American Was Shocked By Word Differences between Portuguese vs Spanish vs Tagalog!!
Vložit
- čas přidán 1. 07. 2023
- World Friends Facebook
👉 profile.php?...
Do you think the Portuguese, Spanish and Tagalog use similar words?
Today, we invited 3 pannels from Brazil, Spain and Philippines
And compare the words they use
Also, please follow our pannels!
🇺🇸 @sophiasidae
🇧🇷 Ana @anaruggi
🇵🇭 Janin @janineanne__
🇪🇸 @andrea_ruizrodriguez - Zábava
I believe Filipino should be the term used for the language she is using since most of the words she shared were influenced by spanish. Filipino language is mixture of mainly tagalog and some other borrowed words from spanish, english and other languages in the country. 😊
But to be honest, Tagalog is less Spanish loanwords compared to other province / region in the PH
Tagalog is part spanish and Malaysian too and sanskrit?
yes, I noticed that too in the previous videos. Since we used different terms
like CR, banyo and the tagalog term is Palikuran.
I agree. But most locals would say they are speaking tagalog though it is filipino.
@@Weebong alot of loanwords from chinese too and a bit of arabic.
Andrea 🤝 Ana , i've seen a lot of videos between spanish and portuguese and the two girls had a great job , especially when they speak slowly
Agreed! They’re great together!
@@armajhkc609it depends what kind of portuguese language you are referring to. European Portuguese is closer to Persian.
disgusting
@@f3arprivate
I agree!
I like how the Spanish girl reacting to the words, she's so genuine to her reaction like she was so interested to know what are the other terms of that word in other countries Andrea was so cute she enjoyed it🫰
That girl is the chillest american I have ever seen hahaha she seems cool
she is high on weed G 😂
She sounds sleepy, kinda drunk 😂
In the Philippines(Filipino) depending on where you are from or what you prefer to use. We also have many *dialects(edit: languages). Also, Filipino is different from Tagalog.
Restroom - Banyo - Palikuran
Sugar - Asukal/Asukar
Flag - Bandera - Bandila - Watawat
Road - Kalsada/Karsada
Bed - Kama - Katre - Higaan
Finally someone said it tagalog is very different than filipino
I was about to comment almost the same thing. Thankfully you already did that because I can't explain as well as how you did.
Nyemas. Bakit ba ako nag-english? Pagpasensyahan n'yo na grammar ko HAHAHA
SOME of those maybe the words used before Spain colonized us so it is important that those words were mentioned as well not just the ones that sounded like Spanish. They need more research actually.
@@jobuie the ones that sounds like spanish is included in filipino, but the ones that aren't (watawat, palikuran, higaan) are more of tagalog and other local languages. Filipino, from the philippine constitution iirc, is the combination of all of the languages from our neighbouring countries, our colonizers, and our own languages here in the philippines like tagalog, waray, hiligaynon, etc (we studied it in my polgov class and kompan class sa humss). honestly simula nung natutunan ko yun hindi ko na talaga maiwasan na i correct yung ibang tao hahaha kailangan talaga dapat may magandang guro na magturo sa mga tao para malaman nila yung kaibahan ng filipino sa tagalog
💯
The woman from america was so calming. It calms my mind just by hearing her speak. She's one of the calmest people I've seen online
Weirdly entertaining. Love how everyone speaks slowly. So they can be understood properly. Even without sub I'd prolly get everything they're saying. They ask very good questions too. Lovely to watch.
Just learned the history of the Filipino language. Basically, the language is a combination of many languages but Tagalog is used as the main basis out of the 8 dominant dialects. It uses borrowed words from the likes of English and Spanish due to Colonial influence.
The language was first called "Pilipino" to avoid like bias to a certain group and making the language more of a representation of all people. Although it slowly shifted to being called "Filipino".
8 languages not dialects. The fact that my tagalog speaker friends has no clue what im saying when i speak kapampangan means it is not a dialect. The same way i dont understand other filipinos when they speak ilocano or bisaya.
@@_glaxey_ Thanks for correcting me. The topic is hazy now to me since it's been like 5 months
Spanish loan words are used in daily colloquial Tagalog conversation wheras pure Tagalog words are only found in literature and old movies. 😄
Of course... your mother language there in Filipinas was/is SPANISH, not that d1sgvst1ng english, or tagalo.
She use filipino not tagalog
Tagalog is pure
Filipino is Made up with english and spanish so its not a loan anymore
@@elysseclarencesantos8221 Nah. Tagalog is the langauge, while Filipino is just the standardized version (dialect) of Tagalog. In which it is mostly derived from Manileño Tagalog.
@@user-tv4ih2kq6r dialect is still a language. The Filipino representative here is speaking Filipino which is richer than Tagalog because it adopts other Philippine languages.
@@elysseclarencesantos8221Tagalog is the regional language. Filipino is its standardized version, based on Manila Tagalog dialect spoken within Manila. So basically Filipino is Manila Tagalog. Tagalog alone is not pure in a way that its spoken without loanwords. It has loanwords from Spanish mostly, with some Visayan loanwords on Southern tagalog provinces like Mindoro and Marinduque.
There's actually a word in portuguese called "Banho" and sounds the same as the Spanish "Baño" , but in Portuguese this word means "bath" , in spanish could be "bañarse"
in spanish "Baño" can mean "Bathroom" and "Bath"
Also the toilet room that only has a sink and toilet is called "Lavabo" in Portuguese
@@GabeHowardd In Cebuano, if someone says "Lababo", it only refers to sink. On the other hand, "Banyo" refers to a bathroom, a toilet or both.
In portuguese:
Banho = The act of bathing.
Banheiro = Bathroom.
Banheira = Bathtub.
Toalete = Bathroom.
Lavabo = Bathroom with only Sink and Toilet.
Privada = Toilet.
Chuveiro = Shower.
Pia = Sink.
@@GabeHowardd Interesting. In French, a "lavabo" is a sink, but only if the sink is located in the bathroom. There's a completely different word for kitchen sink.
