede una cosa anche similare se parliamo dell'ultimo punto (ma però), ma in spagñolo si usa per un'altra cosa. A volte dico o diciamo "pero sin embargo" oppure "mas sin embargo", che sarebbe la traduzione di "ma però", facciamo questo per enfatizzare le espressioni che diciamo.
Sei FANTASTICO ❤ LINDO 😻
Anche in francese usiamo [mais cependant]che per alcuni può essere considerato un errore
Ciao Stefano, credo che hai dimenticato de fare un esempio di como usare "ma pero" insieme nella stessa phrase. Potrei fare un video su questo soggetto, per favor? Grazie!
In English the rules are don't end a sentence with a preposition... that's not what you end a sentence WITH!! This week I heard a lady on the BBC get it right and wrong in one sentence. She said...
With whom we are sitting WITH! Omg my brain nearly exploded!!!😂😂😂
E quando si usa però alla fine della frase? Cosa significa?
👏
En español debes decir "a mi'
Ti voglio bene