Marek Klimas
Marek Klimas
  • 208
  • 398 222
Wiarygodność Biblii Świadków Jehowy w kontekście przekładu dosłownego i literackiego EiB, Dz. 20:28
#ŚwiadkowieJehowy #jw
Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z:
1. Przekład interlinearny NT świadków Jehowy, online:
www.jw.org/en/library/bible/kingdom-interlinear-greek-translation/books/acts/20/#v44020028
2. Całe pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne, wersja online:
wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-p/1101990134
3. Internetowa wersja przekład interlinearny Oblubienica:
biblia.oblubienica.eu/interlinearny/index/book/5/chapter/20/verse/28/param/1/version/NA
4. Przekład Zaremby, literacki, EIB Liga Biblijna, Poznań 2020, str. 1355
5. Przekład Zaremby, dosłowny, EIB Liga Biblijna, Poznań 2023, str. 1616
6. Biblia Tysiąclecia wydanie 4 online:
biblia.deon.pl/rozdzial.php?id=397
7. Przekład Nowego Świata 2018 papier, polski przekład str. 1544
8. Nowy Przekład Dynamiczny "Dobra wiadomość o Ratunku w Chrystusie" Wydanie 2 poprawione i uzupełnione Warszawa 2022, Wydawnictwo NPD. Cytowano strony: 536-537
9. The Greek New Testament UBS5 2017 papier, str. 384
10. Grecko-Polski Nowy Testament” Wydawnictwo Vocatio Warszawa 2017 (za indywidualną zgodą wydawnictwa). Strona 735
11. Papierowa wersja The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, 1969 Edition,
str. 643
12. Novum Testamentum Graece et Latine Augustinus Merk 1964 str. 476
13. The english-greek reverse interlinear new testament, NA28, John Schwandt, C. John Collins, Crossway 2016, str. 738
14. A reader's Greek New Testament 3rd Edition R.J. Goodrich A.L. Lukaszewski, Zondervan 2015, str. 302
15. Nestle-Aland wyd. 28, Nowy Testament Grecko-Polski Pallottinum 2017, str. 453-454
zhlédnutí: 1 258