Applauding the woman in the middle (spanish speaker). She puts an effort to understand and speak Brazil and Philippines language😊
Hello everyone. I'm from Philippines, province of Camarines Sur, town of Buhi. Aside from Filipino language we have also our own local bicol dialect that more closer or same with the Brazil and Spain. Words like asukar, sibulyas, and bandira.
Filipino language is a very versatile one due to the fact that we have borrowed colonizer and trader words from China, Malaysia, Indonesia, Spain, Japan and America. We're like a cesspool of eastern and western language binded into our very own language. We can literally substitute words from multiple language that we know the meaning of and that sentence still makes sense to us. It's the reason the language is so diverse and why the tagalog accent does not limit us to copy other foreign accents unlike spanish who cannot properly make some portugese sounds without difficulty. That's why I love our language.
Sourced from Austronesian language mixed with mostly Spanish (Spain) and English (American). The Austronesian colonized Taiwan, Maritime Southeast Asia, Micronesia, coastal New Guinea, Island Melanesia, Polynesia, and Madagascar.
All those foreign languages combined produces a duck-sounding Filipino language.
So many colonizers that that is why we have different cultures and attitudes towards many things.
🔥Don't forget Hebrew - all mountains/volcanoes and places in the Philippines have Hebrew origin.
Ooohh interesting 🤔
If you're wondering about the Spanish Portuguese and tagalog Words for sugar, they all come from the Arabic word for it, which is al-sukar, which Arabic ultimately got from persian wich persian got from sanskrit you see the chain of one language borrowing a word and then transmitting it to another.
Aceite too. and Arroz ( oil & rice)
S**pid arab spreading fake news..
The English word also comes from it
Tagalog only got it through Spanish loan words, totally different concept
"asukar";in our mix Visayan household
In Filipino we can interchangebly use the words bandera, bandila & watawat for flag. For the red sweet pepper we also used the term pimiento or lará. Paminta for peppercorns.
I'm bicolano but our language here in our province is somehow different from other provinces here in bicol..
But our language consist of spanish..
Like mirror to us it's espiho..
Sugar is asucar.. flag is bandera..
And we pronounce numbers in spanish like from uno and beyond..
True Hermano. Hermano hermana, amigo Amiga, ❤
When she's talking about gallego being similar to Portuguese, that's because they both descend from the same language known as old Portuguese or galitian-portuguese, which became gallego in the north and Portuguese in the south that's why we also use the word baño in arabic at least in my dialect.
The funny thing is that in Portugal, we actually use casa de banho and not banheiro 😂 but Portuguese and Galician are very alike (Galician usually trades j/g in the beginning of the word for a x - javier -> xavier for example)
I love these videos with Brazilian portuguese, Spanish and Tagalog, but you guys should add Italian, because it would have a lot of similarities too
Chabacano or bisaya was more similar to spanish rather than tagalog.
Yessss up
i am from brasil, and i agree totaly with you
@@archiecabahug4786None of them are “similar”, they are loan words, that’s different entirely
@@mdc3148 barrow words, loan sounds like you're in debt.
Depends on where you are from the Philippines. My grandmother can still speak latin and Spanish. Those who are young and grew up in a highly urbanized part of the Philippines may not speak the way we grew up speaking. Like silya, lamesa or mesa, Cucina, aparador, kubiertos, veranda, kutsara, tinidor... Even the words we used to count.
Uno, dos tres, cuatro singko... Etc... or the coins... Singko, diyes, beinte,
Yes. Still can hear it in Albay Bicol. ❤
Zamboanga more on spanish
I live in the Philippines, but in the town in Mindanao where I grew up, along with Filipino words, I have concluded that these words I know are the closest/similar to Spanish:
1. estudyante
2. mensahe
3. asukar
4. banyo
5. sibuyas
6. kama
7. yelo
8. bandila
9. paminta
Some of my neighbors' children have trouble understanding these Spanish-like words, especially when it comes to numbers, as they are now accustomed to counting in English
Yeah but in Mindanao which is dominantly Bisaya, Onion is actually 'Bumbay' in bisaya not 'Sibuyas'.
@@neiljasperjuntilla1741 that's true but I use the term sibuyas only at home and bombay when I go outside. I grew up with my grandparents that was the term they use
I’m from Mindanao and we use this language in our place:
1. Estudyante
2. Mensahe
3. Asukar
4. Banyo
5. Cebalo
6. Kama
7. Yelo
8. Bandera/Bendita
9. Paminta
The same in Albay, Bicol but the letters is in Spanish. We use " que", por que, por dios, por santo, dios Mio, madre Mio, por pabor, mabalos, Dios mabalos, aparador, bentilador, abaniko, kutsilyo , kutchara, tinidor baso, tasa, kubyertos, kutsaron, la mesa, lababo, cuarta, centimo , Comple año, etc. ❤
In Bicol the prayers for novena booklet written in Spanish.
I'm Brazilian and I watch all of Ana's videos. I loved her dynamic with Andrea from Spain and how Andrea tries to pronounce the words of other countries. We want more videos of them together
I liked Andrea's personality, it is strong as well as Ana's both of them realize that they are influencers something that I think not everyone who appears there can, the ana in almost all the videos guide well and Andrea has an equal course
Me too.
i love how interested andrea is in learning more about brazilian portuguese! thats cute 💕
Be informed that there are local dialects that have Spanish words. So, if you only compare Tagalog/Filipino with Spanish, you will be missing a lot of Spanish words used in the Philippines.
It's languages...not dialects. Cebuano is not a dialect of Tagalog, Bikol is not, Kapampangan also not...just a correction
@@herbertn.oafallas3565 what are you correcting then on my comment?
Not dialect bro. Languages. We have it in WRITTEN FORMS.
Chavacano is closer to Spanish than most Filipino languages and it is not Austronesian. It is considered to be Indo-European cuz it can evolve into Vulgar Spanish and become not Spanish Creole anymore. ✌️
@@herbertn.oafallas3565 You are right, but there are instances that the words "dialects" and "languages" for common Filipinos are sometimes interchangeably used. My only point sir is that, there are local languages or dialects that contain more Spanish words or words relative to Spanish than in Filipino and/or Tagalog.
