Video není dostupné.
Omlouváme se.

Language Variations | Cartoon Characters in English, French and Hungarian - PART 2

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 25. 07. 2024
  • Ashley, Emma and Petra continue their trip down memory lane and explore the differences in the names of some more of their favourite cartoon characters.
    00:00 Intro
    00:50 SpongeBob
    02:30 The Smurfs
    06:09 Credits
    If you enjoyed watching the video, do remember to like, share and subscribe! Leave us some comments, too! We check them often!
    Find us on:
    Facebook: / theforkingtomatoes
    Instagram: @theforkingtomatoes
    Credits:
    Music by Kama (Check him out on Twitter: @thatkamaguy)
    Fonts: Fontsquirrel.com
    Images: Flaglane.com

Komentáře • 7

  • @DcNdrew
    @DcNdrew Před rokem +7

    Tintás Tunyacsáp: Inky Sluggish-tentacle.
    "Pilla" means something like "quick" or "light". „Pillanat”: moment, „pillantás”: glance, „pillangó”: butterfly (the Papilionidae family). „Szempilla” (eyelashes) comes from the fast movement and it's a light thing. So Törpilla's name comes from those words. Smurf+she is a girl, a light being. :D
    Okoska: Smart-ass. :D
    Ügyifogyi: „Ügyefogyott” with some... easing. So the should be less pejorative. „Ügy”: case or thing. „Ügyes” means he can do things, he's handy. „Fogy” means wane or running out. „fogyott” is past time, so his name means he is not handy. :D

  • @Zolega89
    @Zolega89 Před rokem +3

    Csigusz is the nickname of the hungarian word: csiga, which means snail, so basically, he's call snaily, who was also a character in the show

  • @robclark3095
    @robclark3095 Před rokem

    The Smurfs was one of my favorite cartoons when I was young 😀

  • @yudasgoat2000
    @yudasgoat2000 Před rokem

    Had to laugh at the translation for Smurfette, as she is a bit of a strumpet.

  • @mato7018
    @mato7018 Před rokem

    Wacky Races - -"Flúgos futam" :)