To Try (Intentar Vs. Probar Vs. Tratar De)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 11. 2021
  • In this video, we compare three verbs that CAN all mean “to try”: “intentar,” “probar” and “tratar”. We’ll talk about when to use which, plus when they’re interchangeable and when they’re NOT.
    Links mentioned in this video:
    spanishdude.com/playlists/ref...
    spanishdude.com/tidbits/trata...
    spanishdude.com/tidbits/?youtube
    spanishdude.com/updates/?youtube

Komentáře • 95

  • @taragardner5681
    @taragardner5681 Před 2 lety +3

    Gracias Jordan, estoy feliz que todavía estes aquí :)

  • @JoSarazaru
    @JoSarazaru Před 2 lety +3

    Excelente video. Yo soy hispano y por lo tanto mi primer lenguaje es el español. Vivo en USA y me gusta que mis hijos aprendan bien el español y por eso constantemente busco videos que expliquen las cosas difíciles del español para enseñarselas a ellos. Este video es perfecto. Me suscribí a tu cuenta. Muy buen trabajo! Gracias!

  • @acerswap2200
    @acerswap2200 Před 2 lety +8

    Hi Jordan.
    For your two questions:
    "Este test lo probará" can mean both things: "this test will prove it" and "this test will test you" (in a polite "usted" form), but the second one is not commonly used in Spain, but in America, and I'm not really sure if it's correctly formed with "lo" instead of "le". I have the doubt myself.
    About the word "pinchazo" means a shot of an injection, needle or thorn, but also when a tire is punctured ("he tenido un pinchazo"), a failure or fiasco or, what I think it's referring to in the headline, when a phone call is heard by a third person (ie. the police in an investigation). This word is probably related to the commutation boards in telephony. You can say "esta linea está pinchada" for a phone line with someone listening the calls. Most of the police operations have an ironic name, so any of these meanings may apply.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      Muchas gracias por la información!

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 Před 2 lety

      Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @afablebenedict3044
    @afablebenedict3044 Před 2 lety

    me encantan tus videos. Yeah, you nailed it. Your translation for both verbs are correct. That was the correct translation of it in Spanish context. You boost and skyrocket our Spanish. Gracias for compartir. We love always love you hear. un brazo.

  • @paulaswaim8434
    @paulaswaim8434 Před rokem

    Gracias por tus explicaciones. Me gusta tu canal.

  • @charlessimons1692
    @charlessimons1692 Před 2 lety

    thanx Jordan. very valuable videos. super helpful.

  • @KKP_yt
    @KKP_yt Před 2 lety

    GREAT video bro! As always thank you for making these

  • @Seth-mu3wo
    @Seth-mu3wo Před 2 lety

    Otro video muy útil. Me encanta cuando hayan palabras similares, pero se usan en maneras diferentes. Estas detalles nos hacen parecer más fluido cuando hablamos.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      Estoy de acuerdo! Me encanta! Intentar, terminar... palabras así.

  • @randyferrand6232
    @randyferrand6232 Před 2 lety

    Another great video, Jordan.
    Thank you for helping all of us to learn and speak better Spanish.
    Today you've helped me to better understand that the use of a verb is not only based on the language definition, but can also be based on the country, or region within a country.
    Thanks again and I look forward to your next video.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      Totally. Happy to hear that this video helped that sink in. Thanks for the kind words.

  • @ericbenedum
    @ericbenedum Před rokem

    Muy util. Gracias.

  • @learnarabicwithmorabiaa8097

    Gracias por este informativo video 😍🥰

  • @allthingscruisevideochanne9120

    "To prove" used to mean "to test" in English as well. Have you heard the expression: "The exception that proves the rule"? This sounds confusing now, as something that is an exception to a rule does the opposite of "prove it." However, in the origin of the expression, as "prove" means "test", it makes a bit more sense. Thank you, Jordan! Love your unique take on language learning and your entertaining videos.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      Great and interesting example. Thank you! Glad you liked the video.

  • @aphroditerr
    @aphroditerr Před 2 lety

    Wow I love the way you explain topics, very clearly and straight to the point. And I actually never realized that the two verbs weren’t interchangeable! Thank you Jordan for saving me from embarrassing myself in the future lol

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      That's awesome! So glad this video helped you! Thanks for the kind words--glad you like my style.

  • @user-ir6lr1sl6t
    @user-ir6lr1sl6t Před 2 měsíci

    Gracias !

