Language Variations - Family Members (PART 2) in EN, FR, HU, MY

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 25. 07. 2024
  • The topic of Family Members is HUUUGEE. So let's join the Tomatoes as they share what they call their family members in English, French, Hungarian and Malay! You've learnt about parents and grandparents (and more) in part 1, let's look at some more here!
    Share what are these family members in your languages in the comments!
    00:00 Intro
    00:33 Cousin
    03:50 Son, Daughter, Children
    07:25 Granddaughter, Grandson, Grandchildren
    09:22 Husband, Wife
    12:49 Niece, Nephew
    15:38 Credits
    If you enjoyed watching the video, do remember to like, share and subscribe! Leave us some comments, too! We check them often!
    Find us on:
    Facebook: / theforkingtomatoes
    Instagram: @theforkingtomatoes
    Credits:
    Music by Kama (Check him out on Twitter: @thatkamaguy )
    Fonts: Fontsquirrel.com
    Images: Flaglanes.com, Pixabay
  • Zábava

Komentáře • 11

  • @Dekken88
    @Dekken88 Před rokem +11

    Petra mentioned "férjuram" which I think would perfectly translate to englsih as "My lord husband". I would also mention that though I also would translate wife as "feleség" in hungarian we also call a married woman "asszony". As for the english calling the husband simply "man" we also had that but it has disappeared pretty long ago: "ember" meant both human and an adult male. Today is only used for human and the only time we meet the old meaning is in old books.

    • @DcNdrew
      @DcNdrew Před rokem +6

      And "feleség" comes from the word "fél" which means "half". So the wife is the other half. :)
      And sorry, but I can't miss out this joke... Well, "egész" means "whole", "egészség" means "health". So "két fele-ség az egész-ség" means "two wives is (the) health(y)." XD

  • @AnakWatanKra
    @AnakWatanKra Před rokem +2

    Fun fact is in Bahasa Malaysia we construct the plural form by repeating that same word twice.
    Gunung= mountain
    Gunung-ganang/gunung-gunung= mountains
    Anak= son/daughter/child
    Anak-anak= children
    Pokok= tree
    Pokok-pokok= trees
    And many more similar example..

  • @AcipPicaaa
    @AcipPicaaa Před 8 měsíci +1

    Dalam Bahasa Melayu,Suami dan Isteri betul.Ianya Bahasa Melayu Baku dan Piawai,tapi dalam kehidupan seharian kita akan panggil "Laki"(Suami) dan "Bini"(Isteri).
    Satu lagi,anak saudara lelaki/perempuan tu pun Bahasa Melayu Baku,kita dalam perbualan seharian akan sebut "Anak buah" je.
    Lepastu,
    Son=Anak lelaki/Anak bujang
    Daughter=Anak perempuan/Anak dara
    "Anak" pula lebih umum,boleh merujuk kepada Son/Daughter
    Children=Kanak-kanak(untuk umum),kalau untuk merujuk kepada anak sendiri akan disebut "Anak-anak"
    Kids=Budak-budak

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 Před rokem +1

    We also say "kuzin" in Hungarian.

  • @faristont4561
    @faristont4561 Před rokem

    There's also a term "laki", "bini" for husband and wife in Malay. but that's way more casual. it's more used in real life than "suami", "isteri" tho.

    • @AnakWatanKra
      @AnakWatanKra Před rokem +1

      Yes true, but the differences are the term Laki and Bini are considered as local dialects word, without excluding within Selangor-Johor dialect too. The fact is, in Bahasa Malaysia you cannot use the term Laki and Bini because those are meant to be casual and unrecognizeable,meaning you cannot use it if intend to use formal Malay/standard malay.

  • @fireflower7666
    @fireflower7666 Před rokem

    My grandparents called each other "apjuk" - "anyjuk" . Their father - their mother.

  • @KRPTV
    @KRPTV Před rokem

    I was having this conversation with my family the other day about cousins because my two cousins have children now and I always wondered what relation they are to me, I think they are my cousins once removed, or first cousins once removed? 🤔🤔🤔

  • @Zolega89
    @Zolega89 Před rokem +1

    Feleség means the half of your life

  • @user-uo4bs7vy9l
    @user-uo4bs7vy9l Před 2 měsíci

    foglalkozom családfa kutatással. Vannak ábráim a rokoni kapcsolatokról.
    unokatestvér, az unokahug vagy unokanővér, unokaöcs vagy unokabáty. unokanagybácsi, unokanaqgynéni. Egyáltalán a nagybácsi, nagynéni.... Szerintem hetediziglen van szavunk az őseinkre, meg az oldalágakra......
    én, aztán apa, a nagyapa, dédapa, ükapa, szépapa, . volna tovább is, de ahhoz puskáznom kellene....