A Formula for Success in Simultaneous Interpreting

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 26. 07. 2024
  • What does it take to become a good interpreter and can those things be taught? Professor Tsuruta will discuss the results of a survey done by AIIC, a top interpreters' association, her experience as a teacher at the Tokyo University of Foreign Studies, and her own experience interpreting at events such as Obama's State of the Union address broadcast on TV across Japan.

Komentáře • 20

  • @Writinghood
    @Writinghood Před 9 lety +22

    Thank you Professor Tsuruta,
    I’m a Spanish-to-English community interpreter and am always searching for ways to improve. I found your presentation both educational and functional. I especially learned a lot from your list of 11 qualities of interpreters:
    1. fluency of delivery
    2. logical cohesion
    3. correct terminology
    4. pleasant voice
    5. correct grammar
    6. synchronicity
    7. sense consistency with original
    8. appropriate style
    9. live intonation
    10. completeness
    11. native accent
    Thank you again, I will keep these in mind.

  • @FredLiu
    @FredLiu Před 4 lety +1

    Very good lecture. I am a Medical Interpreter in Canada.

  • @chifayessaad437
    @chifayessaad437 Před 4 lety +2

    she is so cute this interpreter..i wonder why japanees have such a special manner in giving info....thank u professor

  • @juanleandronevarespena7540

    Great lecture, and she's also sweet, nice to listen to.

  • @OTerapeutaSurtado
    @OTerapeutaSurtado Před 9 lety +3

    Loved your teachings!
    You're intelligent and so cute .
    Congratulations.

  • @guugugh
    @guugugh Před 4 lety

    Smooth rendition

  • @ramazkhatiashvili5440
    @ramazkhatiashvili5440 Před 6 lety +1

    I am fluent in three languages, apart from my native Georgian, and I am quite good at translating books, documents etc. I've also tried consecutive interpretation, with moderate success, but when I tried the simultaneous interpretation once, a kind of panic attack happened to me, because it was very very unusual for me to talk and listen at the same time and that resulted in a complete fiasco. I realized it takes some practice and I plan to start practicing. How long does it take for a person like me to become a good interpreter? A year maybe? Or more?
    Thank you.

  • @arturoleonhernandez3796

    great!!!!

  • @taherehtaremi2846
    @taherehtaremi2846 Před 6 lety

    great

  • @MundoVisionCulturalVideos

    !Excelente!

  • @PP-jx7lo
    @PP-jx7lo Před 4 lety

    I want to be an interpreter.

  • @disenocorporacionsentir9546

    She stutters so muchI wonder how she can be an efective interpreter.

    • @awarshay
      @awarshay Před 6 lety +1

      I'm sure she can still be effective. But, yes, that was distracting. It's funny because Obama also "stutters" when speaking, so I think it's a good match in this case!

  • @SleepWalker777
    @SleepWalker777 Před 3 lety

    Всем, кто пишет эссе в последний момент, привет

  • @hildadiaz4711
    @hildadiaz4711 Před 5 lety +3

    I was hopipng to understand something. Impossible!
    stuttering too much, and something that they call 'cantinflear' if someone knows Spanish here.

  • @i08dionisio
    @i08dionisio Před 5 lety

    Bad filming - static - bad sound - you can't hear the audience, the speaker is difficult to follow because of stuttering and flat sound of voice.

  • @WonderfulDay2023
    @WonderfulDay2023 Před 6 lety +3

    so hard to listen to this lecturer...

  • @093rt
    @093rt Před 7 lety +2

    放送同時通訳、時々逐次通訳だそうですが、あまり英語がうまいとは思いませんでした。

  • @liza123972
    @liza123972 Před 7 lety +5

    Boring.