Video

Wiarygodność Biblii Świadków Jehowy w kontekście przekładu dosłownego i literackiego EiB, wstęp
zhlédnutí 1,8KPřed měsícem
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata, polskie online: www.jw.org/pl/biblioteka/biblia/nwt/ksiegi-biblijne/dzieje/4/#v44004008 www.jw.org/pl/biblioteka/biblia/nwt/ksiegi-biblijne/1-tymoteusza/4/#v54004001 2. Całe pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne, wersja online: wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-...
Idzie nowe w organizacji Jehowy...
zhlédnutí 11KPřed měsícem
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. JW Broadcasting czerwiec 2024 (od 26 minuty): www.jw.org/pl/biblioteka/materialy-wideo/#pl/mediaitems/StudioMonthlyPrograms/pub-jwb-113_1_VIDEO
Wnioski końcowe, dotyczące wstawienia imienia Bożego do PNŚ wg prof. BeDuhna
zhlédnutí 415Před měsícem
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Serwis internetowy Świadków Jehowy: www.jw.org/pl/szukaj/?q=beduhn 2. Książka: 'Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament" - Jason David BeDuhn, University Press of America, 2003 str.: 176-178
Cytaty z pism hebrajskich, przesłanki wstawienia imienia Bożego do PNŚ wg prof. BeDuhna cz. 3/3
zhlédnutí 388Před měsícem
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Książka: 'Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament" - Jason David BeDuhn, University Press of America, 2003 str.: 173-176
Dodatki "J" jako błędne przesłanki wprowadzenia imienia Bożego do PNŚ wg prof. BeDuhna cz. 2/3
zhlédnutí 426Před měsícem
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Serwis internetowy Świadków Jehowy: www.jw.org/pl/szukaj/?q=beduhn 2. Książka: 'Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament" - Jason David BeDuhn, University Press of America, 2003 str.: 172-173 3. New World Translation of the Holy Scriptures With References, revis...
Wokalizowanie imienia Bożego przez Jezusa i Apostołów to nie dowód w NT wg prof. BeDuhna cz.1/3
zhlédnutí 566Před měsícem
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Serwis internetowy Świadków Jehowy: www.jw.org/pl/szukaj/?q=beduhn 2. Artykuł online pod tytułem: Jak Biblia przetrwała do naszych czasów: www.jw.org/pl/biblioteka/czasopisma/g200711/Jak-Biblia-przetrwała-do-naszych-czasów/ 3. Książka: 'Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of th...
Ciekawostki w skorowidzu Biblii Świadków Jehowy z roku 2018 (2023pdf)
zhlédnutí 1,4KPřed měsícem
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Biblia Świadków Jehowy, tzw. Przekład Nowego Świata, wydanie 2018 (2023pdf), polskie: Skorowidz słów użytych w Biblii str.: 1730 demon, 1731 diabeł, 1748 szatan, 1734 Jehowa, Jezus;
Czy grecki NT w Przekładzie Nowego Świata jest tłumaczony z greki? Nie, z angielskiego!
zhlédnutí 351Před 2 měsíci
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Oficjalna strona internetowa organizacji Świadków Jehowy w Polsce: www.jw.org/pl/ 2. grecka wersja strony ŚJ wraz z oficjalną wersją online Biblii w języku greckim: www.jw.org/el/βιβλιοθήκη/αγία-γραφή-online/ 3. Przedmowa do greckiej wersji Biblii: www.jw.org/el/βιβλιοθήκη/αγία-γραφή-online/nwt/αγία-γραφ...
Krzyż w profesjonalnym słowniku greki, Brill Franco Montanari
zhlédnutí 343Před 2 měsíci
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. The Brill Dictionary of Ancient Greek, F. Montanari, Third Editions 2015, Leiden/Boston, str.: 1420-1421, 1956 2. Inne moje materiały na temat Krzyża: czcams.com/video/7UirJtqGkF4/video.htmlsi=W6oSFdrTLDunItMS czcams.com/video/WV7wnQ-AS4w/video.htmlsi=F8xgojERuaqZ1KMb czcams.com/video/hBQmqNzcAq8/video.h...
Świadkowskie kłamstwa o przejmowaniu osobowości od dawcy po transplantacji nerki
zhlédnutí 661Před 2 měsíci
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Skandaliczny artykuł Strażnicy online, na temat przejmowania osobowości dawcy nerki po jej przeszczepie: wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-p/1977350?q=Obj 2:23&p=doc
Ap. 2.23 jak przekład Świadków Jehowy usuwa niewygodne odsyłacze z NT do ST z własnych Biblii
zhlédnutí 2,5KPřed 2 měsíci
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Przekład Nowego Świata polski, wersja online 1997: www.jw.org/pl/biblioteka/biblia/bi12/księgi-biblijne/objawienie/2/#v66002023 2. Przekład Nowego Świata anglojęzyczny 2013: www.jw.org/en/library/bible/nwt/books/revelation/2/#v66002023 3. Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata, polskie - wydanie do stu...
Czy prof. J. D. BeDuhn potwierdza zasadę dodania imienia Boga w Biblii Świadków Jehowy? Nie!
zhlédnutí 1KPřed 3 měsíci
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Serwis internetowy Świadków Jehowy: www.jw.org/pl/ 2. Książka: 'Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament" - Jason David BeDuhn, University Press of America, 2003
Czy prof. J. D. BeDuhn potwierdza nadzwyczajną jakość Biblii Świadków Jehowy? wstęp
zhlédnutí 1,2KPřed 3 měsíci
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Wikipedia o prof. J. D. BeDuhn: en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jason_BeDuhn&oldid=1220437135 2. Wikipedia o prof. R. Furuli: pl.wikipedia.org/wiki/Rolf_Furuli 3. Serwis internetowy Świadków Jehowy: www.jw.org/pl/ 4. Książka: 'Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New T...
Krzyż NIE JEST palem, co mówią źródła i specjaliści z zakresu greki biblijnej NT?
zhlédnutí 1,4KPřed 3 měsíci
#ŚwiadkowieJehowy #jw Podczas tworzenia powyższego filmu korzystano na prawach cytatu z: 1. Internetowa wersja (na stronie Świadków Jehowy), tzw. odpowiedzi na pytania biblijne, Czy Jezus umarł na krzyżu? www.jw.org/pl/nauki-biblijne/pytania/czy-jezus-umarł-na-krzyżu/ 2. Słownik Grecko-polski pod redakcją Zofii Abramowiczówny, PWN Warszawa 1958: - Tom 3, str. 231-232 - Tom 4, str. 97 3. Grecko-...
1 P. 3.15 czyli jak przekład Biblii Świadków Jehowy stwierdza, że coś nie jest cytatem z ST.
zhlédnutí 2,2KPřed 3 měsíci
1 P. 3.15 czyli jak przekład Biblii Świadków Jehowy stwierdza, że coś nie jest cytatem z ST.
Czy polski Przekład Nowego Świata 2018 jest tożsamy z amerykańskim 2013?
zhlédnutí 1,2KPřed 4 měsíci
Czy polski Przekład Nowego Świata 2018 jest tożsamy z amerykańskim 2013?
Czy Przekład Nowego Świata 1984 amerykański oraz 1997 polski, to jest to samo?
zhlédnutí 943Před 4 měsíci
Czy Przekład Nowego Świata 1984 amerykański oraz 1997 polski, to jest to samo?
Czy Pan Jezus jest Bogiem wszechmocnym? Ap. 1:8 cz. 2/2
zhlédnutí 742Před 4 měsíci
Czy Pan Jezus jest Bogiem wszechmocnym? Ap. 1:8 cz. 2/2
Czy Pan Jezus jest Bogiem wszechmocnym? Ap. 1:8 cz. 1/2
zhlédnutí 1,6KPřed 4 měsíci
Czy Pan Jezus jest Bogiem wszechmocnym? Ap. 1:8 cz. 1/2
Byłem na Pamiątce, moje osobiste wrażenia...
zhlédnutí 6KPřed 4 měsíci
Byłem na Pamiątce, moje osobiste wrażenia...
Mt. 26.28 jak oszukać pod "Pamiątkę" czytelników polskiego PNŚ 2018 cz. 2
zhlédnutí 1,7KPřed 4 měsíci
Mt. 26.28 jak oszukać pod "Pamiątkę" czytelników polskiego PNŚ 2018 cz. 2
Mt. 26.26 jak oszukać pod "Pamiątkę" czytelników polskiego PNŚ 2018 cz. 1
zhlédnutí 3,2KPřed 4 měsíci
Mt. 26.26 jak oszukać pod "Pamiątkę" czytelników polskiego PNŚ 2018 cz. 1
J. 6.51 Jak przekład Biblii Świadków Jehowy, tłumaczy słowa Pana Jezusa o chlebie...
zhlédnutí 1,1KPřed 5 měsíci
J. 6.51 Jak przekład Biblii Świadków Jehowy, tłumaczy słowa Pana Jezusa o chlebie...
1 Kor. 10.16 jak w polskiej Biblii PNŚ, poprawiono brzmienie wersetu, marginalizując Eucharystię
zhlédnutí 834Před 5 měsíci
1 Kor. 10.16 jak w polskiej Biblii PNŚ, poprawiono brzmienie wersetu, marginalizując Eucharystię
Fałszywa narracja o prostych Apostołach Jezusa, jako argument w dyskusji u Świadków Jehowy
zhlédnutí 973Před 5 měsíci
Fałszywa narracja o prostych Apostołach Jezusa, jako argument w dyskusji u Świadków Jehowy
Dz. 20:7,11 "łamanie chleba" czy "spożywanie posiłków" Czy sfałszowano PNŚ?
zhlédnutí 478Před 5 měsíci
Dz. 20:7,11 "łamanie chleba" czy "spożywanie posiłków" Czy sfałszowano PNŚ?
Dz. 2.46 "łamanie chleba" czy "spożywanie posiłków" Czy sfałszowano PNŚ?
zhlédnutí 640Před 5 měsíci
Dz. 2.46 "łamanie chleba" czy "spożywanie posiłków" Czy sfałszowano PNŚ?
Dz. 2.42 vs. Łk. 24.35 "łamanie chleba" czy "spożywanie posiłków" cz. 2/2
zhlédnutí 602Před 5 měsíci
Dz. 2.42 vs. Łk. 24.35 "łamanie chleba" czy "spożywanie posiłków" cz. 2/2
Dz. 2.42 "Łamanie chleba" lub "spożywanie posiłków". Czy PNŚ kłamie? cz. 1/2
zhlédnutí 10KPřed 5 měsíci
Dz. 2.42 "Łamanie chleba" lub "spożywanie posiłków". Czy PNŚ kłamie? cz. 1/2