In the Philippines, counting numbers and telling time or cost of things are still in Spanish up until now. Also, Spanish was once an official language in the Philippines and the Philippine National Anthem was written and sang in 3 langagues namely English, Tagalog and Spanish. However, I beleive that Generation Z in the Philippines are going to totally "delete" the Spanish language in the Philippines as they prefer to speak English, not Spanish.
Bicolanos almost lahat ng salita e spanyol
In zamboanga po even dasal spanish lalo n mahal na araw
Eu assistiria um vídeo de 5 horas só com essas diferenças de idioma com a Ana e a Andrea! Que mulheres, minha gente.
Yo también lo vería 5horas, es muy entretenido jaja
TETUN (Timor-Leste 🇹🇱):
Television - Televizaun
Shoes - Sapatu
Pants - Kalsa
Students - Estudante/alunu
Message - Mensajen
Sugar - Masin midar
Bathroom - Hariis fatin
Onion - Lis mean
Bed - Kama
Ice - Jelu
Flag - Bandeira
Pepper - Pimenta
Vcs escrevem como fala, a gramática e a escrita é igualmente a nos
Escrevemos Sapato- mas pronunciamos-Sapatu
In the Philippines, we also call the vegetable pepper pimiento. I am surprised she doesn't know that. The pepper corn is the paminta.
Agree
Sorry but we don't use pimiento in the Philippines we only using it in bread spread like cheese pimiento. Ang tawag doon ay bell pepper
No. We don't commonly recognize pimiento as a vegetable. Mostly a cheese spread. Most of us just call it *bell pepper* . But the most correct Tagalog term for it is *siling-pula* , which is different from the spicy red chili called "siling labuyo".
I speak all 4 (actually Visaya in Philippines). Speak: falar in Portuguese. Sulti in Visaya, Hablar in Spanish. There a LOT of words similar but not alway in the sane languages. Grammar is similar in Spanish and Portuguese but Filipino is by far the most difficult. In Peru I wS fluent in 6 month. In Brazil I was fluent in 3-4 months. Italy 2 month. In Philippines after 6 years the dialect I speak is at a 3 year old level. My 4 year old grandson speaks better than me.
As a Filipino, allow me to share some points here. The Philippines was colonized for 333 years by Spain, so people were exposed to Spanish words and were colloquially used. Later on, some Spanish words became more popularly used than the actual Tagalog words, which explains why some "Tagalog" words mentioned in the video seem close to Spanish.
Student in Tagalog is really Mag-aaral; Message can be Batid or Pahiwatig; Bathroom is Palikuran; Kama is Higaan; Flag is Watawat. Ice, Sugar, and Pepper don't have a Tagalog translation, so Yelo, Asukal, Paminta are being used. Sibuyas (Onion/ Cebollas)' original Tagalog term seems to be lost in time, though it is possible that it was called Bawang Puti prior to the Spanish arrival.
BTW: Pimiento (the vegetable) is called Siling Pula, which translates to Red (Pula) Pepper (Sili). Paminta is just Black Pepper. The Red Chili Pepper is Siling Labuyo
Tama
As a citizen of the People’s republic of Internetia let me be crystal clear in saying that nobody gives a fuck.
It also depends where you are I think since bell pepper are sometimes called Siling pari o Siling bilog where I'm from
Interesting thing is "sili" also comes from Spanish, "chili", which itself apparently comes from Classical Nahuatl "chīlli"
I used to say ASUKAR in bisaya ☺️☺️ not only tagalog words
A love so much these 4, more videos with them, please.
Im in love with the girl from america, she sounds so sweet and innocent ❤
Very cool to watch this, In Australia 🇦🇺 they call it bathroom
Azúcar, pantalón and zapatos
are also the same in Arabic:
azúcar -> سكر sukkar
pantalón -> بنطلون bantaloun
zapatos -> صباط sbaat
We actually took them from Arabic. In Portuguese there's also the word "pantalona", but it isn't as widely used as "calça". And of course we say "açúcar" and "sapato" as well.
they are loan words from arabic of course
@@Noone-uw3mk por aqui pantalona é um tipo de calça , por isso não é comum usarmos.
the iberian peninsula was once an arabic state so there's a lot of influences in portugal and spain 👍
I'm very happy to see that Ana's been frequently representing my country on this channel!
In Zamboanga City, Philippines, we say exactly the same as in Spain and/or USA. 😁
Nice
I love Filipine from Europe
Spain had influence on both my island of Guam from Ferdinand Magellan in March 6th, 1521 then the Phillipines in March 17th 1521. We Chamorros, also have words that we say that are close in pronunciation to the Spanish or Tagalog equivalent word....the spelling can be different too.
It's just hilarious when the Spanish girl acts surprised when she hears same terms in Tagalog. She definitely need to recognized, they... invaded us. hahaha
Oo nga haha lagi niya sinasabi na magkaperehas daw ng mga salita sa portuges yung sinasabi ni pinay eh lahat ng mga words na eh galing sa spanish haha
Malaysian here. Here's how we say the words in malay:
Shoes : Kasut / Sepahtu
Pants : Seluar
Student : Murid / Pelajar
Message : Mesej / Pesanan
Sugar : Gula
Bathroom : Bilik mandi / Kamar mandi / Tandas / Jamban (these last two are toilet, specifically)
Onion : Bawang
Bed : Katil (we call "room" as "kamar" or "bilik". So "bedroom" would be "kamar tidur".
Ice : Ais / Air batu
Flag : Bendera
Pepper : (I don't think we have a word for this, since we use specific words, and "pepper" I think, is a generic term.) But based on the picture, it should be "Lada hitam". "Lada" is "chilli".
In Tagalog, ‘bawang’ would be garlic, haha. I’m learning Bahasa Indonesia so some things like that are a bit confusing.
The Malaysian "seluar" is "salawál" in Tagalog meaning underpants.
