[샹송듣기] Michel Sardou 의 La Maladie d'Amour (사랑의 열병) [한글가사/번역/해석]
Vložit
- čas přidán 15. 10. 2020
- 프랑스의 국민가수라 불리우며, 파워풀한 가창력과 함께 세계적인 히트송들을 배출했던 싱어송라이터, 배우인 미셸 사르두가 부르는 La Maladie d'Amour (사랑의 열병) 의 가사를 번역하여 불어원문/한글자막과 함께 소개합니다.
*미셸 사르두에 대한 상세한 내용과 곡의 전체 가사 (불어+한글) 원문은 아니끄의 블로그에
소개되어있어요.
blog.naver.com/anique_/222117...
*Song in French by Michel Sardou..
All copyrights (lyrics, music, video) reserved to their legal owners.
I've just added my version of the subtitles in French and in Korean
to help the learners of French. - Hudba
널 부르는 내 하루는 ~
성시경이 거리에서 부르면 좋을 노래네요
학교 다닐때(85학번) 참 좋아했었는데 불어 실력이 신통치 않아 가수만 기억하고 가사는 기억을 못했었는데 다시 들어보니 좋네요^^^
사랑의 열병으로 가슴 앓을수 있는것도 이젠 축복 이라고 생각을 합니다.
너무도 아프고 아팠던 사랑의 열병이 다시 찾아왔어요. 그러나 아프지 않을겁니다. 아픔은 한번으로도 충분 하니까요.
그렇지만 죽기전에 후회하고 싶지가 않아요.
아름다운 삶은 그 누구보다도 내 자신에게 가장 솔직할때 행복한것 같아요.
더 이상 사랑에 두려워할 시간이 없어요.
짧은 인생에서 두려움은 나중에 더 큰 후회를 만드니까요.
사랑할수 있음에 감사를~
사랑 받을수 있음에 또한 감사를~
그 사랑을 만질수는 없지만 느낄수 있음에도 감사를 ….
대학교다닐때 (65학번)
즐겨듣던 샹송입니다
가슴뭉클 눈물글썽,,
고맙습니다👍👍👍,
오~ 전 75학번입니다^^
@@arbrekim1352 전87입니다. 친구가 카세트에 이 노래와 몇 곡 녹음해 줘서 즐겨 들었네요
프랑스 보르도에 2008년 유학 처음 갔던 곳에서 만났던 저를 많이 사랑해주었던 친구가 보내주었던 프랑스 샹송이에요..그 때, 처음 미쉘 사두의 '라 말라디 다무' 이 노래 듣고 너무 좋아서 계속 반복해서 들었던 기억이 있어요..그 때 프랑스 샹송을 참 제게 많이 알려줘서, 유명한 대가들의 명곡들을 듣고, 용기와 희망을 내서 지금 이 시간을 살아갑니다... 아름다운 음악 번역 늘 감사드려요 구독 좋아요...늘 잘 구독하고 있어요 아니끄 선생님. 행복하세요.... 힘든 고통과 시련속에서도...사랑으로 살아갔으면 좋겠어요.
미라클벨리에 ost듣다가 여기까지
방금 미라클벨리에 보던중 많이듣던 멜로디라 저도 여기까지..
아주 가끔 이노래가 생각날때가 있는데
오늘이 그날 입니다,
가사도 보고 따라불러 보네요.감사합니다
Toda delicadeza se fez ao amor através da música ! E como não se sensibilizar se sentindo mais romântica e amada diante de tantas turbulências nessa vida adoro me restabelecer de qualquer forma através de uma canção deliciosa .É impossível não sonhar e ao mesmo tempo se sentir feliz...através da interpretação da música.
저도 앓고 있어요
사랑의 열병을
불문과 행사 Echo de Paris 합창곡으로 연습했던 기억이...
대학교 때부터 들었고, 잘 알고 좋아하는 노래인데 제목은 몰랐어요.
유튜브에서 제목과 가수를 알게되었네요. (감사합니다.)
유튜브 만세!!
당시에 참 인기 좋았지요.
감사합니다. 오랜만에 듣습니다.
Merci Anique. Très jolie chanson.
오늘도 감사합니다
'La maladie d'amour' (1973) - Michel Sardou
Title: La maladie d'amour (=The Sickness of Love)
Album: La maladie d'amour (1st album)
Released: 03.July. 1973
Artist: Michel Sardou
[French Parole + English Lyrics Translation]
Elle court, elle court
La maladie d'amour
Dans le cœur des enfants
De 7 à 77 ans
It runs, it runs,
The sickness of love,
In the heart of children
From seven to seventy-seven years old.