Komentáře

  • @janlenkiewicz4575
    @janlenkiewicz4575 Před 2 dny

    Nie masz pojecia poczytaj Biblie dokladnie

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před 2 dny

      Jak widać nie umiem czytać... Może pogadamy osobiście na komunikatorze i mi wytłumaczysz?

  • @michadembinski3799
    @michadembinski3799 Před 5 dny

    Wszystko logiczne jezeli chodzi o tłumaczen ŚJ . Natomiast nie do końca z osobą Ducha Świętego. Pytanie jak można namaścić kogoś osobą? . Albo jak być zapieczętowanym osobą ? .

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před 4 dny

      Jak można wobec tego namaścić mocą (Dz 10:38)? Namaszcza się przecież wonnościami i olejkami (Mk 16:1, Łk 7:46). Określenie „namaścić Duchem Św.” jest przenośnią i terminem wymiennym słowa „dać” Ducha Św. (J 14:16n.). Jeśli ktoś nie chce uwzględnić specyficznego języka biblijnego powinien zaaprobować słowa Pana: „u ludzi to niemożliwe, lecz u Boga wszystko jest możliwe” (Mt 19:26, Mk 9:23, Łk 1:37). Łk 4:18 mówi, że Duch Św. namaszcza („Duch Pański (...) Mnie namaścił”), a tego wersetu ŚJ nie przywołują. W swej Biblii z 2018 r. ŚJ tak oto zmienili ten fragment: „Bóg namaścił go duchem świętym i obdarzył mocą...” (Dz 10:38). Wcześniej w Biblii z 1997 r. tak pisali: „namaścił duchem świętym i mocą” (Dz 10:38).

    • @michadembinski3799
      @michadembinski3799 Před 4 dny

      @@marekklimas1622 Panie Marku nie kwestionuję kwestii PNŚ. To co oni tam piszą to nie biblia żadna jest. Tutaj stoję murem za Panem i popieram pana analizy . Śledzę Pana kanał 🙂i bardzo lubię gdyż mam podobne hobby, też nie jestem Biblistą. Myślę krytycznie i logicznie. Chodziło mi tutaj raczej o to że Duch Święty to nie taki prosty temat, i nie zawsze można twierdzić że jest osobą .Biblia jest pełna algorytmów. ,, Duch Święty napełnił Elżbietę " ,, Modląc się w Duchu Świętym " . To nie takie oczywiste.

  • @nowakruslan
    @nowakruslan Před 6 dny

    Organizacja strażnicy w swoim nieudanym tłumaczeniu wykorzystały rękopisy zespolone Wescotem I Hortem około 1880 roku, dunajskiego pochodzenia, które jest bardzo bliski tym rękopisom, z których tłumaczono na wulgate. Natomiast biblię reformacji na języki narodów świata były tłumaczone z Textusa receptusa, bizantyjskich źródeł.czcams.com/video/1rkfBVeBiq0/video.htmlsi=CQ53HSc9SDeIRDaq

  • @piotrkedra9838
    @piotrkedra9838 Před 10 dny

    Dodatkiem do tych niezrównanych mądrości jest wspaniała gra mimiką. Publiczność musiała być zachwycona tym rewelacyjnym występem.

  • @piotrkedra9838
    @piotrkedra9838 Před 11 dny

    Pozdrawiam pana Marka oraz kota, który ma to wszystko gdzieś i śpi na legowisku 😊

  • @mariuszradomski5047
    @mariuszradomski5047 Před 20 dny

    Trzymajmy się USTALONYCH zasad, a nie ustalajmy nowe i pelikany łykają. Doprowadzanie ludzi do poziomu ameby powinno być karane z urzędu. Lecz nie w obecnym czerwonym świecie...

