Video není dostupné.
Omlouváme se.

𝕮𝖆𝖙𝖚𝖑𝖑𝖚𝖘 23 - Amabo, mea dulcis Ipsitilla [[𝔖𝔲𝔟𝔱𝔦𝔱𝔲𝔩𝔞𝔡𝔬 𝔞𝔩 𝔈𝔰𝔭𝔞ñ𝔬𝔩]]

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 14. 09. 2019
  • 𝕮𝖆𝖙𝖚𝖑𝖑𝖚𝖘 23 - Amabo, mea dulcis Ipsitilla [[𝔖𝔲𝔟𝔱𝔦𝔱𝔲𝔩𝔞𝔡𝔬 𝔞𝔩 𝔈𝔰𝔭𝔞ñ𝔬𝔩]]
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Enlace al vídeo original:
    • CATULLUS 32
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Ningún derecho me pertenece, solo e traducido lo mejor que e podido la obra. Toda monetización irá directo para los autores de dicha obra, yo solo traduje esta maravillosa canción con la única intención de que gente de otros países puedan conocerla y entenderla.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    La interpretación de esta obra pertenece al canal Laurdes Lopez.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Argumento:
    Catulo se niega a darle un préstamo a Furio porque considera que su amigo es "lo suficientemente afortunado" en su empobrecido estado. Aunque este poema no parece ser más que una respuesta sarcástica a la solicitud de Furius, contiene numerosos paralelos a la comedia romana. Catulo usa temas cómicos para retratar a Furio como el amante sin dinero familiar de la comedia de Plautine. Al mismo tiempo, él subvierte estos temas para privar a Furius de un feliz resultado de su historia de amor.
    Catulo afirma que él y 'Furio' sufren de pobreza. De hecho, la pobreza y el hambre son temas clave en la poesía de Catullan. Este artículo explora las conexiones provocativas entre los temas de pobreza, anhelo sexual y creación poética en Catulo. La intrigante yuxtaposición del poema 23 sobre el empobrecido Furio y el poema 24 sobre el deseo de Furio por Catulo Juventius demuestra cómo Catulo representa una rivalidad sexual y literaria con el poeta Furius Bibaculus.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Letra:
    (carmen 32)
    Amabo, mea dulcis Ipsitilla
    Amabo, mea dulcis Ipsitilla,
    meae deliciae, mei lepores,
    iube ad te veniam meridiatum.
    Et si iusseris, illud adiuvato,
    ne quis liminis obseret tabellam,
    neu tibi lubeat foras abire,
    sed domi maneas paresque nobis
    novem continuas fututiones.
    Verum si quid ages, statim iubeto:
    nam pransus iaceo et satur supinus
    pertundo tunicamque palliumque.
    Español:
    Amaré, mi dulce Ipsitilla,
    mis delicias, mis encantos,
    manda que venga a dormir junto a ti.
    Y si así lo mandases, ayúdame,
    que nadie estorbe en el umbral,
    a menos que quieras salir,
    pero en casa permanece y prepara para nosotros,
    nueve continuas fornicaciones.
    La verdad, si algo haces, mándalo de inmediato,
    pues yazgo comido, y de boca arriba
    perforo la túnica y el palio.

Komentáře •