Elle chante, elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris
It sings, it sings,
The insolent river
That brings together in its bed
Blond heads and grey.
Elle fait chanter les hommes
Et s'agrandir le monde
Elle fait parfois souffrir
Tout le long d'une vie
It makes men sing and it makes the world grow larger.
It sometimes causes suffering throughout a lifetime.
Elle fait pleurer les femmes
Elle fait crier dans l'ombre
Mais le plus douloureux
C'est quand on en guérit
It makes women cry, it makes people scream in the dark.
But it's most painful when people are cured of it.
Elle court, elle court
La maladie d'amour
Dans le cœur des enfants
De 7 à 77 ans
It runs, it runs,
The sickness of love,
In the heart of children
From seven to seventy-seven years old.
Elle chante, elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris
It sings, it sings,
The insolent river
That brings together in its bed
Blond heads and grey.
Elle surprend l'écolière
Sur le banc d'une classe
Par le charme innocent
D'un professeur d'anglais
It surprises the schoolgirl on the class bench
With the innocent charm of an English teacher.
Elle foudroie dans la rue
Cet inconnu qui passe
Et qui n'oubliera plus
Ce parfum qui volait
Like lightning, it strikes the stranger passing in the street,
And he'll never forget that perfume that floated in the air.
Elle court, elle court
La maladie d'amour
Dans le cœur des enfants
De 7 à 77 ans
It runs, it runs,
The sickness of love,
In the heart of children
From seven to seventy-seven years old.
Elle chante, elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris
It sings, it sings,
The insolent river
That brings together in its bed
Blond heads and grey.
Elle court, elle court
La maladie d'amour
Dans le cœur des enfants
De 7 à 77 ans
It runs, it runs,
The sickness of love,
In the heart of children
From seven to seventy-seven years old.
Elle chante, elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris
It sings, it sings,
The insolent river
That brings together in its bed
Blond heads and grey.
Elle fait chanter les hommes (Elle court, elle court)
(La maladie d'amour) Et s'agrandir le monde
Elle fait parfois souffrir
It makes men sing and it makes the world grow larger.
It sometimes causes suffering throughout a lifetime.
0:20 0:27 0:34 0:41
아니끄 선생님
오늘도 넘 감사드립니다
좋은 노래 항상 드립니다
노랫말을 넘 알고 싶었는데
clarinha meu grande amor. ai se eu pudesse conversar com Deus e lhe pedir Como eu queria voltar ao passado e resgatar o nosso amor ,apagar da nossa memória tudo o que nos fez sofrer e nos separar. alguem Como tu mesmo nunca mais vou encontrar pois escreveste uma estoria na ninha vida que já mais vou esquecer para mim que o nosso amor é eterno como são as palavras de Deus. Nunca mais amei ninguém como tu racinha podre e sei que. Estou perdido no tempo desde quando nos separamos ,os dias passam estamos envelhecendo Clarinha sem estarmos juntos. Sofremos cada um de um lado mas . Minha mente insiste em ficar com este triste e deloroso amor que nao quer mesmo ir embora e com isso o meu coração sangra dia e noite prossigo triste e solitário lembrando de todos os momentos bons e dos nossos planos e sonhos já lá vao 5 e seis meses . me perdoa por eu nao saber gerido bem esta dor que fui eu que a causei. espero que a vida te faça muito feliz e no caso tu tenhas alguem na tua vida e esse mesmo te ame , te respeite e que sejas muito feliz... Clarinha obrigado por teres cruzado a minha vida, pois com a tua passagem na minha vida aprendi muito sobre o sentimento mais puro que um ser humano pode ter ... obrigado e adeus minha querida sejas feliz, vou te amando em segredo até ao ultimo dia da minha vida.
viens !
엘꾸ㅎ 엘꾸ㅎ 라 말라디 다무흐
당르 꾀흐 데 장팡
드 세따 쓰와쌍뜨 디세땅
엘샹ㅌ 엘샹ㅌ 라 히비에 헬쏠랑트
끼 위니 당쏭리
레 셔뵈 블롱 레 셔뵈 그흐
우리말 발음 좀 ㅋ
ㄱㆍ