  • @tlumaczy1507
    @tlumaczy1507 Před 23 dny

    Kawał roboty. Doceniam i dziekuję. W Warszawce tez jest " Izajasza". Choć tyle dobrego dali.😊 Pozdrawiam!

  • @AdamCholewa-tj3ed
    @AdamCholewa-tj3ed Před 25 dny

    P marku kiedyś za te wypowiedzi pan odpowie a radzę zaprzestać tego głupiego uśmiechu

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před 25 dny

      @@AdamCholewa-tj3ed Właśnie kupiłem łopatę do ładowania węgla. Szukam dobrego statku, bo taki kapitan jak ten, którego o nic nie można zapytać mi pasuje! Ładuj węgiel! bo od tego jesteś. Słuchaj bezrefleksyjnie, o nic nie pytaj. Jak tu się nie śmiać?

  • @sylwiamazur4995
    @sylwiamazur4995 Před 28 dny

    Brak mi słów

  • @adamsosna6474
    @adamsosna6474 Před 29 dny

    Następne zmiany w Pytaniach czytelników Strażnica sierpień 2024 która będzie studiowana od 07 października. Argumentacja taka jak zwykle "ładuj węgiel i nie pytaj" bo w ten sposób zachowamy jedność myślenia. A Amerykański publicysta Lippman powiedział cytuję"Jeżeli wszyscy myślą tak samo to na ogół nikt wiele nie myśli" . Wygląda na to że jest to dla nich cenna wskazówka.

  • @webermax6768
    @webermax6768 Před měsícem

    czcams.com/video/a2uyWfyKS9U/video.htmlsi=ifzCrDFJJWLV2O2F

  • @NiewolnicyNiewolnika
    @NiewolnicyNiewolnika Před měsícem

    Dziękuję za świetny odcinek. Jedna uwaga. NWT (wydanie do studium) w przypisie do tego wersetu wyjaśnia dlaczego dodali "Syna". Powołują się jak zawsze w takich przypadkach na grecką gramatykę :)

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      Oczywiste bzdury w tych pseudo wyjaśnieniach. cytuję to wyjaśnienie: (...) krwią Jego własnego Syna: Z gramatycznego punktu widzenia to greckie sformułowanie można przetłumaczyć na „krwią Jego własnego” lub „Jego własną krwią”. Należy więc brać pod uwagę kontekst. W języku greckim wyrażenie ho ídios („własny; swój”) może występować samodzielnie, bez określającego je rzeczownika lub zaimka. Przy tłumaczeniu na inne języki dla lepszego wydobycia sensu trzeba nieraz użyć dodatkowych określeń. Przykłady tego można znaleźć w Jn 1:11 („własnego ludu”), w Jn 13:1 („swoich uczniów”) i w Dz 24:23 („jego ludziom”). W pozabiblijnych greckich manuskryptach wyrażenie ho ídios („własny; swój”) jest używane jako czułe określenie bliskich krewnych. Ktoś, kto czytał omawiany werset (Dz 20:28) po grecku, od razu rozumiał z kontekstu, że po ho ídios domyślnie występuje rzeczownik w liczbie pojedynczej i że odnosi się on do jednorodzonego Syna Bożego, Jezusa Chrystusa, którego krew została przelana. Biorąc to wszystko pod uwagę, wielu biblistów i tłumaczy doszło do wniosku, że uzasadnione jest tu użycie słowa „syn”, i całe wyrażenie oddają: „krwią Jego własnego Syna” (zob. Biblię Warszawsko-Praską i Komentarz żydowski do Nowego Testamentu). (...) i odpowiedź: 1. "można przetłumaczyć na: krwią Jego własnego” W tekście greckim jest διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου (dosł.) przez własną krew/dzięki własnej krwi/za pośrednictwem własnej krwi tekst nie jest właściwym tłumaczeniem słów greckich, ponieważ w tekście greckim brakuje zaimka osobowego 3 os. sing. w genetivie 2. lub „Jego własną krwią”: To tłumaczenie też nie jest właściwe, ponieważ wciąż brakuje wspomnianego zaimka, a przymiotnik ιδιος należy przetłumaczyć jako ‘własny’; wyraża on przynależność do kogoś jako własność tej osoby, więc dodanie „Jego” jest zbędne i niewłaściwe. 3. "Należy więc brać pod uwagę kontekst. W języku greckim wyrażenie ho ídios („własny; swój”) może występować samodzielnie, bez określającego je rzeczownika lub zaimka. Przy tłumaczeniu na inne języki dla lepszego wydobycia sensu trzeba nieraz użyć dodatkowych określeń" A to jest ciekawe stwierdzenie, trzeba użyć dodatkowych określeń, czyli wypaczyć tekst grecki, który jest oczywisty i jasny, w ten sposób pozwala się na tłumaczenia wygodne dla tłumaczącego; tekst grecki powinien być tłumaczony wiernie i dokładnie, dopiero później można go interpretować, ale tłumaczenie ma być jak najwierniejsze oryginałowi. 4. Przykłady tego można znaleźć w: - Jn 1:11 („własnego ludu”, nie οἱ ἴδιοι nie oznacza własny lud, jest to nadinterpretacja dosł. „właśni” w domyśle ludzie czyli ludzie jego, a nie własny lud), - w Jn 13:1 („swoich uczniów” tekst grecki nie mówi o uczniach ale znów o własnych, czyli ludziach należących do Niego) - i w Dz 24:23 („jego ludziom” tekst grecki mówi o własnych Jego tu mamy do czynienia z tautologią, ponieważ wystarczył by sam przymiotnik bez Jego). 5. "W pozabiblijnych greckich manuskryptach wyrażenie ho ídios („własny; swój”) jest używane jako czułe określenie bliskich krewnych. Ktoś, kto czytał omawiany werset (Dz 20:28) po grecku, od razu rozumiał z kontekstu, że po ho ídios domyślnie występuje rzeczownik w liczbie pojedynczej i że odnosi się on do jednorodzonego Syna Bożego, Jezusa Chrystusa, którego krew została przelana" Tekst grecki nie mówi o Synu czy Jezusie jest to jedynie domysł i interpretacja nie bazująca na tekście greckim. 6. "Biorąc to wszystko pod uwagę, wielu biblistów i tłumaczy doszło do wniosku, że uzasadnione jest tu użycie słowa „syn”, i całe wyrażenie oddają: „krwią Jego własnego Syna” Błędne tłumaczenie nie bazujące na tekście oryginalnym.

