歌よ | Gales of Song (French) Lyrics & Translation

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 4. 08. 2022
  • ~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
    ► More from Belle (竜とそばかすの姫): • Belle | 竜とそばかすの姫
    ► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
    ► All my translations: • My Translations
    I don’t really mean to complain about having a Norwegian soundtrack available, but… a Norwegian soundtrack, but not a French one? … why. Seriously, why.
    Title: Le souffle du vent (The blowing of the wind)
    Suzu/Belle (すず/ベル): Louane - @LouaneOfficiel
    #FlamSparks #InternationalDubbing #Belle #竜とそばかすの姫 #RyūtoSobakasunoHime #RyuutoSobakasunoHime #RyutoSobakasunoHime #ベル #GalesOfSong #歌よ #UtaYo #dubbing #doublage #louane
    -------------------------------------------------------------------------------------------------
    Follow me on Instagram: / flamsparks
  • Hudba

Komentáře • 62

  • @theselegos-legacies
    @theselegos-legacies Před rokem +66

    En vrai la voix de Louane colle mieux au personnage que les autres voix, ça fait plus ado

  • @icediamonds553
    @icediamonds553 Před 9 měsíci +17

    I love each version so much. They are all so unique. I think honestly, the Norwegian version is my favorite. There's something about how gentle her voice is.
    However, each version is absolutely beautiful in their own way. It's hard to hate any of them.
    Whoever picked the VA's for the movie they all sound so similar to each Belle.

  • @meliae.
    @meliae. Před rokem +116

    I really like the French lyrics, the Polish version was translated by our Belle herself and it's literally a calque from English x.x Too bad neither Germany nor France released soundtrack, but the fact that Italy, Brasil, Latin America and Spain didn't dub the songs is even more stupefying to me. :/ Germany released Belle on Blu-ray yesterday

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před rokem +9

      Don't even say that x) (no, seriously, please edit your comment and remove that first bit...you never know...)
      I did wonder out loud why the Norwegian version has a soundtrack and other versions don't, but in fact, I think I actually know the reason why. These dubbings are not like the ones by Disney, all controlled by the same system and checked by Disney US itself. They all depend on the availability of local studios who decide to take over the dubbing basically on a voluntary base. And each of them has its own policy, both for the source language used for the translation and for the dubbing of the songs. Clearly, the French version was translated directly from Japanese, that much is evident (and so is the Italian version), and was probably taken over by a minor studio which wouldn't take the chance of releasing a soundtrack (in the future they might, who knows). The Norwegian version, on the other hand, for some reason was made by Sony, like the English version, and it followed the same policy for the soundtrack and used the translation provided by them...which was in English.

    • @meliae.
      @meliae. Před rokem +2

      ​@@FlamSparks Okay, changed it, don't wanna tempt fate. x) Yeah, makes sense. Here, on the other hand, it was distributed by a minor studio as well, but they released two songs, one being Lend Me Your Voice, which was the most fatuous idea they could come up with, why not "U". :s
      I was conscientiously listening to the German version earlier today and it was translated from Japanese, too

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před rokem +2

      Well, I'm glad to know at least some of the versions made the extra effort of seeking out someone who could actually translate from Japanese (or I will even pass it if they took fan-made translations from the internet, anything but translating from the English version!)

    • @lemonred2544
      @lemonred2544 Před rokem

      ​​@@FlamSparks you guys left me with the doubt abt whar u were talking about in first place

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před rokem +1

      @@lemonred2544 about the almighty dark power of YT That-Must-Not-Be-Named

  • @Person-re7up
    @Person-re7up Před rokem +16

    Her way of singing and voice is totally same with japanese ver... C'set magnifeque...Merci pour traduction.

  • @romaric-eliegildas7307
    @romaric-eliegildas7307 Před rokem +33

    Beautiful lyrics. Don't forget to translate What else can I do, french version.
    You did a very good Job as always.

  • @katesteed1625
    @katesteed1625 Před rokem +39

    Where did you get this? I can’t find full versions of the French songs

    • @Kitamaru_Akina
      @Kitamaru_Akina Před rokem

      Hello I can help you for this. Here the French version in full ( and without voice ): czcams.com/video/J30Bbo2Asv4/video.html.
      Enjoy !

  • @user-fu2lb2hg9v
    @user-fu2lb2hg9v Před 4 měsíci +1

    まさか竜とそばかすの歌がフランス語でカバーされてるとはおもいもせんかった。
    フランス語勉強してて、所々意味がわかる所があってよかった!

  • @973yanou
    @973yanou Před rokem +2

    Magnifique !

  • @hamidatiahamada7204
    @hamidatiahamada7204 Před 10 měsíci +4

    La version française est just mieux que les autres ❤

  • @missbeans
    @missbeans Před 3 měsíci +1

    Oh, the French version is so beautiful! I like the lyrics better than the English version, it makes more sense for the story.

