10 Common Mistakes That Native English Speakers Make

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 20. 08. 2024

Komentáře • 14K

  • @mjordan812
    @mjordan812 Před 5 lety +5338

    "He lied on the floor" IS grammatically correct when referring to a member of Congress or Parliament. }:-)

    • @ecsciguy79
      @ecsciguy79 Před 5 lety +285

      I literally laughed out loud!

    • @allanrichardson1468
      @allanrichardson1468 Před 5 lety +232

      President Clinton got in trouble with a lie about a lay! 😜

    • @klyvemurray
      @klyvemurray Před 5 lety +110

      @@ecsciguy79 I metaphorically pissed my pants, laughing :D

    • @MauriatOttolink
      @MauriatOttolink Před 5 lety +16

      Michael Jordan
      Love it Man....Just love it!
      Crafty.

    • @k.c1126
      @k.c1126 Před 5 lety +4

      😁😁😁

  • @NealB123
    @NealB123 Před 4 lety +1117

    The biggest difference between a native and non-native speaker of any language is that the non-native speaker is terrified of making usage errors and the native speaker doesn't care how many errors they make.

    • @thedmitryguy
      @thedmitryguy Před 3 lety +32

      Agreed.

    • @pak3ton
      @pak3ton Před 3 lety +78

      You aren't worried too much until you writte something on internet :v

    • @thatperson9835
      @thatperson9835 Před 3 lety +23

      You're right but not always. For example russian speakers often DO care about these mistakes. I know the rules of talking and writing but it's often easier to say/write smth the wrong way or some words and expressions simply sound to me better when they are told incorrectly.
      I hate agrues in russian language SO MUCH because the opponent always tells you that you're wrong or stupid just because "you don't know your own language. go and learn it before talking to me". WHAT THE HELL

    • @sluggo206
      @sluggo206 Před 3 lety +22

      Until they have a high confidence and fluency in English, then they make the same mistakes native speakers do. Because oftentimes these "incorrect" forms are more appropriate for casual circumstances, and using the correct form implies more formality or snobbishness than intended, or that the speaker is non-native using textbook English.

    • @ellies_silly_zoo
      @ellies_silly_zoo Před 3 lety +7

      I'm not native but over the years I've picked up on more colloquial English and you won't see me writing "though" or "through" anytime soon (I say "tho" & "thru" for less snobbiness).
      Recently I've also just gone with "aswell", "everytime", "everyday", "alright", because spelling them apart is maybe traditionally correct, but it hurts my eyes.
      Nobody needs prescriptive grammar. As long as everyone understands you without troubles and what you're saying makes some sense, go ahead. Except for "you're"/"your" (honestly just say "ur", easy fix) and "there"/"their"/"they're" ("ther" could maybe work), those annoy me a lot.
      Maybe one day English is ready for spelling "ought" as "aut".
      P.S., I totally say "doe" for "dough"

  • @billyhw5492
    @billyhw5492 Před 3 lety +443

    This is writing only, but it drives me up the wall when people write "loose" when they mean "lose".

    • @chilicrab0830
      @chilicrab0830 Před 3 lety +72

      does it make you loose your mind?

    • @just1frosty516
      @just1frosty516 Před 3 lety +7

      @@chilicrab0830 😭😭

    • @just1frosty516
      @just1frosty516 Před 3 lety +16

      I can’t spell those right but I’ll never mess “their there and they’re” up idk how ppl mess that up they’re all so different they have nothing in common besides a little pronunciation

    • @PurpleObscuration
      @PurpleObscuration Před 3 lety +3

      @@just1frosty516 ,
      I google stuff all the time, especially on my cell phone

    • @georgesakellaropoulos8162
      @georgesakellaropoulos8162 Před 3 lety +7

      Spelling errors are very common. It's especially bad when a tattoo is involved.

  • @rjlchristie
    @rjlchristie Před 3 lety +434

    Unfortunately, once you learn to recognise such mistakes you are doomed to endure eternal irritation. You will hear them everywhere.

    • @GoodWoIf
      @GoodWoIf Před 3 lety +19

      Salvation comes from learning to be a descriptivist instead.

    • @pablomunoz3119
      @pablomunoz3119 Před 3 lety +7

      @@GoodWoIf Never. I did not read a 400 pages long 19th century book on the correct usage of shall and will for nothing!
      Seriously though (yes I really did read it, it's called The Irish Difficulty, if you're curious) I can't understand why people don't take pleasure in the constant refinement of their own speech. Be it their native tongue or a foreign one. It's a craft like any other, the same as --through practise and dedication-- learning, for instance, to make one's fingers dance dexterously through the keyboard, and as a consequence, playing beautifully and with virtuosity.
      And believe me I do understand the processes through which languages 'evolve' into different ones. Namely erosion, metaphor, analogy &c. In a sense, I am just hopeless. I do accept (cope with, rather) that this 'evolution' is natural, more or less inevitable, and not always pernicious (such as when it results in new morphology.)
      However, it's my view that, at least in Indo-European languages, the prevailing trend has been towards simplification. And that, as result (rather than despite!) of speakers of IE languages being *too* literate --some of us, anyway-- they are much less likely to reinterpret and grammatically bleach words. This results in a constant erosion with no new morphology to counteract it.
      Therefore, for the sake of upholding a widely understood standard, and also because, especially if there is a body, such as the Real Academia de la Lengua Española, which us Spanish speakers are blessed to have, it creates a situation where all the busywork of finding etymologies, more stylistically appropriate, and in generally, well wrought and thought out alternatives, is already done by eminences in the language (in our case, since the 1700s!).
      About the 'prestige' (or lack thereof) of certain dialects, I consider it to be largely well deserved.

    • @alvianekka80
      @alvianekka80 Před 3 lety +7

      I called that "cursed by knowledge".

    • @keithklassen5320
      @keithklassen5320 Před 3 lety +3

      @@GoodWoIf Exactly; unless people are emotionally invested in finding fault with others, in which case prescriptivism is just perfect.

    • @TheGastropodGamer
      @TheGastropodGamer Před 3 lety +3

      at that point im certain they arent grammatical errors but become real accents lmao

  • @ROGER2095
    @ROGER2095 Před 8 lety +207

    I've been a language snob my whole life, but there's one important thing I always keep in mind: Language is what people speak, not what scholars say they should speak.
    The purpose of language is to facilitate communication. For example, when someone uses a double negative, it's true that they are saying the opposite of what they intend. However, if the listener understands the intended meaning - and they usually do - then communication is achieved.
    I can listen to an illiterate child and understand what he is trying to say even though his sentences are imprecise and poorly constructed. Communication is achieved. On the other hand, American lawmakers write lengthy, perfectly constructed, precisely worded laws that nobody can understand - not citizens, not judges, and usually not even the knuckleheads who vote them into law. Communication is not achieved.

    • @ZER0--
      @ZER0-- Před 8 lety +5

      Language is dictated by usage, ie it changes over time. Go back 500 years and you'd have a hard time understanding folk in England, even going from London to Birmingham would confuse a Londoner, and the Brummie that they may converse with. A good example is Kipper Tie= Cuppa Tea in the midlands as Noddy Hold will tell you.

    • @viljamtheninja
      @viljamtheninja Před 8 lety +8

      When the law is unable to be understood, it is because of lack of precision in written language, or lack of forethought on the side of the lawmakers. That means it requires a combination of two things: better understanding of the area of the law (which is obtained by studying and learning from examples to understand what complications may arise with the way a law is written at the current moment, in order to learn how to improve it) and more precise language. If arbitration and abstruseness is allowed in legal writing, we'll have problems.
      There are various forms of communication. I work with children so I know fully well the value of speaking without grammatical perfection in order to communicate more clearly simple intentions. But when we're discussing more advanced things, clarity with as few uncertainties as possible should always be sought after.
      In other words: facilitating communication is not the ONLY purpose of language. It also has the purpose of specifying communication and making it more precise. Imagine natural science schools where the meaning of "atom" is unclear because hey, people just use it as a vague term to define "like really small things, dude".

    • @viljamtheninja
      @viljamtheninja Před 8 lety +5

      Or, to put it in a more commonplace context: their, they're and there. These are three entirely different concepts, and without a doubt, people know what they mean and what the differences are; if someone writes "it's there chocolate" I'm pretty sure they still MEAN that the chocolate belongs to 'them', and not that it's a chocolate that has the attribute of being 'there'.
      Which is why many people failing to use these three words correctly (which is not the same as, say, colloquial or dialectal variation) will never result in the change of grammatical rules or word definition. Because all three concepts are necessary to be able to specify using language something in reality we are trying to describe as precisely as possible. The spelling and the sound of the words are definitely subject to change, but never the need to be able to differentiate between these very REAL concepts.

    • @ennyjole8092
      @ennyjole8092 Před 7 lety +8

      "Scholars" aka linguists don't correct usage or determine what's proper. People on the internet do

    • @viljamtheninja
      @viljamtheninja Před 7 lety +1

      Enny Nathaniel Jole
      Way to entirely ignore every argument I made and in fact make no point whatsoever. I'm impressed.

  • @stefanreichenberger5091
    @stefanreichenberger5091 Před 8 lety +954

    The quadruple negative is even cooler than the double one:
    "I'm sitting over here on Parchman farm,
    Ain't never done no man no harm."

    • @Krieghandt
      @Krieghandt Před 8 lety +62

      I ain't got one, and I hain't never gonna git one, neither! Yep, some people actually use hain't .

    • @Mateau35
      @Mateau35 Před 8 lety +63

      The triple negative "I ain't never seen nothing like that" is the absolute worst I've ever encountered

    • @harry_page
      @harry_page Před 8 lety +48

      I haven't never heard no-one not use that

    • @wolfgangheislitz5081
      @wolfgangheislitz5081 Před 8 lety +45

      "Absolute worst" is a double superlative and probably wrong.

    • @TheAllAroundMan
      @TheAllAroundMan Před 8 lety +25

      Man, I've seen some shit... but I ain't never seen no shit like this!

  • @fumblerooskie
    @fumblerooskie Před 2 lety +187

    Being understood is the ultimate goal, regardless of mistakes.

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 2 lety +42

      Very true.

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 Před rokem +12

      Of course being understood is important. But language is more than just being understood. Have you ever noticed some people "have a way with words," or are very interesting to talk to? Or you read a famous quotation that has a poignant meaning for you? The real problem in being understood is usually when you are a non-native speaker speaking to a native speaker. If you're understood, at whatever level, it's an accomplishment. Native speaker to native speaker is really a lot more than "being understood." It's also about being judged positively - or negatively, and it is often quite non-conscious but influences the interaction.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 Před rokem +5

      @@jaystone4816And this is why we have English lessons for English speakers.

