Saya adalah seorang siswi yang sedang duduk di bangku kelas 12 SMA dan sebentar lagi akan lulus. Saya berencana mengambil jurusan Sastra Inggris (walau banyak yang menentang) karena itu passion saya. Cita-cita saya adalah menjadi interpreter seperti Kak Rika ini, menonton video kakak telah memberikan saya motivasi. Bagaimana Kak Rika awalnya bisa berkarir di bidang ini kak?
Hi, semangat belajarnya dan mengejar cita-cita. Dulu saya diminta oleh kawan di kampus untuk membantu salah satu LSM lingkungan yang memerlukan interpreter. Untuk menjadi interpreter bisa mulai dengan menjadi volunteer di organisasi atau lembaga asing (atau nasional) yang memerlukan interpreter, atau bisa magang di agency ☺️
I'm thinking about becoming a simultaneous interpreter too but I don't know if languages that I know / study will be profitable. How do you tell if a language pair is profitable? And also I'm not sure if I want to be a conference, medical or court interpreter, do language pair profitability differ between those fields? Or does it all just depend on your geographic location?
Hi, thank you for commenting on my channel. 1. Start with your native language and English/Mandarin/Spanish/French/Arabic first, those are most common languages pairs in many international conferences/meeting/seminar/webinar. 2. Any language pairs are profitable once you’ve become a professional with good reputation, but on the early years, you need to build the basics, increase your work hours, establish the network, get some training and others, just like other freelancing work. Or you can be an in-house interpreter first to gain some experience. 3. Conference, medical or court are serving different markets and they are all profitable, again, after you become an established interpreter. 4. Geographic location can influence your career development, but it doesn’t really matter if you know your target market. Hope that helps!
Hehe makasihh mba, soalnya saya sekarang juga masih kuliah fkip b. Inggris dan ada rencana jadi interpreter dan saya cari konten di yt sedikit yg bahas interpreter
Keren banget, kak😍 This is my dream job. Kak, boleh minta tips cara jadi interpreter untuk fresh graduate? Apa aja yang harus dipersiapkan agar bisa diterima agensi kak? Terimakasih kak🙏
Hi Suciati, maaf baru balas :') siapkan CV, sering ikut pelatihan yang diadakan oleh kampus, Himpunan Penerjemah Indonesia atau latihan lain. Good luck ya!
Miru Channel posisi booth saat itu sangat dekat dengan podium, di samping podium lebih tepatnya dan ada speaker besar, jadi suaranya terdengar dari luar. Boothnya soundproof.
Hi Megatri, terima kasih. Untuk latihan interpreting bisa menggunakan video-video TED CZcams atau video lainnya (tanpa subtitle) dan coba latihan menerjemahkan secara simultan. Tips: fokus menyampaikan pesan, jangan terlalu lama memikirkan pilihan kata yang fancy, nanti momentumnya hilang 😁
@@rikapriwibowo Wahh mantap kak tipsnya, lumayan dapat gambaran hehe. next saya mau coba tips dari kak Rika yaa 😁👍 makasih banyak kak, suksess selaluuu🥰
Halo Kak, salah satu tips dari saya adalah banyak berlatih dengan menonton video (pidato, dokumenter, talkshow) dan mulai berlatih menerjemahkan secara simultan. Jangan lupa belajar dengan mengikuti berbagai pelatihan penjurubahasaan simultan yang disediakan oleh asosiasi ataupun swasta.
kichosun kiki hi, first you might need some skills on interpretation by joining the course provided by some institutions (LBUI or Atmajaya and others) and you can send your CV and resume to agencies.
Kak pas aku SMA pngn bgt kuliah ambil jurusan pendidikan bhs Inggris, tp keluarga nggak terlalu setuju, jd ak ambil jurusan ekonomi syariah, mau tanya kak kira2 kl mau ambil S2 jurusan bhs Inggris kira2 bakalan susah ngga ya?
she looks so relaxed even though this is really hard
Thank you 😊
She made look easy! but it is not easy
liza123972 it is not, interpretation is an acquired skill.
Keren bgt... my dream job :')
Maria Nirmala then make your dream come true :)
Terima kasih mbak Rika, sangat menginspirasi sekali. Ditunggu video-video selanjutnya :)
Hasrul azmi halo! Terima kasih, akan saya update lagi, nanti.
Saya adalah seorang siswi yang sedang duduk di bangku kelas 12 SMA dan sebentar lagi akan lulus. Saya berencana mengambil jurusan Sastra Inggris (walau banyak yang menentang) karena itu passion saya. Cita-cita saya adalah menjadi interpreter seperti Kak Rika ini, menonton video kakak telah memberikan saya motivasi. Bagaimana Kak Rika awalnya bisa berkarir di bidang ini kak?
Hi, semangat belajarnya dan mengejar cita-cita. Dulu saya diminta oleh kawan di kampus untuk membantu salah satu LSM lingkungan yang memerlukan interpreter. Untuk menjadi interpreter bisa mulai dengan menjadi volunteer di organisasi atau lembaga asing (atau nasional) yang memerlukan interpreter, atau bisa magang di agency ☺️
Professional interpreter 👍
Dini Nasution thank you!
Excellent.. Please share to us about that profession
Leo Syafviee I will, stay tune!
Terimakasih, video ini sangat menginspirasi saya yang sedang belajar bahasa korea untuk mewujudkan mimpi menjadi seorang interpreter
ANJIRR ada enjin
Wow...she is really good at interpreting
Thank you!
Wow... you rock
PeanutButter NoJam thank you :)
terimakasih sudah memberi inspirasi mba rika. semangat untuk kedepannya
Sama-sama Mba Nila!
Wow you have a great memory
Positif Please thank you!