  • @catskillsonline
    @catskillsonline Před 2 lety

    Yo he intentado usar una receta nueva hoy y entonce la habia probado. Estaba delicioso...como tu video. Gracias!

  • @QrooSpanish
    @QrooSpanish Před 2 lety +1

    I love your videos. You do a great job!

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety +2

      Thank you so much!

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 Před 2 lety +1

      @@elspanishdude me encantan tus videos. Gracias por compartir.

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 Před 2 lety

      Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety +1

      @@afablebenedict3044 Gracias! De nada!

  • @claytaylor63
    @claytaylor63 Před 2 lety

    Thank you for the new video!

  • @edchang4834
    @edchang4834 Před 2 lety

    helpful and clear, thank you

  • @ericbaugher
    @ericbaugher Před 2 lety +1

    Jordan to see you once again back in the game. I have come to see that learning Spanish teaches you a lot about English that only bilingual people know.
    In this video we learn that."to.try".in English has many different translations in Spanish. This is because the words to try in English have many shades of meaning.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      Yes! You are totally right. I've learned so much about English while learning and teaching Spanish. Crazy world!

  • @kylelancaster4446
    @kylelancaster4446 Před 2 lety

    the best explanations!!

  • @VitorFontseca
    @VitorFontseca Před 2 lety +1

    Me, as a Portuguese native speaker and having so much similarities with Spanish language can say that probar can also be:
    to try a food,
    to make sure (in the case of "este teste lo probará)
    Nice lesson, Dude!

  • @adameggers8146
    @adameggers8146 Před 2 lety

    Gracias. Muy intersante y sencillo para siguier.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      Gracias. Me alegra que te guste.

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 Před 2 lety

      Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @JordanNabong
    @JordanNabong Před 2 lety

    ¡hola amigo! soy seguidor nuevo. soy filipino y estoy todavia aprendiendo espanyol.

  • @yourgirlshani
    @yourgirlshani Před 2 lety

    Hola Spanish Dude! We signed up!

  • @scottlarson1548
    @scottlarson1548 Před rokem

    One German word for try is "probieren" so sometimes I have probar jumping into my Spanish when it shouldn't even though they mean the same thing. Fortunately they also have versuchen which means intentar but, since they don't sound similar, my stupid brain hasn't connected them yet.

  • @JonnyZye
    @JonnyZye Před 2 lety +7

    "To Prove" - What is difference or frequency of use between *Probar vs. Comprobar* ?

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety +2

      Great question! I'm not sure of the answer, but I will find out and make a future video about it.

    • @carlonchoov5182
      @carlonchoov5182 Před 2 lety +1

      Try vs Check or Test (verificar)

  • @lofaaay3264
    @lofaaay3264 Před 2 lety

    Jordan, I’m still learning Spanish but what accent do you speak with? Latin or Spanish

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 Před 2 lety

      Americam Spanish,,,,,,,,,,Well American Spanish accent but his lecturer or lessons are more on mixed Spanish speaking countries. for the detai.............Pinchazos here is the explanation . Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @Summer-xe6in
    @Summer-xe6in Před 2 lety

    You are an amazing human. Please know this. ^_^

  • @ewade1342
    @ewade1342 Před 2 lety

    The Spanish Dude is also a very Inteligente Dude

  • @yosoy01ian
    @yosoy01ian Před 2 lety

    9:55 correct me about it.
    probará in "Este test lo probará" is in a third person future tense (-é, -ás, -á, -emos, -éis, -án) of probar

  • @akshatmukundam974
    @akshatmukundam974 Před 2 lety

    Hello sir . Nice explanation. I have a question. In the sentence: She named her Alisha. Why does the spanish translation say" la nombrò Alisha" and why not " le nombrò Alisha". Why is "her" in this sentence a direct object ?, because in the sentence "I buy her food", her is an indirect object pronoun. I hope you answer.

  • @craigvancil4410
    @craigvancil4410 Před 10 měsíci +1

    Am I correct that the literal translation of Probar is To Probe?

  • @trenisewilliams6811
    @trenisewilliams6811 Před 2 lety

    but when you used tried wouldnt that be in the preterite form

  • @bobmoe1429
    @bobmoe1429 Před 2 lety

    Hola Spanish dude!

