AMERICAN vs BRITISH ENGLISH Differences! [Beauty Terms]
VloĆŸit
- Äas pĆidĂĄn 2. 02. 2022
- Hi World Friends đ!
Christina and Nele had fun time sharing things not to do in Germany. The exploration to different cultures is always meaningful, right? We hope you have enjoyed our video today. Don't forget to follow our new instagram account for upcomings, as well as our casts'!
đ World Friends
/ worldfriends01
đșđž Christina
christinakd...
/ @christinadonnelly
đŹđ§ Hana
/ hana_ppoi
/ @hanappoi - ZĂĄbava
1:39 âWhy bobby?â
Itâs called a bobby pin because it was invented in the 1920âs when bob cuts were a popular hairstyle. They would hold hair back from your face because it wasnât long enough to tie it back with a ribbon or something.
Quick question : Where is Lauren ? I've miss her , especially with Christina
Check out her vlog. She is some kind of Winter university camp or she's busy
@@Jo3W3st No joke đ
I miss the Australian woman
@@castlecorn593 me too đ„Č
I miss her so much
I had a fun time with Hana comparing word differences in the UK and US! I definitely learned some new UK used words in this video! Hope you guys enjoyed! -Christina đșđž
i enjoyed the video,., always havin fun watchin you christina,., ^_^
@@lettucemonster7151 happy you enjoyed it! âș
seems like you've gain weight a lil bit
Barrette is a French word, well guessed! (I'm French)
I can answer the question of why itâs called a bobby pin
They were invented in the 1920âs, when just about every woman wore her hair in a bob cut. You didnât want your hair in your face, but it wasnât long enough to pull it back with a ribbon or something, so you used bobby pins to hold it back.
Hello everyone~ Hannah here! đŹđ§ I had so much fun and Christina was so lovely đ„° I also learned a lot about UK vs. US terms...! đ Thank you for inviting me and thank you to everyone for watching đ
Welcome to World Friends , Hana đŹđ§đ©đ»âđŠ°
Hey... how are you?
Because it came up... "Football" is used in America for a kind of rugby, because the term originally referred to multiple games. That's why the British version of their favorite sport was originally "Association Football" before it was deemed "Soccer" (a way to shorten Association Football, and called that BY THE BRITS for years) but later shortened there to "Football" instead. Meanwhile "Rugby Football" was literally the original name for Rugby, so the Rugby-like American Football having that name is not that surprising since I think it evolved before Rugby Football was shortened.
@ëŹìŹì° Hello~
@@henri_ol Aw, thank you! I'm very happy to be here~!
@@Wiley_Coyote Oh wow, how interesting! Thank you so much for the explanation! đ
The word plait is also used in the US along with pig tails although I think they used it more years ago.
South Africans refer to the hairstyles as plaits (plaits) and ponytails (bunches) and clips (for both Barrettes and hairpins)
To be honest, I'm English and thought a bobble was what Christina described - I'm sure it used to be and hence the name. Also, I've never heard the term foils in my entire life; only ever heard them called highlights. Bunches of hair were always called pigtails when I was growing up.
Pov : i loved Hana's hair , Redhead đ©đ»âđŠ°
Kinda gives emily vibes đ„Č
The bobby pin was invented by Luis Marcus, a San Francisco-based cosmetics manufacturer, after World War I and came into wide use as the hairstyle known as the "bob cut" or "bobbed hair" took hold. Although Marcus thought about naming the pin after himself, he named them bobby after the bobbed hairstyle.
A hair pin in the US is actually different from the bobby pin. A hair pin has a wider opening, while a bobby pin has a thin opening.
I came here to say the same thing.
Bobby pin is named after the bobâd haircut/hairstyle that requires the use of the Bobby pin to keep oneâs hair out of oneâs eyes.
You looked it up on Wikipedia too!!
@@brendafrazier811 nope I knew it without looking it up
LOL
In UK the hair elastic loop used to hold your hair, at sometime in the past did have 2 plastic balls attached, Hence we call it a bobble
You can still get those along with ones with various other little ornaments on the end. They seem to be more marketed towards children though.