😍
Amazing!!!
Thank you!
I'm thinking about becoming a simultaneous interpreter too but I don't know if languages that I know / study will be profitable. How do you tell if a language pair is profitable? And also I'm not sure if I want to be a conference, medical or court interpreter, do language pair profitability differ between those fields? Or does it all just depend on your geographic location?
Hi, thank you for commenting on my channel.
1. Start with your native language and English/Mandarin/Spanish/French/Arabic first, those are most common languages pairs in many international conferences/meeting/seminar/webinar.
2. Any language pairs are profitable once you’ve become a professional with good reputation, but on the early years, you need to build the basics, increase your work hours, establish the network, get some training and others, just like other freelancing work. Or you can be an in-house interpreter first to gain some experience.
3. Conference, medical or court are serving different markets and they are all profitable, again, after you become an established interpreter.
4. Geographic location can influence your career development, but it doesn’t really matter if you know your target market.
Hope that helps!
Keren bgt mba, semoga sering buat video waktu interpreting yaaa
Terima kasih mbak, nanti saya upload lagi :)
Hehe makasihh mba, soalnya saya sekarang juga masih kuliah fkip b. Inggris dan ada rencana jadi interpreter dan saya cari konten di yt sedikit yg bahas interpreter
Keren banget, kak😍
This is my dream job. Kak, boleh minta tips cara jadi interpreter untuk fresh graduate? Apa aja yang harus dipersiapkan agar bisa diterima agensi kak? Terimakasih kak🙏
Hi Suciati, maaf baru balas :') siapkan CV, sering ikut pelatihan yang diadakan oleh kampus, Himpunan Penerjemah Indonesia atau latihan lain. Good luck ya!
Wow.. this is very cool
Thank you!
Pekerjaan paling luar biasa..
Andyan Raharja terima kasih!
I’m studying it, it’s tough to do. That lady is professional and great 👍🏻.
you are so cool !!!
Thank you! 🙏🏻
Saat saya memonton video Kak Rika, pada saat yang sama saya juga membayangkan di posisi Kak Rika. Sungguh mendebarkan.✍️
Hi, thank you yaa!
perfectly translated ;) great!
Ifan Fauzi thank you!
Keren!!!
Fauzia Nr terima kasih ☺️
It's good a video.
lider justiniano hi, thanks!
Damn you are so cool!
Fika Mardhiyah Hii, thanks!!
Rika Priwibowo we just use your video in our interpretation subject in my class as an example. I think you need to upload more videos like this.
Mba kenapa suara pak PR bisa didengar? Apa boothnya soundproof mba?
Slamat ya you did great mba.
Miru Channel posisi booth saat itu sangat dekat dengan podium, di samping podium lebih tepatnya dan ada speaker besar, jadi suaranya terdengar dari luar. Boothnya soundproof.
@@rikapriwibowo okey mba.
Really amazing kak Rikaa👏
Kak, boleh bagi tips untuk pemula yang mau belajar simultaneous interpreting? Soalnya saya dapat mata kuliah inii:)
Hi Megatri, terima kasih. Untuk latihan interpreting bisa menggunakan video-video TED CZcams atau video lainnya (tanpa subtitle) dan coba latihan menerjemahkan secara simultan. Tips: fokus menyampaikan pesan, jangan terlalu lama memikirkan pilihan kata yang fancy, nanti momentumnya hilang 😁
@@rikapriwibowo
Wahh mantap kak tipsnya, lumayan dapat gambaran hehe. next saya mau coba tips dari kak Rika yaa 😁👍 makasih banyak kak, suksess selaluuu🥰
Keren bgt,,,harus bener bener fokus, ga bole meleng dikit huaaaa :)
Bisa kok kalau sering latihan :)
THIS IS MY DREAM
Allahumma shalli ala sayyidina muhammad
Aminnnn
MAKASIHHH mbakkkkkk 🥰😇
Sama-sama!
Inspirative interpreter...
Meena Zahra thank you ;)!
it looks easy
enggar saputro but that’s not true :)
Haloo Kak, apakah untuk menjadi seoranv interpreter harus memiliki konsentrasi di translating?
Halo, apakah yang dimaksud konsentrasi/jurusan pendidikan?
Saya pun ingin menjadi interpreter
Mukhlis eko f. Hi Pak, bisa belajar dulu dengan menjadi guide untuk wisatawan.
Thorbaek
It was thanks!
Bagi dong tipsnya bagaimana cara simulationous interpreation
Halo Kak, salah satu tips dari saya adalah banyak berlatih dengan menonton video (pidato, dokumenter, talkshow) dan mulai berlatih menerjemahkan secara simultan. Jangan lupa belajar dengan mengikuti berbagai pelatihan penjurubahasaan simultan yang disediakan oleh asosiasi ataupun swasta.
How to be interpreter?
kichosun kiki hi, first you might need some skills on interpretation by joining the course provided by some institutions (LBUI or Atmajaya and others) and you can send your CV and resume to agencies.
Kak pas aku SMA pngn bgt kuliah ambil jurusan pendidikan bhs Inggris, tp keluarga nggak terlalu setuju, jd ak ambil jurusan ekonomi syariah, mau tanya kak kira2 kl mau ambil S2 jurusan bhs Inggris kira2 bakalan susah ngga ya?
Haiii, kalau selama kuliah S1 bahasa inggrisnya selalu diasah dan digunakan, seharusnya tidak terlalu sulit.
@@rikapriwibowo Oke kak terimakasih atas jawabannya, yg penting konsisten ttp diasah kemampuannya ya kak😊
miss rika, may I have your email address?
Ikhtiar Rizki hi! You can contact me at rika@priwibowo.com