  • @theentity8750
    @theentity8750 Před 2 lety

    Una pregunta para hispanohablantes,
    Leía algo recientemente y me di cuenta algo muy extraño ...
    En la pregunta "¿Hay Rey en México?" lo falta el artículo "un".
    ¿Por qué es esto el caso? ¿Estoy falta algo aquí?

    • @carlonchoov5182
      @carlonchoov5182 Před 2 lety

      Traduce esto pls.
      Se hace esa pregunta cuando quieres confirmar la existencia de una persona o cosa. La pregunta dice si existe o no un rey en México, A veces las preguntas se sobrentienden.

    • @theentity8750
      @theentity8750 Před 2 lety

      @@carlonchoov5182 Eso no es el problema. Mi pregunta es si la frase citada tiene sentido sin el artículo "un".
      ¿Qué piensas, tiene sentido?

    • @carlonchoov5182
      @carlonchoov5182 Před 2 lety

      @@theentity8750 si, tiene sentido. Los hispano hablantes lo comprendemos dependiendo de la forma que lo diga la persona. Es como en inglés si dijera: What is your name? o What’s your name?.
      “I will be winner” o “I’ll be winner”

    • @theentity8750
      @theentity8750 Před 2 lety

      @@carlonchoov5182 gracias. Lo entiendo mucho mejor ahora.

    • @theentity8750
      @theentity8750 Před 2 lety

      @@carlonchoov5182 yo también tengo otra pregunta para tí.
      ¿Cuál palabras usan los hispanohablantes cuando están de acuerdo con alguien? Por ejemplo, ¿qué diría usted después de alguien dijo algo cómo; "Esa comida fue asqueroso."?

  • @afablebenedict3044
    @afablebenedict3044 Před 2 lety

    Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
    Latin America News - November 10, 2021
    RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @naishalubega3756
    @naishalubega3756 Před 2 lety +1

    🤣🤣RIP to the non-native English speakers trying to learn Spanish (whose English is also not that good)

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      What do you mean? Because "to try" can be used in many ways? Or?

    • @BlancoSbm1
      @BlancoSbm1 Před 2 lety

      @@elspanishdude Ignore her... I think she is being sarcastic... Im sure she has not clue about Spanish anyway. Im native Spanish and even me I learn a lot form you Non native Spanish! I love your videos and I paid my subscription to your website...

    • @hey.its.kenners
      @hey.its.kenners Před 2 lety

      I took it as she feels bad for ppl trying to learn English (in this case - those ppl being Spanish speakers, I’d assume), bc we have so many different words & nuances for what would be one or two in Spanish. And the last part I took it as: we as native English speakers even butcher our own language, so good luck lol idk, I could be wrong - I didn’t pick up any ill intent from her comment. This is one of the most helpful Spanish channels I’ve had the privilege of coming across, and I think we can all agree on that ^_^

    • @BlancoSbm1
      @BlancoSbm1 Před 2 lety

      @@hey.its.kenners I totally agree we learn a lot form this channel. But returning to her comment, there is a fact that in English language im many cases is simpler than Spanish for sure. we do have gender, extra articles and plenty meanings of words depending on context and so on... English language compared to Spanish ... but read well her comment and what is on the brackets: on a learning situation u have 2 ppl... the one learning who doesnt know and the teacher who suppose to be the one to know... so when she states trying to learn english * then in brackets* (whose English is also not that good). ALSO cant possibly be referring to the learner as we all know that the language is poor on none and this is the reason it needs learning... so it leaves the teacher as she say whos english is ALSO not that good. clearly reference to a teacher... Maybe a sarcasm instead of saying Spanish she changed the language to say it. maybe because he asked about pinchar?? not sure... hope she reads and explains. ? lest wait

    • @naishalubega3756
      @naishalubega3756 Před 2 lety

      Why are you in your feelings Blanco...u didn't even get wat i meant

  • @cachecow
    @cachecow Před 2 lety

    I speak better legal than Spanish so I think "Caso Pinchazos" means to poke holes in the case

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      Thank you

    • @BlancoSbm1
      @BlancoSbm1 Před 2 lety +1

      @@elspanishdude it can also means when they intervine or hack phone lines so they can listen and record everything the other part are saying/talking or discusing.. like: la policia tenia pinchados los telefonos del gobernador... pinchar es insertar un cable en otro para internvenir y asi acceder a la informacion... puede ser por ello que se llama caso pinchazos... ?

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  Před 2 lety

      @@BlancoSbm1 Excellent. Thank you so much, that could totally be it.