They still sell those in the US for children
Barrette is from French and means "little bar" so it does make sense (to help understand the -ette ending, think about how cigarette is a little cigar)
I just mentionned in my comment đ«đ·
I'm sad to think there are English-speaking folks who don't know that (about -ette). We have so many terms like that: shoppette, towelette, novelette, luncheonette that use this diminutive ending.
@@EricaGamet there are many things I think this about... Ignorance is bliss, but its much more complicated being the other one recognizing the ignorance haha
@@EricaGametThose words are French. You have Big influence over us French đ«đ·
Omg. I didnât know -ette meant little and now thinking of cigarette as little cigar makes it sound so cute lol
Hannah the UK girl was very friendly to Christina. She was amazing.
She didn't diss her for thinking Alice came from a movie. đ
@@Wiley_Coyote yeah that's true
Welcome to World Friends , Hana from UK đŹđ§
I'm from Northern England and I thought I'd write some differences from the British English on the video.
We say 'Hairband' instead of 'Headband' or 'Alice band'
We say 'Streaks' in casual conversation, but the hairdresser would say 'highlights' or 'lowlights'. Also 'Foils' is a specific method of doing streaks/highlights, but most hairdressers also give the cheaper option of using a hair cap with many tiny holes in it to pull hair through. So, no one I know would say 'Foils' unless they were telling the hairdresser HOW they wanted their streaks/highlights.
Also, I found it interesting that Christina said 'hair shop' and now I'm wondering if she meant a hair & beauty supplies shop (relatively uncommon here, so I would just call it Sally's because that's the brand name of the only one I know) or a hairdresser (I'm not sure if Americans also use the word hairdresser)
I donât know anyone who says hair shop here in the US most people would say hairdresser or hair salon
Iâm American and have never heard anyone say hair shop. Might be regional. Sheâs from the northeast
I feel like most of the English terms in this video are area specific. I think a few people from different parts of the UK are needed. South, Midlands and North are so different.
Yeah I agree I have been in UK whole life I have never heard of some of these words
And the one after headband we also call highlights in Canada
English person here 1st one to me is a hairgrip, cos its grips the hair in place! 2nd, hair slide or hair clip, 3rd, i have never called it a hair bobble, i have always called it a hair bands, i also call the bigger ones scrunchies (which is what i tend to wear as i think curly hair and most hair bands break), 4th i would call it either headband or alice band. 5th i would ask for highlights or lowlights (if going darker) but the appointment i get booked in is for either a 1/2 head or full head of foils due to the way the hairdresser applies the colour. (although i am old enough to remember the plastic highlighter caps!) 6th bunches defiantly, 7th plait, or plaits if its 2, although i would say someone had a braid in there hair if they had the very little one often decorated with thread!
Iâm British and Iâve never heard the term âhair slideâ before. I just call them hair clips. Never heard âalive bandâ, we just call them headbands. Iâve also never used hair bobble before, I call them elastics.
Iâm British and Iâve never heard of â(hair) foilsâ. Iâd say âhair clipâ instead of âhair slideâ but Iâve definitely heard both. Iâve occasionally heard âbobbleâ but surely â(hair) bandâ is the main term (a hair band might be nothing but an elastic band covered in fabric but I donât think Iâve heard it referred to as simply an âelasticâ before). As Iâm male, my level of awareness of girly hair terms is bound to be lacking though.
I'm a Scot most women around here call the hair slide thing a 'hair clasp' since it clasps the hair together and elastics we call them that or 'hair bands' and never heard it called an Alice band
@@oakguard Iâm from Scotland too. I would use hair clasp too if it has a clasp like backing. Hair band makes me thing of headbands but I might also call and elastic as a hair tie. A bobble makes me specifically think of the elastics with the little balls on them.
USA - the picture showing the braid is more specifically called a "french braid" because it's braided / woven at the top of the head as well.