  • @webermax6768
    @webermax6768 Před měsícem

    Swietny podcast, temat i odpowiedni komentarz, do tego "dzieła" PNS 😆. Pozdrawiam.

  • @jotjot07
    @jotjot07 Před měsícem

    Panie drogi a Biblia Warszawski Praska Romaniuk chyba katolik? Jak Pan nie zerknął?😂 ,, WARSZ.PRASKA Pamiętajcie o sobie i o całej trzodzie, nad którą Duch Święty ustanowił was biskupami, abyście kierowali Kościołem Boga, odkupionym krwią [Jego] własnego [Syna]. pozdrawiam 👀

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      He He, a co to za argument? Po pierwsze: Romaniuk w miejscach gdzie ma tzw. wtręty czyli wpisy, które nie wynikają z tłumaczenia i nie pochodzą z tekstu źródłowego podaje nawias kwadratowy [tekst]. Ten nawias oznacza jego OSOBISTY wpis nie jest on efektem bezpośredniego tłumaczenia, a jest interpretacją tłumacza. Po drugie: Nawet jeśli przyjąć narrację, że ktoś przetłumaczył dodając "Syna" to jest to tylko przekład. Nie jest to (Idąc za prof. J.D. BeduHnem) żaden dowód w dyskusji. Nie ma "Syna" w źródłach greckich i tyle!

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      Albo inaczej: Jeśli na przykład, krytyk Biblii Tysiąclecia Ks. Dąbrowski, w swoim przekładzie NT wpisał w 1J. 5.7: "I Trójca wydaje świadectwo na ziemi: duch, woda i krew, a Trójca ta jednym jest." [Przekład Eugeniusza Dąbrowskiego (z Wulgaty), 1J 5.7] To mam mu wierzyć? To tylko interpretacja tłumacza...

    • @lorenzo8937
      @lorenzo8937 Před měsícem

      @@marekklimas1622 Problem w tym że wiele przekładów dodaje słowo "Syna" i jest to zwyczajnie uzasadnione kontekstem i niejednoznaczności słowa ἴδιος (ídios). Jest wiele innych wersetów, w których tłumacz musi dookreślić na podstawie kontekstu do czego odnosi się ta "swojość" - przykładowo Dz 21:6, gdzie tekst grecki podaje "wrócili do swoich" (eis ta idia), wszystkie tłumaczenia dodają zgodnie słowo "domów", które w oryginale nie występuje, a dodać je jednak należy. Przykładów jest znacznie znacznie więcej. Biblia ŚJ w wielu miejscach jest zła, ale akurat oddanie Dz 20:28 jest akceptowalne i dość powszechne. Odcinek bardzo powierzchowny i niepotrzebnie stronniczy, można było się zająć bardziej kontrowersyjnymi fragmentami NWT.

    • @michadembinski3799
      @michadembinski3799 Před měsícem

      @@jotjot07 Witam . Biblia Warszawska wyd 1975 roku. Dz 20:28 nie ma ani ,,Syna" ani ,, jego" . Biblia Warszawsko- Praska wyd 1997 jest dodane przez autora w nawiasie kwadratowym. Nie ma to nic wspólnego z tekstem Greckim. Poza tym , idąc dalej nie trzeba dodawać czegoś,czego nie ma w Tekscie Greckim. Przecież wiadomo doskonale o kogo tutaj chodzi ,w tym wersecie. Logicznie myśląc zrobiono w przekładzie ŚJ z Boga Ojca kogo? . Jak można płacić czyjąś krwią?. Jednym zdaniem gdy nie pasuję że Pan Jezus jest Bogiem do wieżeń ŚJ to , doktrynalnie wkładamy tam słowa które pasują i tyle. Nie ma innego powodu ...... . W tym ich cudownym pseudo dziele jest tyle bzdur i przekrętów, zarówno w Starym Przymierzu jak i w Nowym , są takie numery, że tylko człowiek kompletnie ślepy by tego nie zauważył. P.S : Warszawsko-Praska przynajmniej ma nawiasy keadratowe i to w jakimś stopniu jest ok. Zaś u ŚJ jawne oszczerstwo .Pozdrawiam