  • @pabloserranoortiz5557
    @pabloserranoortiz5557 Před rokem +7

    If it there had been a Disney version/adaptation of the story of Don Quixote:
    -Place:The place is clearly specificied in the movie(Castilla-La Mancha,Spain).
    Time:The time is specified in the original book of Miguel De Cervantes(early 16th)
    -Languages:Castillian spanish(for Don Quixote,Sancho Panza and others characters).
    -Japanese:For one of another character character of the Disney film.

    • @bossbossy7149
      @bossbossy7149 Před 11 měsíci

      Well there are many références of the Disney movie "the beauty and the beast" in this movie. Specially in the castle scenes.

  • @Renafurtive104
    @Renafurtive104 Před 8 měsíci

    Elle est vraiment belle comme son nom, un flim magnifique!

  • @antonchistyakov9077
    @antonchistyakov9077 Před 10 měsíci +5

    Je suis russe et je ne comprends pas pourquoi les françes n'aime pas cette chanson en commentaires. Cette version est beaucoup mieux que eng ou rus.
    Je suis désolé pour les erreurs.

    • @polyesterp7566
      @polyesterp7566 Před 10 měsíci +1

      The translation is just weird, i think it's because of that. the lyrics does not make a lot of sens, it's just complicated word together that are just not realistic and does not make a good version. However, translating a song to make it suits the original one is pretty hard so it's totally understandable.

    • @CitronCassis
      @CitronCassis Před 4 měsíci +1

      @@polyesterp7566French songs always have to integrate : rythm, poetry (even puns) and meaning. It is super important.
      The text is written like poetry and reflect the loneliness of Belle, her wish for her voice to be meaningful, and also to find a purpose in her life.
      « Is the blow of the wind leading my feet? Melody, you are going away, carry me with you. I dream of a world where this melody can change everything.
      every day passing by, I have to live without you, I am afraid to fail to live
      Etc… »

    • @CitronCassis
      @CitronCassis Před 4 měsíci +4

      Je te rassure, beaucoup de français ont aimé le film et la voix de la chanteuse (Louane). La traduction poétique est classique pour une chanson en français
      Louane (la chanteuse) est très connue et a plusieurs chansons très connues. Elle a même fait un film avec des chansons : « La famille Bélier » qui a été un grand succès. Les parents sont sourds et leur fille chante très bien.
      Dans Belle, Louane a une voix est très « jeune » (presque comme adolescente) et va très bien avec le personnage de Belle.

  • @Shibiru.
    @Shibiru. Před 3 měsíci +3

    Lyrics:
    Une chanson tout au fond de moi
    Est-ce le souffle du vent qui guide mes pas
    Mélodie tu t'envoles, emmène-moi
    Je rêve d'un monde où cette mélodie peut tout changer
    Chaque jour qui passe, je dois vivre sans toi
    J'ai peur de ne pas y arriver
    Aller de l'avant
    Dans la foule, dans le vent
    Perdue sans savoir où est ta main pour me guider
    Je ne comprends plus ce monde inconnu
    Ô vent, souffle-moi une mélodie pour m'envoler
    Dis, pourquoi ici les gens autour sourient encore
    Ils ont l'air si heureux
    Je suis si seule et j'ai si mal
    Dis-moi, vais-je trouver le chemin sur le dos du vent
    Mélodie, emporte ma voix
    Ô je ferais tout pour arriver à vivre
    Une chanson
    Une mélodie
    Est-ce l'amour qui peut tout changer

  • @kalemerabasileia10
    @kalemerabasileia10 Před rokem +3

    ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  • @hugochevrier6479
    @hugochevrier6479 Před rokem +5

    C'est un public majoritairement exigeant

  • @Mephilys
    @Mephilys Před 9 měsíci +2

    C'est quoi le titre du dessin animé dans son original, en anglais et en français. Je n'arrive pas à le trouver au debut je pensais que c'était belle tout court. 😂

    • @Memoriae1
      @Memoriae1 Před 9 měsíci

      Le nom c'est bien Belle et c'est un film.

    • @jahanshadi1934
      @jahanshadi1934 Před 3 měsíci

      Le titre orignal en japonais je crois que c’est « Ryū to Sobakasu no Hime »

  • @marieandong8930
    @marieandong8930 Před rokem +2

    Mais pas mélodie tu t'envoles emmène-moi je rêve d'un monde où cette mélodie peut tout changer chaque jour qui passe tu dois vivre sans toi j'ai peur de ne pas j'adorerais que vous fassiez plus de chansons avec la voix de Belgique je connais toutes les paroles de ce sont chance

  • @pabloserranoortiz5557
    @pabloserranoortiz5557 Před rokem +4

    DreamWorks 2D animated movies in their native language,please!!!