In Guyana, the only English speaking country in South America. We call them like this its according to the order in the video:
1. Hair pin
2. Hair clip
3. Pom Pom
4. Bandoo
5. Streaks
6. Ponytail
7. Plait
Guyana ? Are you from the West of Guyana.
By the way, Im French đ«đ·
We just had that trivia question last night LOL
What is the only country in South America that has English as an official language (we did get the question correct). LOL
Small world!!!
Well in my youth the style they called pigtail was what the plaited hair was sometimes called, but the unplaited hair was always ponytail. I live in the UK, central England to be precise.
I haven't looked it up, but Bobby pin could be from bobbed hair style. đ€
Iâm American and Iâve heard both braid and plait often. I donât associate saying plait with us trying to be posh. This may be a cultural thing because Iâm black and we tend to wear braids/plaits more than straighter haired people. Personally Iâm more likely to use plait if what Iâm creating is temporary and Iâm not trying to make it neat. Like to keep my hair from tangling before going to bed. I tend to use braid when Iâm creating a style I want to wear out the house.
I think the US actually kept a lot of words that the UK replaced or uses French terms due to the French influence on the western hemisphere. I would assume it is similar to how in the military, the US uses the term lieutenant while British and former colonies use the term leftenant. From what good old wiki says, bobby pin was named after the bobbed haircut popular in the 20's after the modern design, from a man in San Francisco named it after said haircut.
No offense to Hannah, but where is Lauren?
Illuminating đȘđ
I call a hair pin a grip đ€Ł
I usually speak Irish English, but some terms are from international English as I'm native Italian speaker. The hair hoops I usually call them hair elastics as in Italian slang we also name them after the elastic feature of it, please let me know if it makes sense and is understandable in the English language to call them hair elastics
okay well iâm from the uk and i donât hear people say a lot of these đ
I'm French, and YES we say "barette" so Americans simply keep the same word !
I read that something like 42% of English is derived from French. I do think it's a little strange that it would be used more in the US rather than the UK though.
@@joshuas193 Americans often stick with words from other languages, but its not always French. So we have zuchinni for example instead of courgette (which is one of the occasional examples where the Brits actually stuck with the French). Or Rutabaga from Swedish, whereas the Brits just decided to call it a Swede. Or Cilantro, like the Spanish instead of Coriander, like the French, British and most others. It's a big huge mixed bag. The Brits though are very fond of nicknames for things which evolve into the official name.
@@Wiley_Coyote Americans say coriander and cilantro. Cilantro is the leaf and coriander is the seed of the same plant
In Canada there is a breakfast cereal called Honey Bunches Of Oats
In Canada the third one is called a hair elastic but the bigger thicker ones are called scrunches
Iâm from the US and I was surprised by Christine calling them Barrettes. Iâve always heard them called a hairclip.
That could be regional, or even generational. I think barrette is a little more old fashioned, but if her family or region used it by default, then she does.
No, that's a barrette. A hair clip has a hinged handle that secures it. A barrette has a hinge, but it also has a latch. Also, no handle.
I hear Americans use both barrette and hair clip. For me it depends on how it closes.
What I say (I'm from the US):
1. Hair pin (I have heard some people say bobby pin though)
2. I honestly wasn't sure what to call it but I know those like go onto your hair so I said Hair clip lol
3. Hair tie
4. Headband
5. Highlights
6. Pigtails
7. Braids
I thought that barrette was as that felt French hat with the little point on top I think in Canada we just call the second one a hair clip
Where's Lauren?
Uk girl must be from somewhere completely different to me cause nothing she said i say and Iâm from Norfolk UK
In Canada the I believe it the fourth one we call earth a headband or hairband
In Canada we would say either braid or French braid
When theyâre talking about foil, all I could think about is âPutting on the Foil!â Itâs a Slapshot quote.
We also call Bobby pins slides in uk
When I was a kid a single braid was called a horse tail. loose hair is a pony, braided is a horse.
