Norwegian Language: The difference between å vite and å kjenne: bokmål

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 26. 11. 2013
  • "Å vite" and " å kjenne" both translate into "to know" in english. This video gives a brief explanation of how they are different. I also threw in "skjønner" which means "to understand". See links below -
    infonorwegian.no/layout/set/pr...
    www.easytrans.org/no/?q=skj%F8...
    www.easytrans.org/no/?q=kjenne...
    www.nob-ordbok.uio.no/perl/ord...
    www.verbix.com/webverbix/go.ph...

Komentáře • 13

  • @eyobsolomon5228
    @eyobsolomon5228 Před 10 lety

    I like all your video mange takk ,

  • @freepalestine2199
    @freepalestine2199 Před 3 lety

    👍 👍 👍

  • @DevPreston
    @DevPreston Před 10 lety

    Funny I've been watching this plenty yet only just noticed that it's titled å vet, not å vite. Which begs my question, is there a norsk idiomatic phrase for "you're keeping us on our toes"?
    Really useful stuff, thanks for these on depth studies.

    • @Thirduncle1
      @Thirduncle1  Před 10 lety

      Nice catch, Dev! Yes I was wondering if anyone would notice that.
      The norwegian phrase is - "Jeg ville bare se om du følger med". I have fixed it now, thanks to you! : )

  • @Happydancer9
    @Happydancer9 Před 9 lety

    6:50 The Imperative Form of 'å kjenne' (to know) is 'kjenn'. I have a question to ask. Would you form the Present Participle of any Norwegian verb by taking the Imperative and adding 'ende'.

  • @arnabcricket
    @arnabcricket Před 8 lety

    Hi, can you please do a video on the difference between "om" and "hvis", or when should we use it :)

    • @simongodart783
      @simongodart783 Před 7 lety

      "Om" is whether, literally, and it it used the same way
      "Hvis" is If,
      as simple as that

  • @bluenorsky5207
    @bluenorsky5207 Před 3 lety

    What is the difference between hvordan føles det?, og hvordan kjennes det ut?

  • @jtiger87
    @jtiger87 Před 10 lety

    I really liked your video!
    Just some things I want to point out.
    Jeg vet jeg er gravid, men (jeg) skjønner det ikke helt likevel.
    I know I’m pregnant, but (I) still don’t fully get it.
    (I would have “jeg” there, but that’s just how I feel it sounds natural. Don't know if it's grammatical correct or wrong)
    I do not get it quite yet = Jeg skjønner det ikke helt ennå.
    ”Hvordan kjenner du at du er mett, hvordan kjennes det ut?”
    I would say ”Hvordan vet du at du er mett, hvordan kjennes det (ut)?”
    It feels weird to use ”kjenner” two times in that sentence.
    However, it’s perfectly ok to just say “hvordan kjenner du at du er mett?”
    It’s like saying ”how do you feel that you are full, how does it feel?”

    • @Thirduncle1
      @Thirduncle1  Před 10 lety

      Thanks for polishing up the the grammar on these sentences, jtiger. Here are the links to both of the sources for these two examples. mammanett.no/blogg/biemor/jeg_vet_jeg_er_gravidmen_skjoenner_det_ikke_helt_likevel
      ..and the second one....forum.doktoronline.no/index.php?/topic/395155-hvordan-kan-man-vite-at-man-er-mett/
      The second part of the sentence actually was "hvordan kjennes det helt konkret ut?".
      Just in case anyone wants to see where these came from.
      Takk for hjelpen! : )

  • @superturkeylegs
    @superturkeylegs Před 10 lety

    Naughty, naughty Walid Omari!

  • @merhawigere9197
    @merhawigere9197 Před 10 lety

    Wew

  • @walidgaming2024
    @walidgaming2024 Před 10 lety

    å faen :إ