    • @tmblighty917
      @tmblighty917 Před rokem +1

      Irregardless 😊

    • @laythadrian5705
      @laythadrian5705 Před rokem

      @@tmblighty917I came here for this comment. Thank you 🙏🏻

  • @billyhw5492
    @billyhw5492 Před 3 lety +416

    I find it ironic that literally actually means figuratively now.

    • @ahmadzulfiqaridris3681
      @ahmadzulfiqaridris3681 Před 3 lety +34

      Ironic but interesting. It enhances the beauty of the English Language actually.

    • @andknuckles101
      @andknuckles101 Před 3 lety +32

      @@ahmadzulfiqaridris3681 literally

    • @beenaplumber8379
      @beenaplumber8379 Před 3 lety +6

      Add a tiny little comma and: "I find it ironic that literally, actually means figuratively now." Like, "I've actually died and gone to heaven!" And people have been saying "What the actual f**k" for a little while now too. Figuratively speaking, that is. :-D

    • @flakes369
      @flakes369 Před 3 lety +8

      No it doesn't

    • @ImAgentK
      @ImAgentK Před 3 lety +15

      Me personally I dont use literally unless it is exactly how it's described in reality

  • @Kasamori
    @Kasamori Před 8 lety +2452

    English can be hard sometimes.
    It can be understood through tough thorough thought, though...

  • @somemaycallthisjunkmeicall133

    1900s valley girl: um
    80s valley girl: like um
    2010s valley girl: um like literally

    • @Grintelfunk
      @Grintelfunk Před 6 lety +22

      LOL... same with " Really " ! (giggles)

    • @GottaBeCarefulWhenIDip
      @GottaBeCarefulWhenIDip Před 6 lety +28

      Some may call this junk me I call them treasure well um like literally it’s kinda so hard not to use fillers

    • @SternLX
      @SternLX Před 6 lety +6

      That literally made me laugh out loud.

    • @paulgutman3157
      @paulgutman3157 Před 6 lety +13

      I hate fillers. I've worked hard to purge my speech of fillers, because that's how much I despise them. Especially "like."

    • @BytebroUK
      @BytebroUK Před 6 lety

      Yes!

  • @jaystone4816
    @jaystone4816 Před 2 lety +31

    I'm a native English speaker and college educated. Some of the mistakes you noted are really English in transition to a new standard, but some are definitely made by native speakers who are poorly educated or - let's face it, educated but a lot didn't sink in. When you speak or write, you convey more than just the obvious content of the communication. You convey your educational level, family background, sometimes your regional origin, occupational level and your general intelligence. We all make these types of personal assessment consciously or unconsciously, and they do have an impact on how you are perceived by others, positively or negatively. Like it or not, that's been substantiated by a great deal of social research, and it can subtly or otherwise impact how you're treated in a variety of different situations.
    I've noticed a general decline over many decades in the speaking and writing competency of many native English speakers in the United States up to the present time. So have many businesses and institutions of higher learning. I'm sure there are many reasons for this, but what concerns me is this: a level of competency in your native language is crucial for the ability to understand the modern world and make important decisions about your employment options and lifetime earnings, and the complex social, economic and political issues before us today. Language is thought, and democracy depends on an informed and thoughtful electorate. When your native language competency is blunted, so is your ability to deal with the world.
    That being said, having studied French for a number of years, I have a great deal of empathy for any non-native speakers of English learning the language. It can be a truly humbling and frustrating experience to feel like a 5-year old child instead of an adult when you attempt to communicate with a native speaker when you are new to learning their language.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 Před rokem

      As a person having learnt Italian, studying Russian and Spanish (and Latin, a bit), and a native Portuguese speaker and a person who speaks English at the level of a native speaker, I very much concord.

    • @MaoRatto
      @MaoRatto Před rokem +1

      I get frustrated with native ENG speakers when I'll be speaking in perfect English. I consider Western USA speaks a creole of English, and British people are de-latinizing. I'm studying most romance languages and find them much more systematic and better due to inflected verbs and wished I had them. I have noticed apparently I speak fairly latin-based in vocabulary which makes it hard to understand for the less conservative dialects of English. For context a bit of hold overs like a'prefixing, double nouns, than a dose of just more helper verbs inbetween words show up. Including I swear Western USA and NORTHERN forget to use their articles constantly!!!

    • @beanapprentice1687
      @beanapprentice1687 Před 8 měsíci

      Wow, well said. It will be interesting to see how American English continues to degrade in the coming decades.

  • @BetoElViejo
    @BetoElViejo Před 3 lety +72

    Thanks for covering these common mistakes.
    As a child, I was often mocked by my schoolmates for using correct grammar. (They called me Mr. Perfect English) As a result, I didn't fit in very well. Over time, I was vindicated and was consoled by achieving better test scores than many of my peers.
    Learning not to correct others has proved to be a valuable decision unless someone asks me to do so. I'm not always right, and I make mistakes from time to time. It's probably better to allow others the freedom to express themselves as they see fit.
    Living languages are dynamic and will change over time. So, even though I find considerable value in established norms, while living in glass houses, we should take care not to throw stones. :)

    • @chimanruler15
      @chimanruler15 Před 3 lety +6

      Agreed 100%. Correct yourself, but let others be free to make their mistakes unless they want you to correct them (or unless they make a really embarrassing mistake).

    • @jenm1
      @jenm1 Před 2 lety +1

      beautiful

    • @carlhinote
      @carlhinote Před rokem

      Amen!

    • @corporatejones9126
      @corporatejones9126 Před rokem

      Damn! Your schoolmates are very dumb! United States should have educated more American to learn proper language! They think is American English is far superior than British English! This is crazy! They are the same language! People nowadays are dumb, I would rather talked to the animals and hiding in the forest all alone for eternity yeah! No exciting! But At least I don’t meet dumb people. I’m Canadian! i would Rather living in the Forest than the dumb English speakers! I hope anglophones world convinced everyone anglophone country to speak real English not street slangs or internet meme language. So anglophone governments are very dumb and they only concern is capitalism and Liberals even money! I hope real English become popular in the future! This is why preposterously what English become dead language! I swear Spanish and chinese would took over English in the future! I sincerely hope you read my comment!

    • @corporatejones9126
      @corporatejones9126 Před rokem

      Also probably your schoolmates jealous of you or the education system sucks! Or the dumb Americans think their English is far superior than British English. Remember, They are the same language just like Mexican Spanish to Castilian Spanish ( European Spanish) even Romanian and Moldavans as well Malay and Indonesian

  • @Rob749s
    @Rob749s Před 8 lety +502

    "Would of" instead of "would have" shits me to tears.

    • @luciopiovano8035
      @luciopiovano8035 Před 8 lety +24

      Yeah, it's annoying af

    • @meneldal
      @meneldal Před 8 lety +6

      Fortunately, it's not as common as there/their/there're (the latter being more or less inexistant in native English speakers).

    • @Rob749s
      @Rob749s Před 8 lety +13

      Antoine Chauvet In my generation in Australia, I'd say more people get it wrong than right.

    • @KasabianFan44
      @KasabianFan44 Před 8 lety +19

      It annoys me even more when people emphasise the "of" in speech, (i.e. instead of "wood-hav" or "wood-əv", they say "wood-ov").

    • @Xeotroid
      @Xeotroid Před 8 lety +8

      Literally.

  • @phdtobe
    @phdtobe Před 7 lety +141

    A native English speaker here. In my experience, the object form of "who" ("whom") is increasing not used. I've even seen this occur in articles published by notable major media sources, such as NPR and The Economist. Given that trend, native English speakers might soon commonly ask "For *who* the bell tolls".

    • @Gwydda
      @Gwydda Před 7 lety +24

      Since you're so concerned over what you deem correct language use, you shouda woulda coulda also used the adverb "increasingly" in lieu of the adjective/progressive 'increasing'. Just sayin'.

    • @JudithKiwi10
      @JudithKiwi10 Před 7 lety +15

      I will always remember lunch in Debrecen when a Croat (who was there to learn Hungarian) quizzed me on the use of "whom" in English. After explaining its correct use, I added if he wanted to sound like a native speaker he shouldn't use it :-(

    • @ownpetard8379
      @ownpetard8379 Před 7 lety

      The phrase is 'for whom the bells toll' with 'whom' being correct. I suspect you are trying to make a funny, but I do not get it. haha

    • @ownpetard8379
      @ownpetard8379 Před 7 lety +4

      ***** You are misinformed. 'Who the bell tolls for' is not correct. You do not need my permission, however, to think that it is or to associate with people that agree with you.

    • @ownpetard8379
      @ownpetard8379 Před 7 lety +4

      Me speakee Englishee from birthplacee, missy. It seems you are climbing a high horse to talk to me yet you want to wallow in the low places. English has rules. You may choose to ignore them, but that is what you are doing. They remain rules. I have used 'whom' many times. I try to use it each time it is appropriate to do so.
      I was taught NOT 100 years ago that whom was the correct form for an objective case. i have never heard of a construction of 'who the bell tolls for' Note that in the parent comment above, the writer is also trying to make a funny when he speculated that English speakers might say, 'for who the bell tolls' .
      You may choose to surround yourself with non-standard English, but I would not want to join them. I fear this country (that's the US of A) is rapidly splitting into thugs and swells. I want to be among the swells. A good approach is to speak like one.

  • @bhgtree
    @bhgtree Před 3 lety +111

    "Thinking on their feet." Idioms most be the hardest thing for learners to understand in any language.

    • @itsisk2043
      @itsisk2043 Před rokem +3

      Most or must? ☝️

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 Před rokem +3

      Idioms are indeed the hardest thing for learners of a new language. They are expressions that are "natural" and understandable to native speakers, but strange or even bizarre to those learning a new language.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 Před rokem +1

      Yes, I absolutely agree. While learning English idioms, I was so very confused. And now Russian idioms… oh my, they are on a level of their own… Also, just to brush up, thinking on one’s feet signifies thinking as things are happening, correct?

    • @breyerhorsestudios2964
      @breyerhorsestudios2964 Před rokem

      @@nkbm3120 Sort of, it means thinking spontaneously, in the moment

  • @mrsekai
    @mrsekai Před 3 lety +125

    In Japanese, the correct form of ~る verbs such as 食べる(to eat) expressing ability is ~られる (食べられる = taberareru = edible, or [I] can eat it), but a couple of decades ago young people started saying ~れる, like 食べれる "tabereru". It was clearly wrong grammatically, sounded really weird to me, and like many I used to frown upon it when I heard someone say it. Now I say it myself all the time. It so happens that ~られる takes the same form in the passive voice (be eaten, etc.), so ~れるexpresses ability more distinctively. I would say it's an example of evolution that occurred in the Japanese language recently.

