Interpreting vs Translating - [What Is Interpreting?]

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 04. 2021
  • Are you wondering how to be an interpreter? First, we need to answer some questions. What is a translator? What is an interpreter? What's the difference between translating and interpreting? Rashelle answers these questions and describes the job that medical interpreters do every day!
    Follow Connecting Cultures on social media!
    Facebook: / experiencecci
    Twitter: / experiencecci
    Instagram: / healthcare_interpreters

Komentáře • 25

  • @Bfolks84
    @Bfolks84 Před 2 lety +29

    As an an interpreter I hate it when they call me a translator.. one time a doctor kept calling me a translator and I kept correcting him and he goes “ same thing!” And I went “ no it’s not… I don’t call you a nurse do I?” And he finally got it .

    • @DerelictSong
      @DerelictSong Před 10 měsíci

      you should have called him a medic since I really doubt he has a doctorate degree.

    • @twinborn3850
      @twinborn3850 Před 6 měsíci

      will you explain to me why you felt so angry, what do you do that's different

    • @Bfolks84
      @Bfolks84 Před 6 měsíci +1

      @@twinborn3850 interpreting is live between two parties who trying to communicate from one language to another… translating is taking a piece of frozen content ( written words, recordings, videos) and translating them from one language to another. Translators can take their time use resources like dictionaries, thesaurus, etc. Interpreter use the knowledge they have and must do it on the spot. Yes, the skill sets over lap but they are not the same.

    • @vickyhrdz6951
      @vickyhrdz6951 Před 3 měsíci

      Same here.

  • @Hakunamatata2127
    @Hakunamatata2127 Před 8 měsíci +4

    I am an Interpreter & Translator for 30 years come next April.
    Nice to meet all of you here!

  • @getnettibebualemayehu6250

    Great explanation

  • @wildpointer5994
    @wildpointer5994 Před 2 lety +2

    Thanks for your detailed expaination. It helps

  • @aMEXICO2010
    @aMEXICO2010 Před 3 lety +4

    Hi! This was good clarifying information. I am interested and wanting to become a medical interpreter... will check out all your other videos too.

    • @connectingcultureshealthca7042
      @connectingcultureshealthca7042  Před 3 lety

      Hi, check out our website if you want more information or want to take some classes. www.interpreterdevelopment.com/

  • @tecunumantonatiu4484
    @tecunumantonatiu4484 Před 11 měsíci +2

    Is the future of translators & interpreters in jeopardy with AI or humans are still better when dealing with mother human being!
    Great tutorial! Thank you .
    I’m new to the interpretation field. Certified vs non-certified independent Interpreter o/translator ?

  • @Davina-Qwennaa_
    @Davina-Qwennaa_ Před 10 měsíci

    thankyou so much! that what i've been looking for the explanation. so catchy to get it.

  • @faizazhar8463
    @faizazhar8463 Před rokem

    beautifully explained ❤️

  • @luigidisanpietro3720
    @luigidisanpietro3720 Před rokem +2

    I applied to be a Translator, and now I am being worked as an Interpreter - suffice to say, I am struggling.

  • @user-iv3ie7vc9k
    @user-iv3ie7vc9k Před 9 měsíci

    Thank you ma'am

  • @josenavarrete1155
    @josenavarrete1155 Před rokem +3

    I don't know why a big deal is made about this supposed interpreting/translating dichotomy. I don't mind if I'm called a translator. Whatever. There are SO many other things that we should be concerned about in our profession. I am a court certified interpreter, and the government code in California also certifies me for Medical and Administrative Law. The fact of the matter is in order to be an effective interpreter, one MUST start off as a translator. One MUST be both in order to stay competent, there's no other way. Just one minute example of many: any proper course in Sight Translation (a skill set that takes months to develop, and that every certified interpreter should absolutely master) involves actual TRANSLATION classwork, homework and tests. Both the law and the medical/healthcare systems are basically structures made up of WRITTEN language, texts that define, denote, explain, illustrate, educate, etc.....that inform and supplement whatever will be said in any SPOKEN language. Conversational or not, if a would-be interpreter (in any field, because competence ALWAYS matters) does not understand how to handle the two written languages that he/she/they purport to know, then said individual has no business being an interpreter.

  • @TeeStuffTreasures
    @TeeStuffTreasures Před rokem

    I started interpreting in first person thank God😅

  • @l2_2022
    @l2_2022 Před 11 měsíci

    Top!

  • @ethansansone7718
    @ethansansone7718 Před měsícem

    I am really interested in getting into interpreting or translating German as a career. Does anyone have any suggestions on where to start? I would have to get much better at my German but I am very interested in this field of work. (I already have a Bachelor's degree in Communication).

  • @susywsx
    @susywsx Před rokem

    where I worked they always ask us to use the first person too.Never 3rd person.Sometimes that is easy, however some others not.

  • @harryogweziubite6714
    @harryogweziubite6714 Před rokem

    Ok very precious

  • @tecunumantonatiu4484
    @tecunumantonatiu4484 Před 11 měsíci

    Don’t get upset if someone calls you a translator, 5:57 Must people don’t even know the differenc! You know what you are . As long as they !value as a professional

  • @tinhbuivan463
    @tinhbuivan463 Před 2 lety

    Hay quá

  • @rae-remastered1300
    @rae-remastered1300 Před rokem

    And there are stupids doctors and Reps 🤦🤦🤦

  • @autoxetai1464
    @autoxetai1464 Před rokem

    Hay quá