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      @@lorenzo8937 Dz 20,28: προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. Tekst ten należy przetłumaczyć: „Uważajcie na samych siebie i na całe stado, w którym/pośród którego was Duch Święty umieścił/ustalił/ustanowił biskupami, abyście byli pasterzami/paśli // tak że jesteście pasterzami/pasiecie Kościół Boga/Boży, który ocalił/zachował dla siebie/zdobył/zyskał/nabył dla siebie przez/dzięki/przy pomocy/za pośrednictwem krwi swojej/własnej”. Jak widać w tłumaczeniu świadków Jehowy zmieniona jest przede wszystkim struktura zdania greckiego. W oryginale mamy bowiem jedno zdanie główne: προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ i dwa zdania podrzędne: ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ (odnoszące się do stada) oraz ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου, które odnosi się do Kościoła Boga/Bożego. W tłumaczeniu zaś świadków Jehowy mamy dwa zdania główne i jedno podrzędne. Należy również zauważyć, że ich tłumaczenie „żebyście paśli zbór Boga, kupiony przez Niego krwią Jego własnego Syna” nie zgadza się z tekstem greckim. Po pierwsze w tłumaczeniu tym brakuje, zaimka względnego „który” (ἣν). Po wtóre forma czasownikowa περιεποιήσατο jest w stronie medialnej, a nie biernej („kupiony”). Ponadto czasownik περιποιέω nie przyjmuje znaczenia „kupować”. W tekście greckim nie ma również słów „przez niego” (domniemane ὑπὸ αὐτοῦ) oraz zwrotu „krwią Jego własnego Syna” (tekst grecki mówi wyraźnie, że krew własna była pośrednikiem ocalenia Kościoła, a nie narzędziem tego nabycia jak sugeruje tłumaczenie innowierców). W tekście greckim nie ma słowa „Syn”, jest to więc nieuzasadniony dodatek. W ten sposób należy również ocenić to słowo w tłumaczeniu bpa Romaniuka. Jest to nadmierny dodatek do tłumaczenia. Może on być spowodowany błędem, choć dodanie słowa, którego nie ma w tekście, jest zawsze nadużyciem. Błąd dotyczy substantywizowanego przymiotnika τοῦ ἰδίου. Z morfologicznego punktu widzenia może to być genetivus rodzaju męskiego lub nijakiego liczby pojedynczej. W kontekście Dz 20,24 należy uznać, że jest on w rodzaju nijakim i łączy się atrybutywnie z rzeczownikiem τοῦ αἵματος, który również jest w rodzaju nijakim. Uznanie, że τοῦ ἰδίου jest w rodzaju męskim, co z kolei mogłoby sugerować człowieka rodzaju męskiego, czyli Syna, jest mało prawdopodobne i raczej nieuzasadnione z punktu widzenia składniowego. Jeśli w ten sposób autor chciałby sugerować odniesienie do Syna, to byłoby ono bardzo słabo czytelne i zaburzałoby składnię zdania. Ponadto, jeśli chciałby wyrazić, że chodzi o Syna, to dlaczego tego nie napisał wprost, tylko pozostawiałby jako bardzo słabą sugestię w tekście. Podsumowując τοῦ ἰδίου jest rodzaju nijakiego i donosi się do krwi a nie do Syna (w tym wypadku musiałoby słowo to być w rodzaju męskim). Zdanie: ‘Wyrażenie τοῦ ἰδίου - „własnego” - spotyka się w egzegezie jako synonim: τοῦ ἀγαπητοῦ υἱοῦ - „ukochanego syna” wręcz „krewnego” (Dz 24:13). Można argumentować, że natchnionemu autorowi chodziło o odniesienie do Syna, tj. Jezusa’ Jest nieuzasadnione i nieprawdziwe. W Dz 24,13 nie ma nawet takich słów, a w całym NT nie ma tekstu, który sugerowałby nawet, że τοῦ ἰδίου oznacza τοῦ ἀγαπητοῦ υἱοῦ. Stwierdzenie to jest nadużyciem i kłamstwem.

  • @tomekkot7754
    @tomekkot7754 Před měsícem

    No ale nie podał Pan, jak podają dziś w PNŚ wersja Polska. A brzmi on: 28 Uważajcie na samych siebie+ i na całą trzodę. Duch święty ustanowił was w niej nadzorcami+, żebyście paśli zbór Boga+, kupiony przez Niego krwią Jego własnego Syna

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      Podałem brzmienie, najjaśniejszego z przekładów (22:22) 😀

  • @ryszardjurewicz4924
    @ryszardjurewicz4924 Před měsícem

    Witam Panie Marku.

  • @irenasielewicz6061
    @irenasielewicz6061 Před měsícem

    2000 lat upłynęło, a tu ś.j. jedyni kierowani własnym duchem posiadają własną biblię - korporacja wykonała dokładnie to czego potrzebowała! Dziękuję Panie Marku i pozdrawiam.👍

  • @michadembinski3799
    @michadembinski3799 Před měsícem

    Witam Panie Marku. Bardzo ciekawy materiał. Jak zwykle przekład ŚJ jest beznadziejnie opracowany. Pytanie powstaje: Czy ja ixinski kupuję coś a płacę kasą mojego syna? Proszę Państwa to jest strasznie słabe i widać wyraźnie co to jest za ,,Bibliia ". I o co w niej chodzi. Doktrynalnie napisany bezimienne pseudo dzieło. Pozdrawiam serdecznie czekam na kolejne materiały

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Stałam. I wiedziałam że uprawiam Fikcję nikogo to nie obchodziło ...nigdy .

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Stojaki Sa ich Fikcja !!!!