    • @jenm1
      @jenm1 Před 2 lety +3

      I prefer shorter words LOL

    • @Ckawauchi35
      @Ckawauchi35 Před 2 lety +6

      It's funny you mentioned bc I have been confused about that. I learned Japanese when I lived there for 15 yrs being half Japanese. I always thought that taberareru is the right form but I hardly even heard anyone say it, so I spoke it like everybody else did---tabereru. But it sounded weird to me. Thanks for the clarification. I am going back to Japan for retirement and it is going to be another battle to relearn the language!

    • @pluviophile1988
      @pluviophile1988 Před 2 lety +3

      This isn't so much of a grammar mistake as it is a colloquialism and shortening of a word for convenience sake. This form can also be used in very polite speech in Japanese.

    • @Ckawauchi35
      @Ckawauchi35 Před 2 lety

      @@pluviophile1988 good info. Thank you.

    • @kulosure9716
      @kulosure9716 Před 2 lety +3

      As a japanese learner I find it confusing between two rareru, also saseru , saserareru and sareru :(

  • @imagomonkei
    @imagomonkei Před 5 lety +727

    My favorite is “human bean”. I saw that one yesterday.

    • @katrachosps
      @katrachosps Před 5 lety +8

      Unless He ment " human bean..er" hispanic lol

    • @truffleflowers
      @truffleflowers Před 5 lety +1

      😂😂😂😂😂

    • @jordanwardan7588
      @jordanwardan7588 Před 5 lety +23

      a real human bean. & a real hero

    • @Joltaic
      @Joltaic Před 5 lety +12

      "Lisa loves you too, as a person... as a human bean."
      -Johnny

    • @tiagoloprete
      @tiagoloprete Před 5 lety +2

      LoL I LITERALLY died laughing

  • @gotha88
    @gotha88 Před 8 lety +833

    As non-native speaker I always found funny that people have trouble with they`re, their and there.

    • @danielkmilo241298
      @danielkmilo241298 Před 8 lety +117

      Maybe is funny because many of non-natives like us have studied many years to know what's wrong and what's right just to find that many native speakers make mistakes with simple things like that

    • @rparl
      @rparl Před 8 lety +162

      With native speakers, the sound preceeded the grammer.

    • @WhiteScorpio2
      @WhiteScorpio2 Před 8 lety +17

      And I find it very funny that so many people can't be bothered to start a sentence with a capital letter and end it with a punctuation sign. No offense.

    • @rparl
      @rparl Před 8 lety +58

      WhiteScorpio2 I suppose that CZcams comments are VERY informal English.

    • @Yurinsm
      @Yurinsm Před 8 lety +1

      Makes sense.

  • @catwoman_7
    @catwoman_7 Před 3 lety +29

    As a non-native speaker number 8 is very hard for me as well. In my first language German there are adjectives and adverbs, of course, but there is only a difference from grammatical point of view. The word is usually the same. For example:
    Dieser Tanz ist gut. = This (kind of) dance is good.
    Ich tanze gut. = I (can) dance well.

  • @dragonmanover9000
    @dragonmanover9000 Před 3 lety +132

    This is why I don't feel bad when making grammatical mistakes in other languages. Deep down, I know that I make fewer mistakes in those languages than I do in my native one.

    • @pluviophile1988
      @pluviophile1988 Před 2 lety +1

      🙄

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 Před rokem +1

      People are more forgiving when non-native speakers make mistakes. They don't expect you to be perfect.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 Před rokem

      That doesn’t mean you shouldn’t try to improve though, in all of them!

  • @nekto34
    @nekto34 Před 5 lety +236

    I of bean speaking english four almost 18 years now. I are do excellent.

  • @xGrandArcher
    @xGrandArcher Před 8 lety +245

    As non native English speaker and a man who took classes of English I have to say I've never even heard about subjunctive mood. Sounds like something to fail people on English exams..

    • @a9nh
      @a9nh Před 8 lety +7

      I totally agree with you 👍

    • @kon6768
      @kon6768 Před 8 lety +11

      I didn't understand his example with go/goes but it is strange not to hear about subjunctive mood because it is in every English textbook.

    • @pauljones9746
      @pauljones9746 Před 8 lety +12

      English speaker here.
      English is a mixed language. Some of the rules, doesnt make sense.
      A E I O U and sometimes Y??? Sometimes????
      I before E except after C... uhhh... Except these 96 words
      A
      agreeing
      albeit
      Alzheimer's
      ancient
      atheism
      B
      beige
      Beijing
      being
      C
      caffeine
      concierge
      D
      deicide
      deify
      deign
      deindustrialize
      deity
      disagreeing
      dreeing
      dreidel
      E
      eigen-
      eight
      either
      F
      Fahrenheit
      feign
      feisty
      foreign
      foreseeing
      forfeit
      freight
      G
      geitost
      gesundheit
      H
      heifer
      height
      heinous
      heir
      heist
      herein
      I
      inveigle
      K
      kaleidoscope
      keister
      L
      lei
      leisure
      M
      madeira
      meiosis
      N
      neigh
      neighbor
      neighbour
      neither
      O
      obeisance
      onomatopoeia
      P
      peine
      poltergeist
      protein
      R
      reign
      reignite
      reimburse
      rein
      reindeer
      reindustrialize
      reinforce
      reinstall
      reinvest
      reisolate
      reissue
      S
      safeish
      scarabaeid
      schlockmeister
      science
      seeing
      seignorial
      seine
      seismic
      seize
      sensei
      sheik
      skein
      sleigh
      sleight
      sovereign
      species
      stein
      surfeit
      surveillance
      T
      their
      theism
      therein
      V
      veil
      vein
      W
      weigh
      weight
      weir
      weird
      wherein
      whereinto
      X
      xanthein
      Z
      zeitgeist
      zootheism

    • @TheMegalusDoomslayer
      @TheMegalusDoomslayer Před 8 lety +5

      I don't think it's taught to children. I don't remember being taught it. Then again, I can't remember what the fuck participles are. I remember sitting in my 6th grade language arts class when we were learning it, but I can't remember what the hell the lecture was. Of course, it's a miracle I can remember anything at all from a 10-year-old memory.

    • @Igorp133
      @Igorp133 Před 8 lety +1

      xGrandArcher That's quite complicated, and you're right that subjunctive mood makes people to fail exams.

  • @alanr4447a
    @alanr4447a Před 3 lety +178

    "Honey, I shrunk the kids." [BUZZER] "Honey, I *_shrank_* the kids."

  • @Aeturnalis
    @Aeturnalis Před 3 lety +110

    Also, I think English kind of lends itself to frequent mistakes due to its bizarre spelling rules, numerous irregularities, and its nature in general as a Teutonic-Italic-Hellenic (et al) hybrid language.

    • @jenm1
      @jenm1 Před 2 lety +1

      what's Teutonic?

    • @jenm1
      @jenm1 Před 2 lety +1

      I looked it up :)

    • @RobWhittlestone
      @RobWhittlestone Před 2 lety

      About your first assertion: know eat dozen 'ot.

    • @tfan2222
      @tfan2222 Před 2 lety +5

      A bit of an odd statement seeing as almost all modern languages take much from others. English is definitely an extreme case though, but at its core it’s Germanic with around 50% Romance language thrown in.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 Před rokem +2

      @@tfan2222it’s definitely not 50% romance, because given that it has 4% Hellenic and 22% Anglican (native), that means it’s more Romance than Germanic. Oh wait, it is more Romance than Germanic! (English should not be considered Germanic, it should be an exception or should be an acceptedly very far-off Latin language)

  • @djog7264
    @djog7264 Před 5 lety +617

    I ain't gave no money to nobody.
    Love triple negatives

  • @canturgan
    @canturgan Před 8 lety +270

    I don't never make those mistakes, literally.

    • @VCYT
      @VCYT Před 7 lety +5

      god damnit , you done so bad.

    • @flamebird2218
      @flamebird2218 Před 7 lety +8

      The irony of your statement! It's as if you just made an obvious mistake on purpose, isn't it?!

    • @Chebab-Chebab
      @Chebab-Chebab Před 7 lety +12

      *you're

    • @Pragnantweggyboard
      @Pragnantweggyboard Před 7 lety +5

      +Christian Shelton Uhhh...That was the point.

    • @flamebird2218
      @flamebird2218 Před 7 lety +1

      ***** I realised that, Captain Obvious! That is the reason why I commented in the first place. If I took him seriously, I would have corrected him; which is something that I never did. All I said was that his comment was purposley ironic. The fact that you fail to see that I am contributing to the joke is a reason why you should take back your comment.

  • @sheilamargaretwardstoriesa494

    Well done, Paul. I am now retired after teaching EFL for over 40 years and I'm very impressed with your videos. They are an excellent resource,

  • @sundalongpatpat
    @sundalongpatpat Před 3 lety +33

    In Tagalog, a lot of people always uses "ng" instead of "nang" for appropriate moment. That's also true for "daw" and "raw" and "din" and "rin".
    And in written Tagalog, people would combine two different particles like "ka" and "na" would be "kana". It's also true for "kapa", "naba", and in some cases, "palang".

    • @rvat2003
      @rvat2003 Před 2 lety

      I often type "kana" and "palang" because they act like their own particles in my head. These types of phenomena are really interesting.
      Although I personally decided to start consciously distinguishing "ng" & "nang" and the r/d pairs because even in formal writing I used to confuse them.

  • @CrystalTwinStar
    @CrystalTwinStar Před 4 lety +159

    Thank you for clarifying "lay" and "lie". I am a native speaker (American) and have always had difficulty with this one.

    • @guesswho5790
      @guesswho5790 Před 3 lety +5

      It was so informative!! I had always been confused by it too.

    • @Author_Alyssa_Taylor
      @Author_Alyssa_Taylor Před 3 lety +2

      Crystal of Twin Star Enterprises -- So nice to see a mannerly reply and that we North Americans are open to learning something! Hugs from Canada.

    • @tuxedojunction9422
      @tuxedojunction9422 Před 3 lety +2

      I didn't really understand it until I learned German--legen and liegen correspond directly with the transitive verb being regular (regular-ish in English, as the spelling of laid is irregular though the pronunciation is the same as if it were the regular layed) and the intransitive one being irregular. But I still struggle with the past tense of lie being the same as the present tense of lay. Whyyyyyyyyyy????? If you were designing language with the goal of people getting it wrong, the is the dumb sh!! you would build into the language.

    • @ahmadzulfiqaridris3681
      @ahmadzulfiqaridris3681 Před 3 lety +1

      @ Crystal of Twin Star Enterprises You've earned my respect! A non-native speaker here. We non-native English speakers make mistakes in our mother tongue too. LOL. BTW, in our culture brilliant and wise people are always humble, and they appreciate any piece of knowledge and don't mind standing corrected.

    • @nehcooahnait7827
      @nehcooahnait7827 Před 3 lety +1

      I had some minor problems with this when I was at middle school when I studied English as a second language 😆

  • @doid3r4s
    @doid3r4s Před 6 lety +304

    Me fail English? That's unpossible.