Looks like I have a mis between an American-United Kingdom vocabulary even though Iâm from the UK
This comment is a campaign to get Christina and Hannah to wear their hair naturally đ
I'm British and I've really never heard anyone call those foils either, well certainly not in casual conversation anyway. If someone said that to me out of context my best guess would probably be that they intended to smoke some kind of drug but were saying it in a weird way. The weirdness part would easily slide though slang terms for such things are very common so it would be easy to assume it was some unfamiliar slang.
When I was little, scrunchies were so common that those were the only words we used for them in my area! The term hair tie kinda came back in the late 90s, early 2000s, at least where I was from
Where Iâm from both were always used because scrunchie meant it had cloth around it that was scrunched up. What we called a hair tie in smooth all the way around
People in the south sometimes say plait.
Yes firstđđđ
Once and for all, I want to settle the eggplant argument. It is related to how it looks when it is not ripe. An eggplant, or aubergine (which is the French word), starts off as a round and white and circular plant, kind of like an egg, hence the name.
There are kinds of eggplant that stays white the entire time as well.
Christina, what you call pigtails in deep south texas we call them ponytails.
In Canada we also say bobby pin
Iâm surprised they didnât do bangs vs fringe
Plait is still used commonly in the US, particularly amongst Black people.
My family is Southern, black and we own horses. I have used/heard plait all my life. Like the UK lady mentioned itâs often used in reference to horses so I would have that the other races in the American population would also use it.
Hair tie... I call it a ponytail holder. Pigtails... Is sort of a kiddy term and, to me, implies they are closer to the sides of your head. I'd say that girl had two ponytails. And that braid is more of a French braid I think?
I only say ponytail if ifâs one. Two or more I say pigtails or puffs depending on if the hair is curly. Most American adults donât wear pigtails.
In Canadian English, these items can be referred to as: bobby pin, barrette, ponytail or hair elastic, headband, balayage, pigtails, French braid.
Ooh World Friends invited Hannah an Redhead đ©đ»â𩰠đ đŹđ§
Bobby pin/Hair pinđșđžđŹđ§ âĄïž Ăpingle Ă cheveux đ«đ·
Hair sideđŹđ§ "Barrette" is actually a French Word
Hair tie/Hair bobble âĄïž Bobble Ă cheveux/Chouchou
Headband/Alice Band (actually common in UK) âĄïž Bandeau
Pigtails/Bunches âĄïž Nattes
Braid/Plait âĄïž Tresse
Câest pas un chouchou le 3Ăšme
Bobble à cheveux ? Jamais entendu. En France, on utilise "chouchou". Les nattes sont des sortes de tresses mais le mot "tresse" est beaucoup plus utilisé. Pigtails devient queue de cheval (horsetails), parfois on dit aussi couette mais c'est plus rare.
DĂ©solĂ©, j'ai oubliĂ© que c'Ă©tait bien chouchou đ
Where's "Lauren" from UK ?đ
Probably has covid
@@joshuddin897 Nah, why would you even say that .đ
I think she is Okay .đ
She's just busy.
I'm American and have heard all the terms Christina said. Out of curiosity, what is the difference between pigtails and ponytails? I've only primarily heard ponytails in my life. Is it one versus two bunches of hair? I would love a reply, thanks!
Iâm American and if itâs two or more I saw pigtails. But if the hair is curly I say puffs.
Ponytail: one straight back (like Christina above)
Pigtails: two, one on each side (like Cindy Brady)
We also say pigtails in Canada
Iâm from the Uk and have never heard of Alice band. I call it a head band.
I am from south england, here is what i say for each word!
1. Bobby Pin
2. Hair Clip
3. Hairband (loads call it ties and bobbles here tho)
4. Hairband/Headband (never heard anyone say alice band?)
5. Highlights (this british person here is weird linguistically lol)
6. Pigtails (what is this british girl on about with bunches lmao)
7. Plait (sounding like platt)
you should survey more people for better representation
@@somethingsmells6694 yes, itâs like that in every country really though
@@somethingsmells6694 oh where are you from?