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Nie ma Jehowy Jest Ojciec , Slowoi Duch Swiety .

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Anonimy ze Stojaka no ....

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Teokrata ....

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Facet duchowy powiedzial ...?

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Jada by bylo ich widać....

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Nadejdzie dzien ze Zbawiciel powie ze was Nie Zna ......bo nie zna wcale .!!!

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Ich Wyzyny sa po to by lepiej Upadli !!!

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Oni panowie tego ich świata !!!

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Hahahaha orzez Jehowe kolege straszna niewiedza!

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Nowe światlo ?? Duch sie uczy ???

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Wg świadków Duch SW nie istnieje i mówią że grzech prze ciw Niemu nie będzie wybaczone .czyli grzech przeciw powietrzu ???

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Tu odzywaja sie laicy Slowa... Nie martwi mnie To.

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Takich wykroczeń jest sporo ....

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    U Świadków Ewang Jana 8 rozdział od 12 wersetu ...niewolnik wie co tam mniej ważne .....tyle nie dodam niczego ..Objawienia 22 18. I 19 jasno określa że nikt nie ma prawa Ujmować lub Dodawać ..ich niewolnika nie obowiazuje ...nic nie obowiązuje bo to wielki Niewolnik na swoim tronie ????

  • @helenagorkawilgucka5696
    @helenagorkawilgucka5696 Před měsícem

    Oooo dawno nie było ...

  • @cesiusmok
    @cesiusmok Před měsícem

    muszą się jednak smoki Lewiatany wybudzić,żeby ludzie nie pyskowali Jehowie Bogu. wybudzą się za 24 lata , ciekawe co wtedy powiecie ??

  • @barbarawanowicz4045
    @barbarawanowicz4045 Před měsícem

    Panie Marku majstersztyk

  • @monisiasreberko1846
    @monisiasreberko1846 Před měsícem

    Dziekuje bardzo p.Marku za panska prace o wklad wysilku. SJ lacznie z wierchurzka CK ledwie dychaja, poprostu kurcza sie, ale dalej wszystko dla nich jest OK. Wielkie samozaklamanie i hypokryzja w tym co robia, jak postepuja ,i co glosza ! To nie jest Organizacja Boza, tylko sekta klamcow.

  • @ElaCzaj
    @ElaCzaj Před měsícem

    A jak słowo może mówić? To również personifikacja. Słaby argument. A z drugiej stronny skoro Jezus metaforycznie nazwany jest Słowem, to czemu duch nim być nie może ?

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      @@ElaCzaj Bo wg anonimowych autorów wskazanego przeze mnie artykułu, przekład dosłowny jest najwłaściwszy. Dosłownie jest Duch, a nie natchnione wypowiedzi.

    • @ElaCzaj
      @ElaCzaj Před měsícem

      @@marekklimas1622Widać Świadkowie Jehowy idą z duchem czasu i zmienili zdanie co do potrzeby dosłowności przekładu.

    • @wiosennywietrzyk3608
      @wiosennywietrzyk3608 Před měsícem

      ​@@ElaCzajtak,Sw J idą z duchem👿

    • @ElaCzaj
      @ElaCzaj Před měsícem

      @@wiosennywietrzyk3608 Skoro ekskomunikowany arcybiskup Vigano sympatycznego papieża Franciszka nazywa sługą diabła, to czego można się spodziewać po byłych świadkach Jehowy jak nie wypowiedzi w tym samym duchu (czyli za pomocą podobnych słów)? 😉

  • @waybetter4076
    @waybetter4076 Před měsícem

    Bardzo dziękuję za dotknięcie tego problemu. Różnice między srebrzanką a innymi bibliami jest znacząca brakowało mi omówienia ujawnienia nie zgodności tego przekładu.

  • @iwonarozanowska2554
    @iwonarozanowska2554 Před měsícem

    Gdyby siostra w spodniach stała na wózku pół roku wcześniej, to by była krytykowana że jest słaba duchowo, że nie ma szacunku do służby i Boga Jehowy i nie jest posłuszna ciału kierowniczemu 🤔a tak naprawdę Bóg nie wymaga jaki kto ma mieć ubiur dla Ojca Jehowy nie ma znaczenia czy ktoś będzie w spodniach czy spudnicy . 😉🤔📖 W słowie Bożym pisze by być skromnie ubranym a nie czy mam guzik zapiąć czy nie od garnitura 🫣 to są zmiany ludzkie nie Boże . Nasz Ojciec I Pan Chrystus smucą się że dodają, odejmują do słów Pana 😔i zwalają że to Jehowa tak zmienia liczbę godzin i zmianę ubioru itp.brak słów 😔zamiast skupiać się na Bogu Jahwe i na synu Bożym naszym Panu Jezusie Chrystusie to skupiają się na tym co nie istotne na ludziach na procedurach, wytycznych ludzi 🫣😪.A Biblia mówi by myśleć, badać głębokie sprawy Boże żeby ktoś nas nie wprowadził w błąd. 📖

  • @barbaraskibinska1073
    @barbaraskibinska1073 Před měsícem

    Nie zniewalajcie ludzi

  • @tadeuszfoka7888
    @tadeuszfoka7888 Před měsícem

    Generalnie się zgadzam z merytoryczną stroną materiału lecz niestety materiał jest przrdstawiny nietaktownie i szyderczo. Na pewno tym materiałem tylko utwierdzisz Świadków że są prześladowani przez szyderców.