    • @kawaii-five-0912
      @kawaii-five-0912 Před 5 lety +7

      Ralph from the simpsons?

    • @francesbyrd8770
      @francesbyrd8770 Před 5 lety +21

      Funnily enough, "unpossible" used to be absolutely correct in Elizabethan England...

    • @GaGaGooGik
      @GaGaGooGik Před 5 lety +26

      I are the bestest at a englishings

    • @sskofu
      @sskofu Před 5 lety +20

      I is a bestest on a english language, That are right

    • @greatmotherlandtheussr5979
      @greatmotherlandtheussr5979 Před 5 lety +3

      You need for get English of your proper
      Like I

  • @aljnistari
    @aljnistari Před 3 lety +9

    I love this video!
    As both a native speaker of English and an Australian, I feel like your point at 3:58 attributes an unlikely turn of phrase to us.
    This wouldn't represent the way a typical Aussie would address the situation; they would say "he needs to go to the hospital".

  • @yoshster0612
    @yoshster0612 Před 3 lety +54

    I never knew “ lain” was even a word. Damn.

    • @seanleith5312
      @seanleith5312 Před 3 lety +4

      It's a Canadian word, American don't use that.

    • @ahmadzulfiqaridris3681
      @ahmadzulfiqaridris3681 Před 3 lety +3

      Good one! LOL
      On a slightly more serious note: but... non-native speakers use that.
      We were taught how to use the past tense and past participle of basic irregular verbs when we were in school.

    • @rashidah9307
      @rashidah9307 Před 3 lety +3

      "He lay on the bed" sounds like something out of a classic novel, not like casual spoken English today. To my native ears, it sounds too formal. Using Laid instead of lain for the past tense of lie is probably the most common "mistake" even among highly educated native speakers because of how it sounds to most of our ears. . . Lol

    • @erravi
      @erravi Před 3 lety +3

      @@seanleith5312 It’s not a “Canadian word”. I’m American and I’ve heard it used, read it in books, and used it in speech.

    • @chinpokomon_
      @chinpokomon_ Před 2 lety

      @@ahmadzulfiqaridris3681 well, the only thing about English i picked up is that tenses are impossible to comprehend

  • @picklesandcheese25
    @picklesandcheese25 Před 8 lety +169

    You forgot about the confusion with the homophones "to" and "too." Those are equally as infuriating to see.

    • @fischfs
      @fischfs Před 8 lety +13

      Yeah, I always see 'That's to far' or 'There are too of them'. I also hate then vs than being mixed up.

    • @janaaj1an889
      @janaaj1an889 Před 8 lety +1

      Those two homophones?

    • @kalinmir
      @kalinmir Před 8 lety +13

      2homophonic4me

    • @reissecupfilms
      @reissecupfilms Před 8 lety +21

      Yeah those to mistakes are made way two many times. It makes me want too die.

    • @alwaysuseless
      @alwaysuseless Před 8 lety +4

      We'll put ya in you're grave, even if your still coffin, wearin a twotoo.

  • @raphaelmendes9584
    @raphaelmendes9584 Před 5 lety +604

    You sound foreign-ish because you have great diction.
    Speakers tend to speak faster rather than clearly.

    • @mandowarrior123
      @mandowarrior123 Před 5 lety +14

      No, this is not true. He is NOT native english. He is a foreign english speaker. He does not have received pronunciation.

    • @mandowarrior123
      @mandowarrior123 Před 5 lety +5

      He lacks poetry; with short, clipped tones. He does not allow any syllables to overlap as in correct, native (rp) English.

    • @raphaelmendes9584
      @raphaelmendes9584 Před 5 lety +99

      He does pronounce the Canadian "out/about/house" - since he IS Canadian.

    • @Carewolf
      @Carewolf Před 5 lety +92

      @@mandowarrior123 received pronounciation is not native. It is literally in the name. It is taught aka received pronounciation, not native to anyone.

    • @Bypolter94
      @Bypolter94 Před 5 lety +28

      @@mandowarrior123
      He's Canadian, lol

  • @davielee0
    @davielee0 Před 3 lety +3

    Here in the UK there's a trend of mixing "our" and "are". As in " are house". Truly does my head in!

  • @-emir5484
    @-emir5484 Před 3 lety +29

    The most common mistake in Turkish is the spelling of "Yanlış" and "Yalnız". "Yanlış(Mistake, Wrong)" comes from the verb "Yanılmak(to be wrong)" so the "n" comes before "l". "Yalnız(Lonely, Only, sometimes used to contrast like "but" or "however")" comes from the adjective "Yalın(Without any additions, bare, also is the name of the Nominative case in Turkish)" so the "l" comes before "n".

  • @MrCornishmonkey
    @MrCornishmonkey Před 6 lety +740

    The three flags on display at the beginning imply that native speakers from the United Kingdom do not make mistakes. This is, of course, correct.

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 6 lety +130

      Finally, somebody got it! 😄

    • @yippee8570
      @yippee8570 Před 5 lety +33

      I wish it was. Were. Wait. What?

    • @Leanne-Lea
      @Leanne-Lea Před 5 lety +3

      Well some people in the UK do these mistakes lol the cockneys does them but not the snobs of course

    • @MauriatOttolink
      @MauriatOttolink Před 5 lety +3

      Cornishmonkey
      Especially, when they are mistakes imported ready-made from the USA.
      Xmas greetings to Kernow!

    • @marinhomarinho4197
      @marinhomarinho4197 Před 5 lety +29

      Paul meant people from UK don't speak English. LOL

  • @searcherer
    @searcherer Před 7 lety +247

    this video should be titled "watch this before writing comments"

    • @board247
      @board247 Před 6 lety +5

      why would people leave comments without watching the video? I know they do that with politically themed videos for which they have a preconceived opinion.

    • @vt8811
      @vt8811 Před 6 lety +4

      SnowBoarder SLC Because it's 2018 and people love to troll...

    • @Super-wx6br
      @Super-wx6br Před 6 lety

      searcherer "This video should have been titled:"* 'Watch This Before Writing a Comment.'*

    • @Lawfair
      @Lawfair Před 6 lety +1

      By four or five minutes into the video, I was ready to pause it and compose an angry screed, which would have simply restated the conclusions and questions from the end of the video. My answer to the question asked is, that all of these issues are innovations not mistakes. Had I commented before hearing his conclusions I would have looked foolish.

    • @dominicniedzielski7905
      @dominicniedzielski7905 Před 6 lety

      That's a lot coming from a guy who doesn't capitalize his sentences.

  • @danielbetoret2753
    @danielbetoret2753 Před 3 lety +8

    Misusing "literally" (literalmente) is common in Portuguese too.

  • @JablesMullet
    @JablesMullet Před 2 lety +2

    I appreciate how brisk your videos are. No fluffy padding like so many other channels have wasting our time.

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 2 lety +1

      Thanks! I always prepare a script and try to keep it tight.

  • @louve3890
    @louve3890 Před 4 lety +68

    I’m French and there’s a mistake pretty common in everyday language: confusion about the preposition "à". Prepositions are small words that connect two parts of a sentence. The most commonly used prepositions in French are à, chez, de, en, entre, jusque, hors, pour, sans, vers. The meaning of "à" varies depending on the sentence (in, to, at...).
    1) Confusion between the homophones "a" (third person singular present tense of « avoir ») and "à" appears quite frequently in writing. You must write:
    « Il part à New York pour ses études » = "He moves to New York for his studies"
    « Il part à sept heures » = "He comes at seven o’clock »
    « Il a eu beaucoup de cadeaux » = "Il had/got a lot of presents"
    2) To express possession/belonging, confusion between "à" and "de" are also frequent, both in writing and oral.
    -The preposition 'de' is used with a name or noun in place of the English ’s and s’:
    « La lettre de Guillaume » = "Guillaume’s letter"
    « La chambre de leurs parents » = "Their parents’ bedroom"
    -The preposition 'à' is used with the verb « être » in front of stressed pronouns in order to emphasize the ownership of the object:
    « À qui est ce livre ? » or «À qui appartient ce livre ? » = "Whose book is this?" or "Who this book belongs to?"
    « Il est/C’est à Marie » or « Il/Ça appartient à Marie » = "It’s Marie’s" or "It belongs to Marie"
    « Ce livre est à Marie » = "This book is Marie’s"
    « Le livre est à elle » = "The book is hers"
    « C’est un livre à elle » = "It’s a book of hers"
    « Ce livre est à lui/Guillaume», « Non, c’est à elle/Marie » = "This books is his/Guillaume’s" "No, it’s hers/Marie’s"
    So in familiar French, instead of hearing « C’est le livre de Marie », « Le livre de Marie est... », it’s common to hear « C’est le livre à Marie », « Le livre à Marie est... », which is grammatically incorrect.
    3) Senseless combination between possessive determiner (my, your...) and possessive pronoun (mine, yours...) as an emphatic way is indiscriminately used, specially by young French speakers.
    « Ma chérie à moi » = ~My~ sweetheart ~of mine~ (an immature way for "MY sweetheart", "My sweetheart and only mine", "My very own sweetheart"...)

    • @k.c1126
      @k.c1126 Před 4 lety +2

      Just saying, this is one reason why French has been challenging to me.

    • @lylealburo8244
      @lylealburo8244 Před 4 lety +1

      Don't forget "à" vs "dans" vs "en".

    • @jumpvelocity3953
      @jumpvelocity3953 Před 4 lety +5

      I once corrected a french guy his grammar when I was speaking to him in French (I'm Canadian) and I was baffled until I realized that grammatical errors occurring when native speakers speak the language is not an English exclusive thing (my French is not good at all, I can barely converse with it)

    • @guesswho5790
      @guesswho5790 Před 3 lety

      I had never got to the part of "à qui est ...." no wonder you confuse à with de sometimes! In Spanish it's always "de" for possession so I never thought French would have a distinction. Good to know.

    • @cigmorfil4101
      @cigmorfil4101 Před 3 lety +1

      À qui est ce livre == To whom is this book == To whom does this book belong.

  • @andrewc4112
    @andrewc4112 Před 8 lety +35

    The subjunctive mood in English is dying out, which is a shame, because I think it's useful. You were spot on about these being very, very common.

    • @andrewc4112
      @andrewc4112 Před 8 lety +23

      Notice that he didn't even mention "who" vs. "whom." I think that one's a lost cause, only used in the most formal of writing if at all.

    • @nychold
      @nychold Před 7 lety +11

      Personally, I couldn't care less if someone used 'who' when they meant 'whom'. But when people use 'whom' when 'who' was appropriate grinds my gears, because they're only doing it to sound intelligent. Like "Whom was that at the door?" Bitch, please...saying 'whom' doesn't make you smart.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 Před 7 lety +4

      Where you use "they" and "he", you use "who;. where you use "them" and "him", you use "whom". For example - do you say "they for, he for and who for"? Or "For them, for him, and for whom"? I repeat - yes, it really is that simple...