There are dialect differences in the Philippines that have little to no Spanish influence.. I'm sure the other countries have slight differences based on geographical locations as well.
bandera is also used for flag in the PH. we also use the word 'banderitas' for the smaller triangular flags hanged on the street during fiestas.
A Ana conseguiu explicar claramente e ainda com exemplos precisos alguns temas da fala do português do Brasil, ela deve ser professora só pode, ela é braba!
As regras que ela explicou são do Português em geral, não são exclusivas do PT-BR.
@@module79l28 ok
Concordo. Por exemplo, a maneira como o "m" e o "n", quando estão em finais de sílabas, nasalizam as vogais anteriores a essas consoantes é algo que muitos nativos não percebem; apenas pronunciam de maneira automática. Ela demonstra ter um bom conhecimento sobre fonologia.
Ana es muy topzêra, hauhauhauhua
Putz Como é que pode tanta burr****e?! PQP... Ela só deu o exemplo mais simples e mais INFANTIL para falar da forma mais básica, simples e rasa possível sobre as VOGAIS NASAIS do Português, que a propósito é um tema que vai MUITO além disso! O que ela fala no vídeo é coisa que vc aprende ainda criança quando está aprendendo a falar, e quando se aprende uma segunda língua vc fica ainda mais consciente disso, tenha dó pô!
Lets us all thanks Latin to make easier for us to understand a lot of languages.
Here is a list of some latin words and its derivations, substitute the end of the word in your language with another one:
Latin -> io / tio
English -> on / tion
Spanish -> ón / ción
French -> on / tion
Italian -> one / zione
Portuguese -> ão / ção
Appropriatio | Appropriation | Apropiación | Appréciation | Appropriazione | Apropriação
Actio | Action | Acción | Action | Azione | Ação
Adaptatio | Adaptation | Adaptación | Adaptation | Adattamento | Adaptação
Adoptio | Adoption | Adopción | Adoption | Adozione | Adoção
Adoratio | Adoration | Adoración | Adoration | Adorazione | Adoração
Affirmatio | Affirmation | Afirmación | Affirmation | Affermazione | Afirmação
Agitatio | Agitation | Agitación | Agitation | Agitazione | Agitação
Alimentatio | Feeding | Alimentación | Alimentation | Alimentazione | Alimentação
Amplificatio | Enlargement | Ampliación | Amplification | Amplificazione | Ampliação
Animatio | Animation | Animación | Animation | Animazione | Animação
Annulatio | Annulment | Anulación | Annulation | Annullamento | Anulação
Appreciatio | Appreciation | Apreciación | Appréciation | Apprezzamento | Apreciação
Approbatio | Approval | Aprobación | Approbation | Approvazione | Aprovação
Aspiratio | Aspiration | Aspiración | Aspiration | Aspirazione | Aspiração
Valutatio | Evaluation | Evaluación | Évaluation | Valutazione | Avaliação
Combinatio | Combination | Combinación | Combinaison | Combinazione | Combinação
Commemoratio | Commemoration | Conmemoración | Commémoration | Commemorazione | Comemoração
Compassio | Compassion | Compasión | Compassion | Compassione | Compaixão
Communicatio | Communication | Comunicación | Communication | Comunicazione | Comunicação
Confirmatio | Confirmation | Confirmación | Confirmation | Conferma | Confirmação
Confrontatio | Confrontation | Confrontación | Confrontation | Confronto | Confrontação
Constructio | Construction | Construcción | Construction | Costruzione | Construção
Contributio | Contribution | Contribución | Contribution | Contribuzione | Contribuição
Conversatio | Conversation | Conversación | Conversation | Conversazione | Conversação
Corruption | Corruption | Corrupción | Corruption | Corruzione | Corrupção
Dedication | Dedication | Dedicación | Dédicace | Dedicazione | Dedicação
Definitio | Definition | Definición | Définition | Definizione | Definição
Descriptio | Description | Descripción | Description | Descrizione | Descrição
Directio | Direction | Dirección | Direction | Direzione | Direção
Divulgatio | Dissemination | Divulgación | Divulgation | Divulgazione | Divulgação
Educatio | Education | Educación | Éducation | Educazione | Educação
Elaboratio | Elaboration | Elaboración | Élaboration | Elaborazione | Elaboração
Emotio | Emotion | Emoción | Émotion | Emozione | Emoção
Speculatio | Speculation | Especulación | Spéculation | Speculazione | Especulação
Exaltatio | Exaltation | Exaltación | Exaltation | Esaltazione | Exaltação
Exclusio | Exclusion | Exclusión | Exclusion | Esclusione | Exclusão
Expansio | Expansion | Expansión | Expansion | Espansione | Expansão
Expressio | Expression | Expresión | Expression | Espressione | Expressão
Frustratio | Frustration | Frustración | Frustration | Frustrazione | Frustração
Inclusio | Inclusion | Inclusión | Inclusion | Inclusione | Inclusão
Indicatio | Indication | Indicación | Indication | Indicazione | Indicação
Innovation | Innovation | Innovación | Innovation | Innovazione | Inovação
Inscription | Inscription | Inscripción | Inscription | Iscrizione | Inscrição
Integratio | Integration | Integración | Intégration | Integrazione | Integração
Iustificatio | Justification | Justificación | Justification | Giustificazione | Justificação
Mobilisatio | Mobilization | Movilización | Mobilisation | Mobilitazione | Mobilização
Observatio | Observation | Observación | Observation | Osservazione | Observação
Organizatio | Organization | Organización | Organisation | Organizzazione | Organização
Participatio | Participation | Participación | Participation | Partecipazione | Participação
Praeoccupatio | Preoccupation | Preocupación | Préoccupation | Preoccupazione | Preocupação
Conservatio | Preservation | Preservación | Préservation | Preservazione | Preservação
Productio | Production | Producción | Production | Produzione | Produção
Promotio | Promotion | Promoción | Promotion | Promozione | Promoção
Protectio | Protection | Protección | Protection | Protezione | Proteção
Realisatio | Achievement | Realización | Réalisation | Realizzazione | Realização
Recommendation | Recommendation | Recomendación | Recommandation | Raccomandazione | Recomendação
Reductio | Reduction | Reducción | Réduction | Riduzione | Redução
Regulatio | Regulation | Regulación | Régulation | Regolazione | Regulação
Rejectio | Rejection | Rechazo | Rejet | Rifiuto | Rejeição