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      @@tadeuszfoka7888 Każdy właściciel kanału YT ma swoją konwencję. Wychodzę z założenia, że nieprawdę i zwodnicze nauki, należy piętnować i jasno pokazywać. Głaskanie po główce, wcale nie jest dobre. Znam przypadki "szydery" wobec elementów wierzeń i doktryn innych wyznań, uskutecznianych podczas mojej indywidualnej rozmowy z ŚJ. To, że pewne słowa wypowiadane przez mówcę, budzą moje rozbawienie i twardo je komentuję, to moja ocena sytuacji. Mimika, ton głosu, śmiech jest jedynie uzupełnieniem mojego przekazu.

    • @tadeuszfoka7888
      @tadeuszfoka7888 Před měsícem

      ​@@marekklimas1622wyraziłem tylko swoje zdanie i pogląd. Gdybym nie był obudzonym to tem materiał napewno by tego nie uczynił.

  • @Zbyszek.Gieron__JEZUS-wraca

    Jestem zainteresowany...

  • @wiesaw-cichy7697
    @wiesaw-cichy7697 Před měsícem

    Panie Marku "to cudo srebrne" śj. Jest Biblią w myśl tłumaczenia słowa. Tylko że nie ma nic wspólnego z Pismem Świętym. Ale dziękuję za Pana pracę. Pozdrawiam

  • @Smile342
    @Smile342 Před měsícem

    W duchowym Raju Warwick i Nadarzyna najważniejsze jest slowo Ciala Kierownikow z Warwick i karty kredytowe i debetowe od 🐏🐏🐏🐏i tak od 1914 po 1975 i tak do dzisiaj 😂😂😂😂

  • @webermax6768
    @webermax6768 Před měsícem

    Jak zawsze konkretnie i z argumentami. Kolejne filmiki zapowiadają sie ciekawie.Dziekuje.

  • @jolawurst4197
    @jolawurst4197 Před měsícem

    Ja Cię! Ale manipulacja. Faryzeusze aż śmierdzi.

  • @wrazeniaiprzezycia
    @wrazeniaiprzezycia Před měsícem

    Pozdrawiam

  • @jacek2pasje603
    @jacek2pasje603 Před měsícem

    Prosze Pana, czy pan jest ślepy? to nie jest pismo tylko druk, masowego nakładu, czy druk jest ŚWIĘTY??? A ogólnie to od kiedy litery są święte? Bóg święty ok, Jezus święty ok, ale litery albo książka święta??? Pokaż Pan ludziom oryginał napisany, czym pisano 2000 lat temu, patykiem czy czymś podobnym? Jakim narzędziem wtedy pisano??? Bo to narzędzie też powinno być ŚWIĘTE prawda? Ale mnie na religi uczono że rzeczy nie mogą być święte, że święty jest tylko ktoś bez grzechu i nieśmiertelny. Pan pokazuje dwie książki wydrukowane w drukarni zatytułowane Pismo Święte. Więc ta drukarnia wydrukowała święte książki???

    • @marekklimas1622
      @marekklimas1622 Před měsícem

      O co Panu chodzi? Może to Pan musi iść do okulisty? Ja mówię o PRZEKŁADACH Biblii....

    • @Zbyszek.Gieron__JEZUS-wraca
      @Zbyszek.Gieron__JEZUS-wraca Před měsícem

      Piszesz: "Ale mnie na religi uczono że rzeczy nie mogą być święte". No to niestety, ale źle Cię uczono; zobacz: Wj 29:6 BW "Na jego głowę włożysz zawój i przymocujesz święty diadem do zawoju." + Wj 37:29 BW "Sporządził też, tak jak się sporządza wonności, święty olej do namaszczania i wonne, czyste kadzidło." + Iz 52:1 BW "Obudź się, obudź się, oblecz się w swoją siłę, Syjonie! Oblecz się w swoją odświętną szatę, Jeruzalem, ty święty grodzie, gdyż już nigdy nie wejdzie do ciebie nieobrzezany ani nieczysty!" + Jon 2:5 BW "Już pomyślałem: Jestem wygnany sprzed twoich oczu, jakże będę mógł jeszcze spojrzeć na twój święty przybytek?" === Słowo "święty" znaczy: oddzielony, inny, szczególny... Podałem kilka przykładów rzeczy "oddzielonych", czyli "świętych" - i to nie kłóci się z tym, że Bóg jest Święty! Książka, zwana Biblią, albo Pismem Świętym jest "święta", bo jest zasadniczo "inna" i "szczególna", ponieważ chrześcijanie wierzą, że jest to natchnione Słowo Boże (inne książki takie nie są, więc się nie bulwersuj, że mowa jest o PIŚMIE ŚWIĘTYM, ale zrozum, w czym rzecz... i o co chodzi...). A najważniejsze to jest to, abyś czytał, rozważał i stosował w życiu treść tej szczególnej Księgi...

    • @reniablanek1148
      @reniablanek1148 Před měsícem

      Tak pana uczyli, to czemu na papierza mówicie ojciec święty, a on święty nie był bo też popełniał grzechy

    • @krzysztofpiecuch8011
      @krzysztofpiecuch8011 Před měsícem

      @@reniablanek1148 Do papieŻa tak się zwracają mniej więcej na tej samej zasadzie jak do nauczyciela w szkole średniej mówiąc "panie profesorze", choć zapewne jest tylko magistrem.

    • @reniablanek1148
      @reniablanek1148 Před měsícem

      @@krzysztofpiecuch8011 to porównanie jest słabe, do profesora raczej nikt nie mówi profesorze święty