    • @nychold
      @nychold Před 7 lety +4

      Joan Hammond Yep, it's pretty simply actually. And I had to learn German to learn it. German actually has three versions of who: wer, wen, and wem. (Not counting wessen or whose...) Wer is who, and wen/wem is whom. And it's use is even simpler than who vs whom in English. Wer is nominative, or the subject. Wen is accusative, or the direct object. Wem is dative, or the indirect object. (I know, it doesn't sound easy, but you have to decline nouns in German, so knowing their part of speech is imperative.) It was only learning how and when to use those that I found myself using whom correctly.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 Před 7 lety +1

      Exactly! In English, the Dative and Ablative are the indirect objects of the verb, but the direct objects of the preposition, and so take the Accusative - or Objective - case. That's from learning Latin, not German!

  • @puyol8700
    @puyol8700 Před 3 lety +3

    "Lie" vs "lay," oddly enough, is also present in Danish ("ligge" vs "lægge"). We have another similar one: "sit" vs "put down" ("sidde" vs "sætte"). Many people, especially where I am from, just can't figure out what to use when.

    • @dan74695
      @dan74695 Před 3 lety +1

      "Ligge" and "legge", and "sitte" and "sette" in Norwegian.

  • @potatoofmixolydian5716
    @potatoofmixolydian5716 Před 3 lety +1

    As an English speaker in the mideastern US, a definitely do most of these things. I also frequently shorten "going to go" to "gonna go" or "gonn go," with the last one using more of a guttural sound and more rounded Oh vowels.
    There are other things that I frequently change, but that's one of the main ones.

  • @daragildea7434
    @daragildea7434 Před 5 lety +435

    Putting apostrophes in the wrong words, like plurals.

    • @truffleflowers
      @truffleflowers Před 5 lety +40

      That's one of my top pet peeves! I cannot believe how widespread that idiocy is!!! 🙈

    • @briandesjardin9381
      @briandesjardin9381 Před 5 lety +23

      Or the opposite... completely omitting punctuation (for people who grew up in the age of text messaging)

    • @AugustoFeyh
      @AugustoFeyh Před 5 lety +28

      Cant I put apostrophe's in plural's?

    • @daragildea7434
      @daragildea7434 Před 5 lety +4

      @@AugustoFeyh It's not correct English grammar.

    • @AugustoFeyh
      @AugustoFeyh Před 5 lety +10

      @@daragildea7434 Oh, I know. I was just kidding. Sorry for not being clear.

  • @daniele6477
    @daniele6477 Před 6 lety +236

    I speak 2 languages. Bad English and Texan.

  • @armanespiritu6163
    @armanespiritu6163 Před rokem +3

    Hello, I'm from the Philippines and many of us are afraid to make mistakes when we speak in english because we might get judged by our fellow Filipinos who are very particular in grammar. Indeed many Filipinos are grammar nazi that's why even though many of us want to practice english to become fluent but because of some people that will make fun of us because of our grammar mistakes it turns out our willingness and passion will disappear

  • @lecreeperweeb4813
    @lecreeperweeb4813 Před 4 lety +4

    We use literally he same way in French

  • @Tuchulu
    @Tuchulu Před 8 lety +2612

    Are you sure you're from the United States've America?

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 8 lety +1006

      No, I'm very unsure of that, because I'm from Canada.

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 8 lety +664

      And I say that with a smile :)

    • @Tuchulu
      @Tuchulu Před 8 lety +74

      Literally has been used hyperbolically for a long time, Mark Twain, for example, used the word Literally to mean figuratively in Tom Sawyer

    • @Tuchulu
      @Tuchulu Před 8 lety +103

      Why do we call peopre from Canada "Canadians" instead of "Canadans"?
      Why do we say "Toothbrush" instead of "Teethbrush"?
      Why do we say "Chicken Nuggets/Wings/Sandwitch" instead of "Poultry Nuggets/Wings/Sandwitch"?

    • @azrich2463
      @azrich2463 Před 8 lety +55

      The giveaway for Canadians is not so much "eh" or "about" as it is the way they say the letter "O" as in dawlers...awbviously. I had you pegged from the start.

  • @alfredfarber3385
    @alfredfarber3385 Před 5 lety +348

    I would expect that some native speakers of all languages make mistakes. One mistake that annoys me is the misuse of apostrophes. For example, when talking about a period of time, many people write the 60's. This incorrectly makes it a possessive. The correct way to write it is the '60s, where the apostrophe indicates an abbreviation in which the 19 (or 18 or 17) is left out.

    • @CrazyInWeston
      @CrazyInWeston Před 5 lety +35

      You are correct but then... This is English. Since the age of the internet which has made the world very small. Even Langfocus is outdated. English has evolved very quickly. Yes people still complain on the misuse of their, there and they're, (myself included) And they're correct, everyone should. But over how we spell decades? You're correct it is '70s or '80s etc but its now universally accepted to say 90's or 50's. Once something is universally accepted, it means that it has been assimilated and you should know the English language reputation of stealing/assimilating words.
      In fact some of the sayings he was criticising in this video where he was attacking some words.... that word would've been fine if you changed another word. Example: "I feel really badly about that" was slammed quite rightly because "badly" wasn't correct however, if 'feel' was changed to 'felt' then it would've been fine.

    • @benjames7932
      @benjames7932 Před 5 lety +8

      CrazyInWeston true in some cases but you have to remember English is not a forever evolving written language. it has (and always will have) set grammatical rules. it is not evolving.

    • @alfredfarber3385
      @alfredfarber3385 Před 5 lety +25

      @@benjames7932 Not true. One of the most referred to authorities on written style and grammar in American English is the Chicago Manual of Style. Over many years as a writer/editor, I saw rules change and, sometimes, change back. Now, periods and commas are always inside quotation marks. When I was in school in the '50s and '60s, that wasn't the case. And the protocols for end punctuation in quoted material are different in the UK.

    • @ulysses1904
      @ulysses1904 Před 5 lety +10

      @@CrazyInWeston I would say "devolved" is a better word. I have a mini stroke every time someone thinks every word that ends with an "s" needs an apostrophe. Especially college grads.

    • @CrazyInWeston
      @CrazyInWeston Před 5 lety +6

      @@ulysses1904 You could say "devolved". However English swaps and changes over time. I'm not dismissing you, you can be quite and very correct to say that, but then a few years later it may/may not have reverted. Hence my use of the word "evolve".

  • @emavro
    @emavro Před 3 lety +1

    As a teacher of EFL (English as a Foreign Language), I think that our association should award you a medal or something. Every time I point out one of these mistakes to my students, they complain that their favourite influencer speaks like that and s/he can't be wrong as s/he's a native speaker of English. This video will come in handy next time they play that card on me.

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 3 lety +3

      Well, from a linguist’s descriptive point of view, they’re right. Colloquial varieties of English aren’t objectively wrong, they’re just colloquial. The question is what kind of English those students should learn. If they just want to make friends, or if they want to use English with tourists like renting out surfboards or something, then sure, speak colloquial English. But for anything more formal or professional, it’s better that they know standard formal English.
      There are some things in this video, though, that are archaic even in standard formal English. I included them to make the video debatable.

    • @emavro
      @emavro Před 3 lety

      @@Langfocus Those are precisely the issues we discuss in class when the opportunity arises but, instead of presenting the points myself and sending them off to ponder, I'll be using your video to initiate the discussion. The fun begins when we start drawing parallels between English and Greek. When my budding middle-schoolers realise that double negatives were unacceptable in Ancient Greek but are a requirement in Modern Greek, they immediately turn into bad-ass middle-schoolers. ;-)

  • @osten14
    @osten14 Před 3 lety +9

    It’s funny that the “lay” and “lie” confusion is also present in Danish and is commonly used incorrectly:
    Let’s lie on the bed = Lad os LIGGE på sengen
    Let’s lay the laundry on the bed = Lad os LÆGGE vasketøjet på sengen
    What makes it even more commonly misused is how close these two words sound. But I guess English and Danish sharing a common language ancestor is part of the reason.

    • @zulfiqarkhan8167
      @zulfiqarkhan8167 Před 3 lety +1

      Thanks for this great info, Osten. By the way, it has been said that there are countless Danish people who speak very good English. I take it for granted that Danes of this type do not have trouble using the past tense and past participle of 'lay' and both senses of 'lie' (i.e. laid-laid, lied-lied & lay-lain).

    • @osten14
      @osten14 Před 3 lety +1

      @@zulfiqarkhan8167 It’s hard to say as I grew up speaking Danish and English due to my father being Australian - But in general I would say that even though the Danes have a very high level of English these kind of grammatical issues would only be relevant for the very proficient part of the population (maybe 25%). The rest of the population would not bother or be aware of this and would most likely use the wrong verb.

  • @cesargonzalez2326
    @cesargonzalez2326 Před 5 lety +61

    I don't know if I've improved my listening skills or you just speak amazingly clear, literally. Thank you.

    • @ladislavdolezel9021
      @ladislavdolezel9021 Před 5 lety +4

      That's true. You speak very clearly.

    • @mauriciomarzano
      @mauriciomarzano Před 5 lety

      I have got the impression the program is presented in Portuguese. He is fully clear for me.

  • @Relesy
    @Relesy Před 4 lety +545

    I can’t stand when people mix up “you’re” and “your”, or “there”, “their”, and “they’re”, or “effect” and “affect”, or “then” and “than”.

    • @devonoknabo2582
      @devonoknabo2582 Před 4 lety +23

      I can't stand when you bully those people who do that
      It's so easy to make mistakes while typing on the phone
      I will spell stuff without correcying myself
      I wonce wans a boy my name was chaf and I had funnb has child
      I once was a boy my name was chad and I had fun as a child
      Do you see how easy it is to mess up

    • @whoswho1233
      @whoswho1233 Před 4 lety +8

      @Evryatis I mean most people who mess it up probably know the proper way to say it they just dont. theres debates on this all the time, for example i missed the apostrophe like in 3 words in this sentence alone.

    • @TH3N3W3RA
      @TH3N3W3RA Před 4 lety +6

      Sit down then

    • @Mattropolis97
      @Mattropolis97 Před 4 lety +28

      I am not your sexy Nørwegiæn You shouldn’t be okay with writing improperly just because people sometimes bully people about their improper English.
      It’s called proof reading and I’m not sure why people don’t do it because it only takes a second of your day. If you type an email to your boss the way you just did, I think you’re destined to lose points with them. So it’s not about bullying, it’s about appearing not stupid in times that matter, and everything else like CZcams comments are practice for those times.
      I promise you if it comes down to just you and one other person for a job position, the one who writes better is getting that job. There’s no arguing with that.