Relatio | Relation | Relación | Relation | Relazione | Relação
Renovatio | Renewal | Renovación | Renouvellement | Rinnovamento | Renovação
Reparatio | Reparation | Reparación | Réparation | Riparazione | Reparação
Representatio | Representation | Representación | Représentation | Rappresentazione | Representação
Resolution | Resolution | Resolución | Résolution | Risoluzione | Resolução
Restrictio | Restriction | Restricción | Restriction | Restrizione | Restrição
Revolutio | Revolution | Revolución | Révolution | Rivoluzione | Revolução
Salvatio | Salvation | Salvación | Salut | Salvezza | Salvação
Sanctio | Sanction | Sanción | Sanction | Sanzione | Sanção
Satisfactio | Satisfaction | Satisfacción | Satisfaction | Soddisfazione | Satisfação
Sensatio | Sensation | Sensación | Sensation | Sensazione | Sensação
Separatio | Separation | Separación | Séparation | Separazione | Separação
Simplificatio | Simplification | Simplificación | Simplification | Semplificazione | Simplificação
Situatio | Situation | Situación | Situation | Situazione | Situação
Substitutio | Substitution | Sustitución | Substitution | Sostituzione | Substituição
Suggermentum | Suggestion | Sugerencia | Suggestion | Suggerimento | Sugestão
Supera | Overcoming | Superación | Surmonter | Superamento | Superação
Suspendo | Suspension | Suspensión | Suspension | Sospensione | Suspensão
Tentatio | Temptations | Tentaciones | Tentations | Tentazioni | Tentações
Transformo | Transformation | Transformación | Transformation | Trasformazione | Transformação
Unio | Union | Unión | Union | Unione | União
Utilizatio | Utilization | Utilización | Utilisation | Utilizzazione | Utilização
Valorizatio | Valorization | Valorización | Valorisation | Valorizzazione | Valorização
Variatio | Variation | Variación | Variation | Variazione | Variação
Votatio | Voting | Votación | Vote | Voto | Votação
and also greek in many technological / science related words / prefixes and sufixes -> micro- / macro- / mega- / poli- / demo / tele- / para- / cripto / grafo / grama / tri / tetra / penta / hexa / hepta ./ octa / nona / deca / icosa / electro / eolio / among many others .
Pagina equivocada. Deberias de entregar tu papel para doctorado en el website de tu universidad, no en CZcams.
@@supersayan6318 I got excited hahahaha
latin of the poor xD
𝓟𝓸𝓻𝓻𝓪
PINILI TALAGA NILA YUNG AUTHENTIC NA ILONG NG FILIPINO
ah yes, colonial mentality 🤝
para lng sa mga low landers, mga high landers is matangos mga ilong
Kasi tunay n pinoy purong pinoy d katangusan ng ilong at.d maputi
haha mataba@@baltimoreplayground5581
malalaman mo talaga pag pinoy ang ngcomment.😒
first time watched this video .. just an idea that the philppine history
the spanyards came to hor country and give the most words and accent of spanish
so here in the philippine we learn simultanious filipino words and spanish..
and then after ng spanyards .. american came and weve learn english languages or words
so thats why english our second languages…
not portugies and tagalog are near of phonetics and words to similarities.. the spanish most similar to tagalog..
Great video!! I love it ❤
Greetings from Brazil 🇧🇷
In Brazil we can also use LAVABO for a bathroom without a bath/shower, just a sink and toilet
i'm 30 years old, raised and born in Brazil, but this is the first time i'm seeing this word (LAVABO) maybe is some regional word. i'm from the north so... yeah, very different. 😂
I am brazilian too and i already heard "Lavabo" but definitely its not common
in the Philippines, LABABO is literally just "the bathroom sink" where you wash your hands. or the kitchen sink.
@@humbledude5529no sul é bem comum falar lavabo. É basicamente o banheiro de visitas que só possui o vaso e a pia
Here in Portugal it used to be very common, pretty much all the signs indicating the toilet location said "lavabo". Over time it kind of fell out of use and currently the most common sign is WC, the abbreviation of the English "water closet".
Those three are gorgeous!! 😍😍😍
Holà guys nice watching you all im a filipino living here en northern spain in a coruña, yeah i can say that here in galicia they speak closely or relative to Portuguese even the accent sometimes, the spanish here speak different in madrid.
Ana is finally a Brazilian Portuguese speaker who is very wise and versatile about the language, and can recognize similarities with other latino languages when no other representative could.
I used to work as a photographer in a cruise ship, and we would always talk about these things when we’re bored. The similarities among italian, spanish, portuguese and filipino are very cool and can be very funny at times! Lol
For flag, in Filipino, we use 3 words for it. Bandera, Bandila, and watawat.
Black pepper -paminta
Chili pepper - Sili
5:26 In Waray we say “asukar”. Northern leyte is highly influenced by Spanish words as compared to other parts of the Philippines with the exception of the Chavacano dialect.
Asukar is sugar or???
Also in Catanduanes asukar asukal
Ana is a great teacher!!! As a Brazilian myself I didn't know why we don't have an open A in cAma / Ana.
This lady is amazing!
She’s just TOO intelligent. She said in previous video that she can speak 6 languages 🤯
@@Ssandayo Ahahahahahahahahahahahahaahaha OMG... She only explained the most OBVIOUS thing about Portuguese, ALL speakers of portuguese know that, you literally HAS to know that to speak the language, what's wrong with you guys?! You have been educated in any way at any degree at all??? LOL
Are you kidding me??? Just to be able to speak Portuguese you HAS to know these basic things, Children learn that when they are beginning to speak! Ana didn't even explain it academically or grammatically, she explained it in the most incompletely childish way possible LOL... She basically was trying to explain about NASAL VOWELS in the simplest possible way! GMAB
@@andersonrockeravenger6749 You haven"t studied languages in Neuroscience, have you? Suggest you to pore over critical / sensitive period and differencies between 1st and 2nd language. Yet, Wernicke and Broca areas in the brain... By the way you talk, I can tell you're probably a Brazilian...