@@somethingsmells6694 oh đžđŹ?
@@somethingsmells6694 I guess thatâs true đ
Do you ever call number 6 ponytails I'm from London and I've only ever heard them being called ponytails
Christina. đ
I am from the UK and we say hair band
Yeah, i also think that the name "alice band " has existed before the movie but Alice is Wonderland is originally a book from 1865 so the name Alice band can still be related to her. đž
The Alice band is said to have originated in the period around 1871, following the publication of Lewis Carroll's novel Through the Looking Glass.
Iâm American and I had to shift to braids when I was younger because city folk used the term. My grandmother did my hair for the most part and she referred to them as plaits. âCome here so I can plait your hair.â
It was Blue or black is the color of Alice's Bow in Alice N Wonderland
Really i like both đâ€ïž they are very funny love you so much
Interesting đđđ
Was Bobbie an old term for a British police officer
Where is lauren ??
I have been waiting for this for a long time!!Finally!!đ©đ€
America: Hair Tie
Britain: Bobble
Me: Ponytail Holder
From England. Leeds and we've never even heard half of what's she said. UK we say highlights. We say headband. We say pigtails. But Leeds is the most common area lol
I always thought pigtails were plaited and the unplaited was ponytails.
Where's Lauren??
A new british came in World friends!!
I love Hannah since she is friendly and funny lol, love her so muchđ€Łâ€
The British girl's personality reminds me of Daisy Ridley's
I've heard people calling pigtails ponytails
No hotel slippers today:)???
Where is Lauren ?!
Wait, where is Lauren ?
Where is Lauren???
Lauren?
I'm British and we say hair band ,highlights and head band
đšđŠ Interesting. Same US terms in Canadian English. I remember when I was in England my British relatives asking what we call âbunchesâ over here and I told them we call them pigtails. Just wondering how the British differentiate between Highlights and Lowlights. High Foils and Low Foils??
What the heck is a lowlight? I'm an American, and I've never heard that term. But I'm also a man, which is probably more likely the reason why.
@@frigginjerk lowlights r similar to highlights just a little darker so highlights r very bright blonde n lowlights can be a darker shade of blonde on a brunette or a slightly brown color on a natural blonde. Itâs all just to create dimension to the color
@@adri_makeup Ah, that makes sense. Pretty simple, then. Thanks for explaining.
@@frigginjerk ofc your welcome
I grew up in NW England and I've used the word barette more than hair slide. I've heard of hair slide, but most of the barettes I saw were labelled as such in the packaging. Yes, we call those headbands Alice bands, but also headbands and hairbands. Personally, I say headband or hairband more often. I say highlights more than foils and pigtails more than bunches. For me, the most surprising was bobble/hair tie. I still call them bobbles, but I remember being so confused the first time I heard them being referred to as hair ties and not knowing what they were. The reverse happened when I said "bobble" to an American coworker without thinking and SHE was the confused one.
Did you say hair bobble to the American or just bobble? saying bobble could come across as talking about a bobble head.
@@anndeecosita3586 honestly, its been so long that I don't remember. Sometimes I say hair bobble, sometimes just bobble.
Hi
Eggplant looks like an egg when it's growing on a tree. We call soccer by a name that was given to us by the Brits. We don't call our football rugby since it's a different game. Barrette does have a French origin. It's the diminutive of barre meaning bar in French. It's a small bar....seems to make sense.
Yes, but in the game you do call football, you don't use your feet.
@@10thdoctor15 The term football has nothing to do with kicking the ball with your foot. It's an umbrella term for many codes of football that derive from a medieval term loosely used for a team based sport involving a ball and played on foot as opposed to on horseback (e.g. polo). That's why it's called football; in fact, most football codes involve the hand in some way. Soccer a.k.a association football is just about the only major football code that doesn't (outside of the goalkeeper and throw ins). And of course they use their feet for certain things.