    • @DrAElemayo
      @DrAElemayo Před 4 lety +13

      Yeah their so anoying

  • @MatthewTinker-au-pont-blanc

    I learnt French orally, so, I learnt it with French mistakes, makes me more of a native speaker!

  • @andreychulakhvarov7243
    @andreychulakhvarov7243 Před 4 lety +7

    Oh, and I love double negation. In English it is infused with a certain degree of pathos or irony when used by an educated person, but in Spanish and Russian it is as normal as can be. Double negation will be the new standard English. But I won’t live long enough to see its demise and lament it:)

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 Před rokem

      Educated speakers can purposefully "drop down" for effect, because it increases their range of expression as you describe,s but they know the difference. Unfortunately too many people today aren't even aware the "drop down" is their normal mode of speech. Of course Americans think everything the majority does is automatically "right," when democracy is really about political equality and the rule of law, and never about anything else.

  • @bobito8997
    @bobito8997 Před 7 lety +431

    I literally never make none of them mistakes what he talked about in that video

    • @keith6032
      @keith6032 Před 7 lety +52

      i see what u did there LOL

    • @kiannogueira4721
      @kiannogueira4721 Před 7 lety +5

      Bobito Lol I see what you did

    • @-danR
      @-danR Před 7 lety +14

      *in that _there_ video
      dimbulb

    • @ktheodor3968
      @ktheodor3968 Před 7 lety +3

      Bobito Accidentally on purpose, you have literally made two grammatical errors & one semantic misuse of a term:
      "..never make *any* of *the* mistakes he talked about..."
      Semantic misuse of "*literally*".

    • @dichebach
      @dichebach Před 7 lety +14

      Me two.

  • @dhhq7154
    @dhhq7154 Před 6 lety +198

    Misuse of the word literally makes me FIGURATIVELY insane

    • @klyvemurray
      @klyvemurray Před 5 lety +7

      Hey DHHQ...*metaphorically :D
      "Figuratively is also an adjective, but its meaning is quite different from literally. Figuratively is defined as based on or making use of figures of speech; metaphorical. So while literally means free from any metaphor or allegory, figurative deals specifically with these kinds of figures of speech."

    • @andrewjohnston4811
      @andrewjohnston4811 Před 5 lety +1

      Actually

    • @Mcpwnt
      @Mcpwnt Před 5 lety +3

      Im not sure you can misuse the word literally when writing given that literally means as written.

    • @darkgreninja8349
      @darkgreninja8349 Před 5 lety +4

      Meanings change. Accept it or not, words will change, you cant do anything about it.

    • @johannisak1652
      @johannisak1652 Před 5 lety

      Get help

  • @monikagwerder7992
    @monikagwerder7992 Před 2 lety +4

    I love your videos ! Thanks so much for all the joy you bring to all who love languages and linguistics! What a treasure trove your channel is.
    I'm sure you know and it's probably been pointed out already in the comments , but the Oxford English Dictionary included the definition of "metaphorically" for the term "literally" as correct English usage a few years ago.

  • @simsandsurgery1
    @simsandsurgery1 Před 3 měsíci +1

    “Stative verbs”
    My blood ran cold and goosebumps covered my back as I remembered the amount of time I spent reading and then attempting to understand Vendler’s classification of verbs…

  • @HelpfulGuy95
    @HelpfulGuy95 Před 8 lety +159

    Hi (sorry for my bad English)

    • @ZER0--
      @ZER0-- Před 8 lety +1

      And you grammar.

    • @fleeb
      @fleeb Před 8 lety +25

      We all grammar when we verb our nouns.

    • @pisse3000
      @pisse3000 Před 8 lety +1

      +Ziyad England*

    • @proefslak
      @proefslak Před 7 lety

      +

    • @HelpfulGuy95
      @HelpfulGuy95 Před 7 lety +1

      pisse3000 dude you should apologise for your bad English too 😂

  • @blowfishes
    @blowfishes Před 5 lety +383

    "I could care less" being used instead of "I couldn't care less".

    • @geraldward9765
      @geraldward9765 Před 5 lety +4

      That's my favorite.

    • @wren7300
      @wren7300 Před 5 lety +33

      "Then why don't you?"

    • @Christian-tj2jo
      @Christian-tj2jo Před 5 lety +32

      i couldn't care fewer

    • @endelvelt7650
      @endelvelt7650 Před 5 lety +11

      lol in Britain we say "I couldn't care less."

    • @MauriatOttolink
      @MauriatOttolink Před 5 lety +7

      Blowfishes You Tube
      If it's going to make sense, it's got to be "I couldn't....
      The other one means "You care a great deal and so could careless.
      'I couldn't" means I don't care at all so I can't care less than nothing.
      Trouble is that people speak in cliché and don't LISTEN to themselves.
      I don't doubt that it is being used instead but you can't use the fact the it's getting used wrongly and regularly when it just doesn't make sense.
      If lots of people were insisting that 1+4 = 6 it wouldn't make them right.

  • @c64os
    @c64os Před rokem +1

    These mistakes are the reason why the language changes over centuries. Nothing to be afraid of, just the natural evolution of how people express themselves.

  • @agostinodanna6285
    @agostinodanna6285 Před 3 lety +1

    Langfocus you are the best English native speaker that sounds like a foreigner loooolll
    Anyway I am Italian, and we also make mistakes in our own language it is pretty normal...
    When I chat with English native speakers they sometimes make mistakes too but I have always thought that I was wrong
    And what it's weirder that I tend to copy them...
    Copy that!

  • @peggy2983
    @peggy2983 Před 4 lety +356

    English is my second language (my first language was Filipino), and I still don't understand how native speakers can confuse "effect" and "affect".

    • @999Giustina
      @999Giustina Před 4 lety +66

      Actually that's one that I find quite difficult. Constantly look it up when writing, but half the time I really can't decide which is correct. Oh, and I'm well educated...

    • @suadela87
      @suadela87 Před 4 lety +43

      In my accent, they sound the same (uh-fect) and their meanings are fairly similar so when writing, I often forget which is which and have to look it up.
      I hear that ESL speakers generally don’t mix up such words once they learn them. I wonder if you pronounce them the same or different. If you pronounce them the same, like I do, how do you keep from mixing them up when writing?

    • @davidsturm7706
      @davidsturm7706 Před 4 lety +10

      The accentation difference between noun and verb is a problem too: áffect/afféct...
      AFF-fekt (noun) uh-FEKT (verb);
      efféct...
      eh-FEKT (noun and verb)

    • @AndyJarman
      @AndyJarman Před 4 lety +11

      Microsoft spell check doesn't recognise 'affect'. Because American's use hyperbole so much the word 'impact' has largely replaced the word 'affect'.

    • @joshuarosen6242
      @joshuarosen6242 Před 4 lety +4

      It's perfectly simple. They are stupid.

  • @gregotis8940
    @gregotis8940 Před 4 lety +177

    Excellent, as always, Paul. Regarding "literally"--Webster's says that using "literally" hyperbolically dates back to at least 1796. We may have lost the battle on that one.

    • @Mattropolis97
      @Mattropolis97 Před 4 lety +15

      It’s ok, people who hyperbolize “literally” aren’t smart enough to know history so they won’t know to use that as an argument lol

    • @iosefka7774
      @iosefka7774 Před 4 lety +24

      @@Mattropolis97 Insisting on using words the same way that some idiot five hundred years ago did doesn't make you smart.

    • @Mattropolis97
      @Mattropolis97 Před 4 lety +9

      Jamien I didn’t though...not sure what you’re talking about. He said that people have been exaggerating “literally” for centuries and I’m saying we should stop, so if anything you’re agreeing with me...🤔
      1796 wasn’t “500 years ago” either

    • @iosefka7774
      @iosefka7774 Před 4 lety +18

      @@Mattropolis97 You're saying that you're smart because you don't "hyperbolise literally" and I said that adhering to some dumb rule doesn't make you more intelligent. I directly replied to what you said.
      Furthermore: I "hyperbolise literally" all the time, and AMAZINGLY I also study linguistics. Including etymology. So shove it, you elitist ass.
      I did not miss anything. You're the one that apparently can't read.

    • @Mattropolis97
      @Mattropolis97 Před 4 lety +6

      Jamien LOL 😂 No sir, I never said I’m smart. If I don’t know how to read then you seem to know how to read what isn’t there. Classic example of someone looking for a reason to be offended. My first post was a joke ffs.
      Once again, all I said was that hyperbolizing “literally” makes one sound less intelligent and people who do it tend to lose credibility in most intelligent conversations. I did not say that people who don’t do it ARE smart. That’s a hellishly stupid assumption to make. “It’s not black so it must be white”. People are stupid for all sorts of reasons. I have a couple more for you specifically:
      1.) Who’s the “elitist”? The one who’s claiming to be above the use of words 500 years ago (which according to the op, was the same as it is now), (also 1796 was not 500 years ago) or the guy calling himself a jackass linguist? 🤔
      2.) “Hyperbolise” is not a word. Your smartphone could’ve told you that. I guess ignoring the red line furthers you’re elitism? 🤷🏻‍♂️ (half joking here. I know it’s nit picky)
      PS. If we’re saying what we studied then I’m a linguist because I learned 4 foreign languages to an advanced level. In general I could care less about etymology or the history of English because I find communicating with more people to be more useful, rewarding, and eye opening.

  • @AlexandraASaenz
    @AlexandraASaenz Před 3 lety +5

    The one that always gets me is breath vs. breathe
    Breath is a noun: “He took my breath away”
    Breathe is a verb: “The dragons breathe fire”
    Mostly I see people use breath (noun) when they mean breathe (verb)

    • @drob517
      @drob517 Před 2 lety

      But the pronunciation for those two words are different

    • @AlexandraASaenz
      @AlexandraASaenz Před 2 lety +1

      @@drob517ah yes, I didn’t specify but I meant in written form. I read a fair amount of indie authors and it’s something I see quite often.

  • @Massev6871
    @Massev6871 Před 3 lety +8

    It is SO refreshing to hear you highlight all these errors. They can be heard all over the various media genres and in daily life. As a teacher I am ashamed to say I hear and see other teachers make these errors frequently!