In Italy we say:
1. _Studente_ or _alunno_
2. _Messaggio_
3. Sugar _zucchero_
4. Bathroom _bagno_
5. Onion _cipolla_
6. Bed _letto_
7. Ice _ghiaccio_ or _gelo_ but gelo is mostly used for weather forecast
8. Flag _bandiera_
9. Pepper _pepe_ in this case but there's also peperoncino or peperone (vegetable)
In Northern part of the Philippines we say "Asukar" too like the spanish one.
Galego and Brazilian Portuguese sound really similar (at least, IMHO 🤭)
BTW, I like the way the American girl speaks ... slowly ... softly ... gently ...
Quando você diz: garotas americanas, você está incluindo a brasileira também? Porque a brasileira também é americana
@@GabrielFerreira-ob3bq Não. Só a americana mesmo. A brasileira é sul americana. A norte-americana, por força do uso de longa data, continuará sendo americana. Nada de estadunidense. Essa babaquice já encheu o saco. Snowflakes, you guys suck! No one wants you around.
@@GabrielFerreira-ob3bqNão, quando se fala "americana" se subentende estados-unidense. Brasileiro é brasileiro. Claro que ficamos no continente americano. Mas se for pra chamar pelo continente, eu prefiro ser chamado sul-americano. Evita confusão e me representa mais.
@@gffg387 estanudense é estadonidense assim como brasileiro é brasileiro, americanos são quem vivem no continente americano, aí existem as subdivisões que são norte americanos e sul americanos.
@@GabrielFerreira-ob3bq É, mas americano é entendido no mundo todo como estadunidense. Não como quem vive no continente americano. Pode não ser tecnicamente correto, mas é como ficou usual. Eu, como brasileiro, não sinto necessidade nenhuma de reclamar o título de "americano". Me sinto bem como brasileiro e quando muito sul-americano. Além de tudo a palavra "estadunidense" é meio escrota, então que fique o mais fácil que é chamar de americanos e já era.
more videos of these 4 languages please... We love them.!!!
Filipino/Tagalog is a combo of a lot of languages, not to mention we can make sentences with words from different languages combined with Tagalog words, and we can still understand each other. Filipino must be the most versatile language there is. Learning it by itself makes you somewhat multilingual.
Pure, Classical Tagalog has been estimated to have contained over 2Million words. Needing a national language, President Quezon suggested a modified tagalog and to dispense with the less popular expressions. Libro/aklat, no parking/bawal pumarada,- Bakulaw - Gorilla. Dambuhala - elephant few may have walke into land bridges between Borneo and Palawan way before Magellan. Mesa, silya, kama are derived from post magellanic vocabulary. Radio, TV computer obviously American influence.
Based on what words i've grown up 12 yrs in Masbate and then, transferred to Manila
Student > Studyante
Shoes > Sapatos
Pants > Pantalon
Message > Mensahe
Sugar > Asukar
Toilet > Banyo
Onion > Sibuyas
Bed > Kama / Katré
Ice > Yelo
Flag > Bandera
Pepper > Paminta
I love your videos. I find languages and cultures incredibly fascinating, and your format brings the world together in a small way. I have a wish/suggestion. It would be really interesting to learn about the differences between Brazilian, European, African, and/or Portuguese from the Azores/Madeira. Keep up the great work😊
I learned German as a kid, but forgot most of it. I ended up working as a Spanish translator after 3 years of it in high school + taking a Spanish class each semester in college. It is interesting to see how these languages compare, especially as I am among the 1 in 8 to 1 in 7 Americans who speak Spanish.
Wow this is interesting,,,
Hi I'm from Philippines, I like this video, a lot of fun and learned today,,,but I like to say we say also "watawat" in Filipino or flag 😅😊
l like this girl from america.
In Indonesia 🇮🇩 we say :
1. Student : Murid 🚸
2. Message : Pesan ✉️
3. Sugar : Gula 🫙
4. Bathroom : Toilet 🚽
5. Onion : Bawang 🧅
6. Bed : Kasur 🛏️
7. Ice : Es 🧊
8. Flag : Bendera 🚩
9. Pepper : Merica 🧂
Amazing
Bawang is garlic in Filipino and i also learned that garlic is bawang putih in Indonesia... White is puti in Filipino.. also, we still use bandera as flag but only old Filipinos will use that word.. while we are still using the term "ibinabandera" for "showing off" something or just "flagging"...
@@yyy-zn6xu yup Garlic is Bawang Putih. Onion is Bawang 🧅 and Shallot is Bawang Merah 3 diffrent names for Onion. 😊
@@fabiannicoles shallots have different names in different places in Philippines.. some call it sibuyas tagalog or sibuyas ilokano/ilocos and some maybe are calling it bawang too but usually we call it based on the color... Pulang sibuyas means red onion then the white onion is puting sibuyas...
I think Indonesian "bendera" came from Portuguese ??
Very nice to hear. In Serbia we would say it:
Student - Student
Message - Poruka
Sugar - Šećer
Bathroom - Kupatilo
Onion - Crni Luk
Bed - Krevet
Ice - Led
Flag - Zastava
Pepper - Biber..
A little curiosity about "gelo" of portuguese. Its a quick joint. The "hie" of hielo turn "ge" because of the quick and relaxed pronunciation.
The same has happened with the name William. The quick pronunciation accents, turn the name to Guilherme in portuguese and spanish.
If you are a tagalog, more often used L sound rather than of R, BUT IN OTHER REGION WE USED R. SO, IT IS SAME WITH AZUCAR TO OUR MINE LANGUAGE/LENGUAHE SUGAR-ASUKAR/ASUCAR
Filipino has local synonyms for some of the words that were mentioned. (Bed/Kama/Higaan), (Bathroom/Banyo/Kubeta/Palikuran), (Flag/Bandila/Watawat).
