Video není dostupné.
Omlouváme se.

Aria ~ Marcado por el mal ~"Mecheniy zlom" (Меченый Злом) [Traducción al Español]

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 9. 09. 2019
  • Aria ~ Marcado por el mal ~"Mecheniy zlom" (Меченый Злом) [Traducción al Español]
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Enlace al vídeo original:
    • Ария-Меченый Злом/Mark...
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Ningún derecho me pertenece, solo e traducido lo mejor que e podido la obra. Toda monetización irá directo para los autores de diicha obra, yo solo traducí esta maravillosa canción con la única intención de que gente de otros paises puedan conocerla y entenderla.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Grabado en el estudio ARIA Records. Ingeniería de sonido por Dmitry Kalinin.
    Mastering por Andrey Subbotin y Saturday Mastering studio. Soporte técnico de A&T Trade, Avallon, Mixart, Violet Design. Instrumentos de:
    Fender , Jackson , Ibanez , Marshall Amplifiers , DiMarzio, Korg , Shure, Dean Markley, Sabine, Tama, Zildjian , Violet Design.
    Personal;
    Arthur Berkut - Voz
    Vladimir Holstinin - Guitarra
    Vitaly Dubinin - Bajo
    Sergey Popov - Guitarra
    Maxim Udalov - Batería
    Armageddon (en ruso : Армагеддон ) es el décimo álbum de estudio de Aria , y el primero después de firmar con el sello CD-Maximum. Muestra un poco de influencia del power metal , poco común para la banda.
    "Mecheny zlom" (Меченый злом, lit. Marcado por el mal)
    Letra: Nina Kokoreva
    Música: Sergey Popov
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Letra Romanizada
    Mecheniy zlom (Меченый Злом)
    Voyna gonit veter uzhasa
    Pepel vekov i dney
    Sudʹba veshchey ptitsey kruzhit·sya
    Nad golovoy moyey
    Vremya, kak zmey, vʹyot·sya vokrug sebya
    V Knige Smertey budet glava moya
    Dukh ostavil plotʹ, no pokoya net
    Ya khochu sberechʹ zapovednyy svet
    Ya Khranitelʹ Svech na granitse Tʹmy
    Svet koval moy mech dlya svoyey voyny…
    Ko mne ne sletyat·sya vorony
    Dushu moyu klevatʹ
    Ikh putʹ - na chetyre storony
    Sily vraga prizvatʹ
    Vremya poterʹ lʹyot·sya, pechalʹ khranya
    V Knige Smertey budet glava moya
    Mechenyy Zlom! Myortvym ognyom
    Lob tvoy gorit, ty ne skroyeshʹ kleyma
    Mechenyy Zlom! V serdtse pustom
    Spryatalsya strakh, teni svodyat s uma
    Tuchi krestom, veter kak ston...
    Sila moya ne rastrachena mnoy
    Shyopot, kak grom, Mechenyy Zlom!
    Slyshishʹ menya? Ya idu za toboy!
    lyricstranslat...
    ...
    Letra Original:
    Война гонит ветер ужаса
    Пепел веков и дней
    Судьба вещей птицей кружится
    Над головой моей
    Время, как змей, вьётся вокруг себя
    В Книге Смертей будет глава моя
    Дух оставил плоть, но покоя нет
    Я хочу сберечь заповедный свет
    Я Хранитель Свеч на границе Тьмы
    Свет ковал мой меч для своей войны…
    Ко мне не слетятся вороны
    Душу мою клевать
    Их путь - на четыре стороны
    Силы врага призвать
    Время потерь льётся, печаль храня
    В Книге Смертей будет глава моя
    Меченый Злом! Мёртвым огнём
    Лоб твой горит, ты не скроешь клейма
    Меченый Злом! В сердце пустом
    Спрятался страх, тени сводят с ума
    Тучи крестом, ветер как стон...
    Сила моя не растрачена мной
    Шёпот, как гром, Меченый Злом!
    Слышишь меня? Я иду за тобой!
    lyricstranslat...

Komentáře • 1

  • @Miraihi
    @Miraihi Před rokem +2

    What a nostalgic song! Didn't expect to see the Spanish translation. Nice to see such passion for a comparatively obscure band. As a Russian speaker I have a number of corrections if you're interested :-) The song uses some unconventional, even biblical language for the addtional pathos.
    For example "Судьба вещей птицей кружится над головой моей" is better translated into spanish as "El destino vuela sobre mi cabeza como un pájaro mensajero", because "вещая птица" means "Messager bird" (From "Весть" - "News, message". Basicaly that's the arcahic version of the modern word "новость".).