    • @ovecka17
      @ovecka17 Před rokem +1

      thats because these arent mistakes. languages are living, and these 'errors' are not errors, they are simply not considered formal and 'correct' english.
      mind you, this 'correct' english is only considered correct because of two reasons:
      1) it was considered correct in the past, and although the spoken language has evolved and changed over the time, what we consider 'correct' has not.
      and
      2) this form of the language was used specifically by higher class people who had the power to decide what was 'correct'.
      for example english dialects such as AAVE have many grammatical elements which is considered incorrect simply because its not part of the 'more correct' higher class dialects. a sentence such as 'he be working' is only considered incorrect because upper class people decided it wasnt correct.
      hopefully you see the inherent classism, racism, and stupidity within the concept of stating these as errors.
      thats not to say that the standard form of english doesnt have use or anything. understanding it and writing in it for more formal situations is important for making yourself understood clearly and without ambiguity. it also makes it actually possible to teach english to non native speakers. however, it is both incorrect and problematic to refer to many of these 'errors' as something wrong and to be ashamed about.
      there is a reason why the majority of linguists are descriptivists not prescriptivists.
      (sorry if this came off as hostile i simply feel very strongly about this and cant bring myself to stay silent when seeing people call these forms of english 'wrong' when they are very much not)
      (as for my use of the written language i dont bother capitalizing and using apostrophes intentionally. i find it unneeded if not in a formal setting and so i dont bother. also, the reason why i use single quotes instead of double quotes is simply because i prefer the way it looks.)

    • @JaneDoe-mp4dh
      @JaneDoe-mp4dh Před rokem

      @@ovecka17
      "Proper grammar and orthography is racist and oppresses black people."
      We know.

  • @MetallicAddict15
    @MetallicAddict15 Před 6 lety +27

    As a non-native speaker of English, these mistakes make my skin crawl. Literally.

    • @JOCoStudio1
      @JOCoStudio1 Před 5 lety +3

      Oh god, I think you need urgent medical attention!

    • @cellokoen
      @cellokoen Před 5 lety

      JO Co literally!

    • @thephilosopherofculture4559
      @thephilosopherofculture4559 Před 5 lety

      True. I never make these mistakes, except with 'lied', once, instead of 'lay' but my American girl made the same error so I did not notice.

  • @nwashburn3228
    @nwashburn3228 Před 5 lety +25

    Fantastic video! Thank you, Paul! I am a French teacher (native English speaker) who is passionate about expression, syntax, etc. in language. Over the years, I have shared (dare I say 'harped on') points with my students of all these topics (save 'literally') since I recognize as you do that it is used for 'making one's point' to an extreme. Loved your address, presentation and the excellent examples you provided.

  • @luv8670
    @luv8670 Před rokem +1

    Those types of mistakes become contagious.

  • @benitocamelo1488
    @benitocamelo1488 Před 2 lety +2

    Regarding the question, as a non native speaker this video was pretty clarifying in the sense that there were occasions where I was being corrected by native speakers for saying "If I were" or writing "would've," which confused me a lot lol

  • @squipy184
    @squipy184 Před 8 lety +267

    Did I just enjoy learning English grammer?

    • @BigDave15
      @BigDave15 Před 8 lety +87

      Grammar

    • @realbaguette2802
      @realbaguette2802 Před 8 lety

      yeah

    • @beavisbutt-headson3223
      @beavisbutt-headson3223 Před 8 lety +11

      Orthography nazi :P

    • @BigDave15
      @BigDave15 Před 8 lety +12

      More orthography left of centre no particular political affiliation.

    • @coweatsman
      @coweatsman Před 8 lety

      Yes but in 100 years or 200 years the rules of grammar would've changed. Today we use fewer apostrophes than 200 years ago. It is for good reason that apostrophe rhymes with catastrophe because grammar experts can not agree with each other on its use.

  • @lualalsa
    @lualalsa Před 7 lety +112

    We don't need no education.

    • @ZhangtheGreat
      @ZhangtheGreat Před 7 lety +3

      It's "we don't need no edumication." Get it right =P =D

    • @willjohn1117
      @willjohn1117 Před 7 lety +5

      All in all we're just another brick in the wall.

    • @simples6475
      @simples6475 Před 7 lety

      Me no needs school.

    •  Před 7 lety

      we dont need no mitigation.

    • @PainterVierax
      @PainterVierax Před 7 lety +2

      Rudie, you should listen Pink Floyd

  • @loulou4392
    @loulou4392 Před 2 lety

    I am native French Canadian from province of Quebec and I discovered your channel yesterday and I love it! Sorry if you find mistakes in this post but I always try my best because I don't speak English fluently ❤

  • @johnnyfiveo
    @johnnyfiveo Před 3 lety +22

    how about you discuss your fellow Canadian's ABSOLUTE BUTCHERING of the definition of the word "IRONIC" as i like to say, "99% of the time, it's COINCIDENCE and not IRONY"

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 3 lety +7

      lol

    • @johnnyfiveo
      @johnnyfiveo Před 3 lety

      srsly, F her 🤣🤣🤣

    • @irenecamargomacedo6626
      @irenecamargomacedo6626 Před 3 lety

      No it’s not.

    • @DikWhite
      @DikWhite Před 3 lety +3

      Are you talking about just one fellow Canadian?

    • @santiagobaras4893
      @santiagobaras4893 Před 3 lety

      Whow Mister J5-0, wuss good? Never thought youd be here; i follow your videos sir. And the little baby that breaks into tears the one time you wuss up in colorado and girl officer came to ya while chatting with your friend. lololol.
      Youre merciless sir
      😂😂😂😂

  • @barnbersonol
    @barnbersonol Před 6 lety +18

    I've spoken English for over 50 years and it never occurred to me that well is the adverb of good and, as a totally different word, also an adjective meaning healthy. I was there thinking you can never teach me anything about English. Wrong! Thank you!

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 Před 2 lety

      You didn´t learn anything. It´s all typical English grammatical post-rationalization nonsense. "Well" is not an adjective meaning "healthy" since it can not be used as such in general. A well diet? A well conversation? A well relationship?
      The "stative/dynamic verb"-theory is just a theory. Not "English grammar". In example: You can use both adverbs and adjectives for some verbs whether they are interpreted as "stative" or not:
      She sings well (verb + adverb)
      She sings better than I do (verb + adjective)
      She drives well (verb + adverb)
      She drives fast (verb + adjective)

  • @DLBeatty
    @DLBeatty Před 7 lety +25

    The one that used to get me was the people at work who were so proud of their degrees & would confuse 'then' & 'than' in their emails. They would pronounce them distinctly differently in conversation, but couldn't seem to distinguish them in writing.

    • @pthiago_s5075
      @pthiago_s5075 Před 7 lety

      Dan Beatty isn't it the same pronunciation?

    • @SupaThePink
      @SupaThePink Před 7 lety +6

      The "e" in 'then' is pronounced as it is in 'hen.' The "a" in 'than' is pronounced as it is in 'van.'

    • @Kioooi
      @Kioooi Před 7 lety +2

      The one that gets me is "use to" vs "used to".

  • @element1192
    @element1192 Před rokem +2

    I wish my teacher had shown this to us in English class

  • @user-vw3wj5qh8h
    @user-vw3wj5qh8h Před 4 lety +2

    I've also noticed native speakers making the comparative form of an adjective by using both "-er" ending and "more", like "more later".

  • @boffan1988
    @boffan1988 Před 6 lety +51

    "Literally" has been used in the figurative sense for literally centuries. Shakespeare used it in that manner.

    • @Dualidity
      @Dualidity Před 6 lety

      @@MaltShake99 it's an intensifier

    • @NDOhioan
      @NDOhioan Před 6 lety

      My problem with it isn't grammatical accuracy, I just think figurative use of "literally" is the verbal equivalent of edgy backwards-chair-sitting.

    • @kennethconnally4356
      @kennethconnally4356 Před 6 lety +3

      This response "Shakespeare did it" which so often comes up in discussions of grammar errors bugs me.
      1) Shakespeare was a poet. A lot of things fly in poetry that wouldn't in ordinary speech or formal writing, like switching the verb and object around: "Beowulf the dragon slew."
      2) Most of the writing we have from Shakespeare is dialogue in his plays. He wrote the dialogue to be realistic (to a certain extent at least) and to suit the characters' personalities, not to conform to grammar rules. For example, the constable Dogberry is a comedic character who constantly makes verbal mistakes, accidentally saying the opposite of what he means.
      3) Shakespeare wrote hundreds of years ago, and the language has changed. For example, in his time double negatives were perfectly acceptable, even in formal writing. Now they're avoided by all educated English-speakers. We don't go around saying things like "thou liest" either.
      If you want to show that a usage isn't ungrammatical, give examples of it appearing in contemporary, well-edited formal writing (for example, articles in the Wall Street Journal), not the dialogue of fictional characters in the writings of a Renaissance poet.

    • @rob5894
      @rob5894 Před 5 lety +1

      Shakespeare was an uneducated country bumpkin. You can't use him as a example of what good english should be.

  • @Guik1er
    @Guik1er Před 6 lety +83

    In french, "littéralement" (which means "litteraly") is misused in the same way that in english.

    • @gomixrap8223
      @gomixrap8223 Před 5 lety +5

      en español también

    • @juandiegovargas6867
      @juandiegovargas6867 Před 5 lety +1

      In Spanish we use "literalmente" like that as well. Maybe it shouldn't be considered a mistake after all.

    • @Bypolter94
      @Bypolter94 Před 5 lety

      same for literalmente in Spanish.

    • @tenienteramires4428
      @tenienteramires4428 Před 5 lety

      Also with catalan "literalment" (btw, colloquialy pronounced "lliteralment")

    • @gomixrap8223
      @gomixrap8223 Před 5 lety

      @@ericolens3 where are you from ?

  • @beanapprentice1687
    @beanapprentice1687 Před 8 měsíci +1

    Wow, I’m a native English speaker and I just learned that subjunctive mood is a thing in English. The funny thing is that I’ve also been speaking French for most of my life, and I have been aware of French’s ‘subjonctif’ which is pretty much the same thing as in English, yet I never knew about it in English. So there is a concept in my second language that I am more familiar with than the equivalent concept in my first language.

  • @MrDaAsif
    @MrDaAsif Před 3 lety +8

    A few of these definitely seem to be prescriptivist tbh
    In particular; double negatives, adjective vs. adverbial confusion, subjunctive thing, and the singular/plural thing, and looking at other languages where that is either correct, or don't have a distinction, makes them seem more innovations than anything

  • @ambart
    @ambart Před 7 lety +48

    I fought the schwa and the schwa won.

  • @tatjy93
    @tatjy93 Před 7 lety +46

    I learned about the subjunctive when i was learning spanish. It was a bit shocking to know it existed in english

    • @evilfriedchicken5965
      @evilfriedchicken5965 Před 7 lety +1

      Me too! I really hated the subjunctive when learning french and spanish, but I would've never known it existed in english if it weren't for this video.

    • @CJBurkey
      @CJBurkey Před 6 lety +1

      I absolutely _love_ the subjunctive mood. (No sarcasm either). It just rolls off my tongue, and it sounds great.
      That's just my opinion, of course.