@@thevannmann So all of Soccer, Rugby, Hockey, etc. are all 'football'? That's why football is now known as such, because it's the sport where you hardly use your hands.
@@10thdoctor15 Well, rugby was originally a variant of football and was called 'Rugby football' (as opposed to Association Football or 'Soccer') for a long time before being shortened to just Rugby. In lands where a different code of football was the main game, football was dropped in favour of soccer so as to distinguish which sport was being referred to. We don't usually say 'football' at all in the Antipodes these days -only 'Footie' - but we always say soccer especially around Poms because they are strangely pedantic about it....yeah, you don't use your foot as much in rugby, true; but you the game isn't only played in Rugby, England either so what's in a name?
@@genericinternetmale14 Why did America call Association Football 'soccer' and American Football 'football'? The other way around would have made more sense to everyone else.
Of course, Christina and Hannah, you can do whatever you would like with your hair :) However, if you would like to turn water into your hair friend instead of enemy, I highly recommend looking into wearing your hair naturally, using something like the curly girl method to learn about basic techniques and concepts :) I have wavy hair, but didn't know what it could be until about 3 years ago when I came across the CGM online. Highly recommend learning some, at least so that it is an option in your repertoire! For wavy hair in particular, I've learned a lot from the YT channel Swavy Curly Courtney. After going through this process, I would highly recommend everyone to learn how to care for their natural hair texture so that it provides them with more options, instead of fewer :)
Ok Iâm from the uk (north west)
And I have never heard Alice band, itâs a head band Iâd even accept hair band and we just say bobble without saying hair,and they are streaks/highlights ,foils is the method of doing it
And for bunches its pony tails/pig tails(they are curly), bunches feels like an outdated term
If I just heard "hair bobble" I would think the spelling was "hair bauble" as in you wanted a piece of hair jewelry from me. I'd only give you a hair tie if it was decorated with beads or some other bauble.
"I want a plait." "Here's a plate?"
Christina apparently doesn't know that Alice in Wonderland is not just a movie.
Yeah the original book came out in 1865. Just a little older than the movie.
As a non native English speaker, I've also heard ponytails and I don't know if that's common or am I just crazy
That is common. Twin ponytails get called pigtails.
@@tomhalla426 Thank you for letting me know :)
American English is more influenced by French / Italian than British English. Which has kept its Germanic pronunciations and spellings over the years.
Thatâs partially true but I think it depends on whether youâre talking about word choice or pronunciation. We say âaubergineâ and âcourgetteâ, though I donât think we ever say âbaretteâ, but anglicise the pronunciation of âfilletâ and âvaletâ. Having said that âenvelopeâ can be pronounced either way (I use the anglicised pronunciation) and we say the word âcroissantâ in a way thatâs closer to the original French than the Americans do.
In my part of Scotland a hair pin is a kirby grip and a headband is a hairband. Also we call braids pigtails.
A head band is the part of a hat, or helmet etc that keeps it secure on your head. On its own I'd say it only applies to the sort that goes across your forehead, like in 80's Aerobics videos.
Hereâs mine (from north England):
1. Slides
2. Clasp
3. Bobble
4. Hairband/Alice band
5. Highlights (maybe also streaks)
6. Maybe pigtails or ponytails
7. (French) Plait
Hannah
In the UK we also say Balayage which is a natural version of highlights which blends in with the natural colouring or flow of your hair and doesn't look as harsh
Me in the uk only using the USA words
Jumpin' Jack , Alice Band and Boddy Pin , i don't know who is Jack , Alice or Boddy , even though i know what it is
Iv never heard anyone say Alice Band, everyone I know says headband from the U.K. I know.
@@NicholasJH96 "Alice Band" actually refers to the Disney Movie "Alice in Wonderland"
Allen Key
@@NicholasJH96 funnily enough my dad tends to use the phrases âAlice bandâ and âKirby gripâ but Iâm not sure Iâve heard other people say them, even women who know about these things (but then he is getting on!).