  • @marieandong8930
    @marieandong8930 Před rokem +2

    C'est un petit poème que j'écris j'aurais jamais dû dire à quel point je t'aime à quel point j'avais peur de te perdre j'aurais dû fermer ma grande bouche et tout garder pour moi peut-être que ça aurait fait quelque chose si tu veux ça m'avait fait moins mal quand tu m'as quitté le monde

  • @SlimyTM
    @SlimyTM Před rokem +7

    OEOE LA FRANCE OEOE

  • @didi2009ist
    @didi2009ist Před rokem +2

    WHO sing that??

  • @jakealcomendas9937
    @jakealcomendas9937 Před rokem +9

    Wait, this song has multilanguage?

    • @kiyomi_kamimoto
      @kiyomi_kamimoto Před rokem +1

      All the songs in this movie is different for every language

    • @polyesterp7566
      @polyesterp7566 Před 10 měsíci +1

      @@kiyomi_kamimoto no, not really. for example in italy and brazil, it's the english version lol

  • @mariarinta-rahko958
    @mariarinta-rahko958 Před 4 měsíci

    Beautiful lyrics perfer the Norwegian singer

  • @antoniopiomariascarcella1666

    I actually don't like the French version so much , I mean ... it's cute but the Japanese version is so much better

    • @kiyomi_kamimoto
      @kiyomi_kamimoto Před rokem +12

      I mean, original voice over will always be better as it's the original :")
      Personnally, I love the english dub and english songs though, a bit more than French tbh but the latter is still great to listen to imo

    • @Hfjud
      @Hfjud Před 10 měsíci +4

      @@kiyomi_kamimoto I don't agree, original voice is not always the best when it's animation. With real actors yes, but with animation not always.

    • @AmericaFuckYeah4
      @AmericaFuckYeah4 Před 10 měsíci +2

      @Hfjud I enjoy listening to belle soundtracks in different languages. I do agree that original voices aren't always the best like for Goku's original voice because no adult sound like that

    • @aelitastone5629
      @aelitastone5629 Před 8 měsíci

      @@AmericaFuckYeah4 But fun fact, the author tell for Goku that his japanese voice was the perferct idea of what he wanted. Because it's an anime, he doesn't need to be realistic and it was also the goal to make Goku sound like a child. Because Goku is pretty care free and childish. So technically, the original is the best because it was the author imagined and the voice that make Goku personality more accurate.

    • @AmericaFuckYeah4
      @AmericaFuckYeah4 Před 8 měsíci

      @aelitastone5629 Just because he acts like a child doesn't mean he is one. Adults can be childish and Children can be Mature. The "childish" voice doesn't match the fighting scenes and dialog majority of the time.

  • @Rotalduck
    @Rotalduck Před rokem +2

    wow de toutes les langues la versions fr est la pires

  • @isobel6786
    @isobel6786 Před rokem +4

    How to ruin a song!
    in the original language are better,
    I don't understand why these countries have adapted the text

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před rokem +40

      Thank you for your opinion and your very closed mindset, it was a delightful contribution ❤️

    • @chrussublah4264
      @chrussublah4264 Před rokem +14

      It sounds beautiful to me. Imagine thinking other countries should dub a movie so more people can watch it 🙄 yikes

    • @Rotalduck
      @Rotalduck Před rokem +1

      yeah as a french i agree in chinesse,enlish and japanesse are so much powerful especialy at 1:19 you can hear the boringness in french version (WHY TF DID THEY PICK LOUANE) compared to other version im glad i saw the original language in theater

    • @isobel6786
      @isobel6786 Před rokem +2

      @@chrussublah4264 even no, this is your opinion, study Japanese, and then we'll talk about it

    • @chrussublah4264
      @chrussublah4264 Před rokem +13

      @@isobel6786 lol I actually have learned japanese in Highschool and still speak and understand it decently well.
      But even so you dont need to have to know japanese to want to watch a movie in your own language. And subtitles don't work for everyone. Children, People with certain disability like Dislexia or partial blindness would not be able to watch this beautiful movie if it wasn't dubbed.
      So yeah I just think your opinion is dumb and exclusionary.
      Granted my French is pretty rusty so I might not be a great judge of whether or not this version is as good as others. But I quite enjoyed the Japanese, English and German Versions which were the ones I understand.
      If people like you were in charge so many movies would never make it out of the countries let alone be made. Most big budget movies nowadays are made to make money not only domestically but also internationally. If movies were never dubbed, many countries would probably not bother even showing them, meaning they would make less money, meaning there would be less movies like this made

  • @hugochevrier6479
    @hugochevrier6479 Před rokem +10

    Magnifique !!!