    • @fernandobanda5734
      @fernandobanda5734 Před 6 lety +2

      Powerdriller Power The subjunctive in Spanish is still used extensively in some situations. Since there's only positive imperative for second person, it's used like that ("Vayamos", "No hagas eso"). It's also used in past if constructions ("Si hubiera sabido antes..."). I agree that simple "que" + subjunctive is less used, and where it can be replaced by indicative, it's pretty much dead. ("No sé si sabe" instead of "No sé si sepa").
      Also, future subjunctive is truly dead. Most people have never even heard of it.

    • @ManuelLopez-kl8jr
      @ManuelLopez-kl8jr Před 6 lety

      I've studied English subjunctive, but I never thought that you didn't know it. Haha I speak better than you your own language. Haha

    • @carlosquiroga3163
      @carlosquiroga3163 Před 6 lety

      In casual french the subjunctive is still used as well. like in the sentence with "pour que" like "il me faut 30 euros pour que je puisse m'acheter un nouveau portable"
      but as you said, you can avoid these kind of structures and use just a simpler grammatical tense.

  • @tedchew1246
    @tedchew1246 Před 3 lety +3

    I asked my father (a retired U. of T. linguist) about evolving grammar, and he asked me what the difference is between I and me. I said one is the subject, and the other, the object. He said no. One comes before the verb and the other comes after. That's modern grammar, and the reason why no native speaker ever says, "It's I."

    • @jonebjrheim3148
      @jonebjrheim3148 Před 2 lety

      Your father actually is wrong. The distinction between subject and object forms, does not depend on the placement in the sentence but on the function. Many people understand this incorrectly. In Norway many people will say the equivalent of: "Shall you and me go to the shop"? They think that the objective form shall be used since it comes later in the sentence, but this is wrong and it is only wrong, because the use of the correct case form only depends on the function in the sentence. Therefore the only correct grammar is: "Shall you and I go to the shop".

  • @cigmorfil4101
    @cigmorfil4101 Před 3 lety +2

    Decimate is an interesting word. Originally it meant to *remove* 1/10 (hence the deci- prefix), but now it tends to be used to literally destroy something, or at most only _leave_ 1/10.
    Just be glad when you numbered off in Roman times you were one of the first 9: I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, *X*

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 Před 2 lety

      I always used the word decimate in the original sense of "de-cematerie" (de-materialize) or "de-cematerie" (to the cemetary).

  • @MojaveHigh
    @MojaveHigh Před 5 lety +315

    I literally can't believe you didn't include incorrect usage of "I and "me".
    The old mistake was saying something like "Mary and me went to the store".
    That mistake was corrected so much that we now have the other extreme being used commonly: "John gave the ball to Mary and I".
    I hear this on the news all the time and I cringe.

    • @szymonj.rucinski3843
      @szymonj.rucinski3843 Před 5 lety +26

      or "Mary and myself"

    • @mtrmann
      @mtrmann Před 5 lety +23

      The "NEWS" seems to have one purpose, dumbing down the population to keep the ruling class from being overthrown.

    • @soyderiverdeliverybeaver8941
      @soyderiverdeliverybeaver8941 Před 5 lety +7

      Whats correct then? "Mary and I went to the store?" Or simply "Mary went to the store with me"?
      In spanish we have another problem, its when people say "I and marie", since you are suposed to name yourself last

    • @tweetiepie551
      @tweetiepie551 Před 5 lety +3

      @@soyderiverdeliverybeaver8941 both are correct.You can also say Me and Mary went to the shop.and To the shop,me and Mary went,

    • @mrbutterfluff1881
      @mrbutterfluff1881 Před 5 lety +19

      @@tweetiepie551 no, it would be Mary and I went to the shop

  • @DanielSultana
    @DanielSultana Před 7 lety +37

    Of all the mistakes mentioned, I think the last one is the worst, reason being there is not a replacement for the word literally to mean what literally used to mean, so now each time you say something in the literal sense you have to explain that you indeed mean it literally and not just exaggerating. Continuing with the example used, if you happen to know a girl who has thousands of pairs of shoes (maybe due to a collection or something) and you tell someone else that she literally has thousands of pairs of shoes they'll think she has far less than what you actually wish to portray.

    • @littlebigphil
      @littlebigphil Před 7 lety +4

      Using literally like that isn't even an actual mistake, because "literally" is a generic intensifier, just like "really" and "truly". For replacements, I recommend "without hyperbole," "without exaggeration," or as you demonstrated "actually."

    • @interestingcommentbut....7378
      @interestingcommentbut....7378 Před 7 lety +5

      More casual replacements can be "no lie" "real/true shit" "true story" or my favorite "on the serious tip".

    • @DanielSultana
      @DanielSultana Před 7 lety +3

      littlebigphil "she actually/without-hyperbole/without-exaggeration has thousands of pairs of shoes" doesn't have the same ring to it.

    • @DanielSultana
      @DanielSultana Před 7 lety +2

      hectorbeast all of these are being abused just as "literally".

    • @__________3623
      @__________3623 Před 7 lety

      "Figuratively" can be used in this case. An example would be: "She figuratively has thousands of shoes."

  • @element1192
    @element1192 Před rokem +2

    The lie-lay-laid-lain distinction is something I'm pretty sure that most English speakers don't understand at all

  • @pstewart6537
    @pstewart6537 Před 3 lety +1

    Disregard any "sounds like a robot" comments. I always though that your diction was excellent and especially appropriate for a channel based on language. It's also most helpful for those who want to learn English. Well-done.

  • @rangergxi
    @rangergxi Před 8 lety +84

    Other mistakes include saying Soda instead of Pop and pronouncing Z as Zee instead of as Zed.

    • @XandWacky
      @XandWacky Před 8 lety +12

      Back to hell with you, heathen! Pop is for the pure!

    • @DeggaTheDev
      @DeggaTheDev Před 8 lety +32

      Soda and pop are both correct and are spoken based on where you live. Although the English version "Fizzy Drink" is a fun one and is a bit more descriptive.
      If you're an American, then Z is pronounced Zee. This isn't a mistake. Although, saying Zee anywhere isn't really a mistake in the same way that saying rubbish instead of trash is fine.

    • @lesliedellow1533
      @lesliedellow1533 Před 8 lety +2

      Americans don't speak English. So what's new?

    • @spikefivefivefive
      @spikefivefivefive Před 8 lety

      Brits saying:
      Couple are
      Band are
      Instead of:
      Couple is...couples are
      Band is .... bands are

    • @DeggaTheDev
      @DeggaTheDev Před 8 lety +19

      Well, there are more of us in the USA than in England and what's left of its shattered empire combined. I think we overrule you on what English is. ^_~
      More and more, your people start to pronounce their words like we do. Soon you'll call football soccer and a holiday a vacation. Muhahaha.

  • @tarekaljawi
    @tarekaljawi Před 6 lety +393

    I eat so much cookies that I consider them uncountable

  • @michaeldemarco9950
    @michaeldemarco9950 Před rokem

    One evolution of speech that has risen over the last two decades is the corporate (and self important) use of the word “myself”.
    “If you have any questions, address them to John or myself.”
    I’m sorry, “myself” is a self operation. I can’t do anything to yourself. I can do something to myself, but only you can do something for yourself.

  • @JimInYamaguchi
    @JimInYamaguchi Před 3 lety +1

    You didn't mention confusing "myself" and "me"! 😁 And yes, native speakers of other languages I'm familiar with, make analogous mistakes in their own languages too.

  • @davidhusicka8440
    @davidhusicka8440 Před 5 lety +135

    In my native language (Czech), I make mistakes almost in every sentence due to its grammatical complexity.

    • @ladislavdolezel9021
      @ladislavdolezel9021 Před 5 lety +7

      I would not boast of it ;-) (Tím bych se nechlubil)

    • @gibboustime
      @gibboustime Před 5 lety +5

      finlay morrison
      Shut the fa## up ( misspelled on purpose )

    • @jakubsebek
      @jakubsebek Před 5 lety +2

      Or you don't pay attention in school. (Nebo nedáváš pozor ve Škole)

    • @AnaMaria-pc5zn
      @AnaMaria-pc5zn Před 5 lety

      same in Georgian

    • @roatskm2337
      @roatskm2337 Před 5 lety +7

      Well in my native language Bulgarian, the a lot people(mostly teenagers) are talking in a way that is far apart from the written form!
      For example, here's a sentence means ''Can I tell you something?''
      Literaly form : Može li da ti kaža nešto?
      Spoken form : Moa li ti kaa nešto?
      It's something like that! :D

  • @TheJaredtheJaredlong
    @TheJaredtheJaredlong Před 7 lety +51

    The question is a bit philosophical: Is the purpose of language to _communicate_, or is the purpose of language to be applied grammar? I'd say that grammar takes a backseat to clear communication. No harm, no foul.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 Před 7 lety +7

      The whole object of grammar and syntax is to prevent misunderstanding, you twit! Bad grammar can lead to ambiguity, i.e. bad communication...

    • @TheJaredtheJaredlong
      @TheJaredtheJaredlong Před 7 lety +10

      Joan Hammond Ideally. Yet in casual speech we tend towards certain mistakes because we know even if grammatically wrong the person we're talking to will understand us. Perhaps even understand better than if spoken grammatically correct.

    • @frederf3227
      @frederf3227 Před 7 lety +9

      The problem is a lot of these mistakes cause communication to be less effective. There is harm. There is foul.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 Před 7 lety

      You mean "grammatically correctLY"! Adverb, not adjective...

    • @TheDemonCurupira
      @TheDemonCurupira Před 7 lety

      I bought a book about dinosaurs.
      As a writer I love the idea of subverting proper grammatical structure and syntax for the purposes of artistic license but there are exceptions. Non-native English speakers, and those English speakers who don't have a very good grasp of it, would do best to stick to "proper" structure. I say this as someone who has to deal with trying to teach native and non-native English speakers how to express themselves with written English. Usually, speaking English is the easy part.
      You'd be surprised at how many native English speakers write exactly how they speak and we all know how "bad" spoken English has gotten.

  • @kevboard
    @kevboard Před rokem +1

    one common mistake I am constantly noticing when listening to native English speakers is "you and I" and "you and me"/"me and you" being mixed up.
    that happens almost every time anyone tries to use either of these, and I even heard multiple people first use the correct one, but then wrongly correcting themselves with the wrong one.
    like you hear someone say "you and I went to the mall yesterday", only to then correct themselves and say "you and me went to the mall yesterday"... It shouldn't annoy me as much as it does 🤣

  • @pentelegomenon1175
    @pentelegomenon1175 Před 3 lety +2

    What I really dislike about the misuse of "literally" is that it seems English keeps turning words of that meaning into intensifiers, like "really" and "truly," why do we keep throwing away these precious words just so we can make more meaningless intensifiers?

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 Před 2 lety

      Actually all such terms were intensifiers from the day they were constructed. It´s just that you simply didn´t get it.