We used also Bandera for flag
In ilocano dialect flag is Bandera
Sugar is a sugar
"Watawat" is Proto-Austronesian word for "wave (flag)".
The Americam girl is so sweet, seems to be a nice person.
American?... AMERICA IS A CONTINENT, YOU ILLITERATE.
how about the filipina girl bro?
@@ianmathewlawas7795 She is cool
Banyo is actually spanish. In filipino the right word is palikuran. However most common words used in the Philippines is still spanish based.
I am not an expert but this is what I know. Most of these Tagalog words are still commonly used here on our region (R-IV), particularly, Quezon Province. But, there are other terms used depending on the context, the reason why there are Tagalog translation variants for a single English word.
In Tagalog
Student = mag-aaral
Message = kalatas/pahatid/sabi/bilin
Sugar = asukal (not originally from Philippines)
Bathroom = paliguan, toilet = palikuran/inidoro
Onion = sibuyas/lasuna (not originally from Philippines)
Bed = katre/papag/higaan (the bed without the matress) kutson (matress or foam)
Ice = yelo (not originally from Philippines)
Flag = watawat
Pepper = paminta (not originally from Philippines)
In the Philippines we also say bandera for flag but it's more used when we want to say banner. And the small flags or flaglets are called banderitas
O Galaico-português usado na época da colonização inicial (na região canavieira do Nordeste do Brasil) foi mais preservado no Brasil do que em Portugal. Grande parte da nossa fonética diferenciada se deve à preservação desse Galaico-português ancestral
O mesmo ocorreu com a língua pomerana em Santa Catarina: na Europa esse dialeto já desapareceu mas os descendentes brasileiros dos colonos originais o preservaram. Somos um baú de culturas ancestrais e isso é lindo.
Soo this is why the Philippines and Spanish has the most in common is because the Spanish used to take over the Philippines a long time ago ❤ incase if you don't know! The Americans, China, Spanish did take over the Philippines ❤
Yes now there besties😆🤩
I love the 3 beautiful ladies
😂😂😂
Actually, when Ana says it's a "closed sound", it's called Nasal Vowels.
We have 12 vowels sounds in Portuguese: a, é (opened), ê (closed), i, ó (opened), ô (closed), u + the 5 nasal sounded: ã, e͂, ĩ, õ and ũ.
But when she said that "A" in Cama is a closed sound, it is in fact a nasal sounded "ã". She pronounced: "cãma", but we do not make this accent mark in the written form of this word.
Fact: In this phonetic case, Portuguese is closer to French due to quantity and similarity of vowel sounds including the nasal ones than it is close to spanish or italian.
Ela estava falando do segundo A. CamA. Que é pronunciado de forma mais fechada que em bAla.
@@hudsonmoraes1261 Acredito que esse segundo [a] é um som átono, é bem breve.
O primeiro A é nasal sim, sem dúvidas.
@@hudsonmoraes1261 não, ela estava falando da primeira letra A mesmo. O segundo A é um som átono e muito rápido. O português brasileiro é considerado silábico ou syllable-timed, mas querendo ou não, há muita influência do stress-timed no português brasileiro que o português europeu possui. Por exemplo, um falante de espanhol pronuncia as 2 letras A da palavra "ALMA" da mesma forma. Já no português brasileiro, o segundo "a" é muito breve. É quase um "a" pequenininho. Falamos algo como "ÁUMa". Numa conversa rápida, esse segundo A chega a ser quase que um sussurro.
@@bolinhoparodiasIsso mesmo. Para a maioria dos brasileiros que não conhece nada ou quase nada sobre fonética, só existe o som aberto de "a" quando de fato temos o "a" fechado que nada mais é que um "a" breve e pouco pronunciado, quase como se fosse um sussuro. O "ã" nasal embora seja um som nasal é um som fechado. Se não fosse fechado, soaria "Ã". Algo como um americano tentando pronunciar pão e usar a nasalidade ao mesmo tempo.
Ainda sobre o "susurro" é interessante ressaltar que todas as nossas vogais são fracas no final quando pronunciamos normalmente. O "u" e o "i" no final quase nem se escuta. Os lábios fazem o movimento para gerar o som, mas esse vem incompleto quase como um "susurro" mesmo. E a depender da consoante final e do falante a vogal "i" desaparece como na palavra tapete onde ela pode ser pronunciada tanto /taPÊTCHI/ como /taPÊTCH/. Isso ocorre em palavra que terminam com sílaba com som de "de" também.
Mas o "A" nasal do francês é super aberto, já em português o som do "A" nasal é sempre muito fechado assim como o "É" quem em francês nasal é pronunciado aberto já em português é sempre "Ê"... Não são as mesmas vogais..
Very interesting video. Also, depending on where you are in the Philippines, some islands actually speak more Spanish than people from Manila. I watched a documentary of Peru and it’s crazy how similar their language is to the island where I’m from in the Philippines. Both Spanish influenced. :)
That's Chavacano frm Zamboanga city
I'd love to see someone who speaks chavacano instead of Filipino in this. It's a dialect in the Philippines which is also known to some as broken Spanish. Could be interesting to see how similar these languages are.
I think she forgot to mention that flag also translates to ‘watawat’. As for the bell pepper, we use the word ‘atsal’ for the people in the Visayas and Mindanao region.
A Andrea parece tão feliz em pronunciar as palavras quando chega a vez dela de falar!
im so happy to see andrea and ana together in a video !! i rlly like themmm 🇧🇷🇧🇷
ako lang ba nakaka pansin na ang ganda ni ate america? 😍😍😍
Part of Philippines who use mostly similar Spanish language are people from Zamboanga and they’re chavacano’s like popular Actor in our country John Estrada but Filipino was colonized for hundred of years by Spaniards that is why our words are mix of Spanish .
Flag- is Bandila or Bandera also for some in Philippines
No Brasil se utiliza 'Lavabo' onde só tenha vaso sanitário e pia (Sem chuveiro)
Nunca ouvi falar
@@arthurgoes4159como assim 😂😂😂😂
The grammar and syntax are different because tagalog is from austronesian language family while spanish is indo-european language family but tagalog and other philippine language have a lot of spanish loanwords, tagalog has around 30% of vocabulary borrowed from spanish and other philippine languages from the southern part have more, like Chavacano the language spoken in Zamboanga city has 80% spanish and it is considered a spanish creole language.
many of original tagalog language are from neighboring countries. that loanwords from spanish is completely wrong. Tagalog is tagalog language. you can safely say that Filipino is 30% spanish.
@@isaacibanez6578 filipino (mainly spoken in the NCR) is a dialect of tagalog and all dialects of tagalog use spanish loanwords including the purest forms of tagalog like marinduqueño and bulaqueño.
@@arman13javierFilipino is a language too and is based on Tagalog but with Spanish and English loan words. It is written in our constitution that the national language is Filipino, thus it is a language.
@@Kariktan214 yes it was designated as our national language in the 1935 constitution, it is a standardized variety of tagalog based on the dialect spoken in Metro Manila.
I’m am from the Philippines(Filipino) and l’m so happy that the filipino language is in this video because the Philippines I do not really see it a lot on youtube that is way I am so happy to see a Filipino.😊❤
Asucar also called it here asukar in some province of ph
As a Filipino, I guess Tagalog/Filipino would not be the best language to compare the other two languages. I think a Chavacano speaker would be a suitable pick here because it is the only Spanish Creole language in the country. If that does happen in the future it would definitely be a thrill watching them. But still, great job you guys! Lots of love from the Philippines!🤍
Yep. Tagalog is less likely Spanish influence than other region
But part of the attraction is the difference in the way they speak, chavacano is too similar imo.
Mismo! Mas bueno si Chavacano.
@@mesa577 Also, Chavacano is only spoken by a minority in the Philippines unlike Tagalog which is spoken in an entire region (Central Luzon) and is where the Filipino language is based from.
Chavacano, huh?
🇵🇹 pimentão
🇪🇸 pimentón
🇵🇭 pimyenta
Chavacano: atsal
As a Filipino, I'd say that Spanish and Portuguese are really similar based from most sentences I hear. But when compared to Tagalog, there are a lot of differences because there's also a lot of cultural influences from historical colonizers and other languages. But it's really interesting to know that Tagalog nouns have some similarities from Spanish and Portuguese.
As a filipino I agree, cause since we were once colonized by the spaniards we borrowed some of their words.
French, Italian, Spanish and Portuguese are languages derived from Latin. I myself speak French fluently, Italian at Intermediate level and Spanish at beginner level. Take an example how to say I love you in these 4 languages:
French: Je t'aime
Spanish: Te amo
Italian: Ti amo
Portuguese: Eu te amo
We can see the verb to love is from Latin language verb : Amare, Aimer ( in French), Amarer ( Italian), Amar ( Spanish and Portuguese), the subject " I " as Ego in Latin, Je ( French), Io (Italian), Yo ( Spanish), Eu (Portuguese). Spanish and Italian daily conversation, we can drop the subject when the verb is conjugated. You now can see why the Latin word "I " as ego is used in English when we say "your ego".
Message is mensahe or talastas or pasabi or patalastas in tagalog, mensahe is derived from spanish word mensaje which is commonly use nowadays
The Letter J is also pronounce J as in Jersey, but also pronounce as H as in San Jose Jose is spelled Hose. in tagalog literature as it follow the rule how it is written is how you will pronounce it or say it
Amo estos viedos. ❤ Saludos desde Colombia.
Essas meninas são muito simpáticas ,assistiria um vídeo desse por horas.Ana obrigada por me ensinar o som do A aberto e A fechado 😊😊😊
Fun fact about Philippines, Spain actually got our land and so Spanish words and Filipino words are kind of same but different spelling
BATHROOM in Tagalog (Philippines) is PALIKURAN, CR (short for comfort room), banyo.. Filipino words were influenced by the Spanish colonization and the Fil - Spanish alphabets consist of C, CH,F,J,Q & so on. And when you say the words in Tagalog, it''s longer & harder so we opted for slang words & shorter words with the combination of the Filipino & Spanish alphabets
The Bed in Tagalog (Philippines) is HIGAAN.
The flag in Tagalog (Philippines) is WATAWAT.
Actually Galician wasn't influencied by portuguese, what i know about is that portuguese was originated from Galician. In ancient times it was called Galician Portuguese, just like Gaelic from Ireland and Gaelic from Scottland.
@@paulosantos_989 ok
@@paulosantos_989Galician and Portuguese were the same language at some point in history, but then portugal became a country and the language evolved as portuguese, Galicia reamined a province in Spain and evolved into modern galician which is closer to castillian (spanish) nowadays.
The Filipino girl is translating the words that are mostly coined from Spanish & not from the original Filipino tongue.
Bathroom- palikuran
Student - Magaral (which she mentioned)
Flag- watawat
Message - bilin
Sugar- kalamay
Ya'll really mixed though, right? Some of ya'll got mainland China in you too.
I think ya'll like United States, just a bastard country with no origin story. lol
I mean who uses "palikuran" nowadays. And kalamay? Huh?
@@job5616 I'm Bisaya and kalamay is a bisaya word for sugar. But we mostly use asukal in my province.
Nag google ka pa siguro para malaman translation niyan ano? 😭
No one speaks like that in the Philippines
in the southern part of the Philippines (Zamboanga peninsula) speaks chavanano(broken spanish) its really similar to spanish
Marami po kase tayong mga hiram na letra o salita sa mga sumakop saten. Pero sa lahat ng sumakot saten, ang Kastila ang syang marami tayong nahiram na salita.
Ps: correct me if i wrong. Naalala ko lang yan sa Hekasi at AP.
I'm a Filipino who work in the cruise ship and had some Hondureño and Peruviano compañeros.They teach me a lot of Spanish everyday that already i can understand what they are saying. I also take notes the grammar and the conjugation to make sure that i speak in a correct way.Hard but not impossible.