![Rika Priwibowo](/img/default-banner.jpg)
- 11
- 41 126
Rika Priwibowo
Registrace 17. 03. 2013
English - Indonesian Interpreter and Translator.
Managing Director of CMM.
www.rikaagusmelda.com
www.cmmtranslation.com
Managing Director of CMM.
www.rikaagusmelda.com
www.cmmtranslation.com
Rika Agusmelda - Blended Learning: Business and Communication Management - 23072180035
Rika Agusmelda - Blended Learning: Business and Communication Management - 23072180035
zhlédnutí: 119
Video
Presentasi Kelompok 12 Communication Studies: LSPR Communication and Business Institute
zhlédnutí 165Před rokem
Video Presentasi Kelompok 12 untuk Mata Kuliah Communication Studies dalam Program Magister Ilmu Komunikasi di LSPR Communication and Business Institute (PGP BLP Batch 18). Judul presentasi: "Unveiling the Power of Internal Communication: Exploring the Impact during Organizational Transformation in a Life Insurance Company" Anggota kelompok 12: Winda Dwiastuti (NIM: 23072180086) Yulinda Basir (...
Field Interpreting
zhlédnutí 780Před 4 lety
Field interpreting for public sector also known as community interpreting, is the type of interpreting occurring in fields such as legal, health, and federal and local government, social, housing, environmental health, education, and welfare services.
Simultaneous Interpreter Example
zhlédnutí 29KPřed 7 lety
Interpreting for 'Pencanangan Pengakuan Hutan Adat at Istana Negara RI'
Interpreting for Public Sector Innovation for productivity programme in indonesia
zhlédnutí 2,2KPřed 8 lety
Interpreting for Public Sector Innovation for productivity programme in indonesia
Kak bagaimana cara interpreting?
Amazing research and evident
❤❤❤
Kak pas aku SMA pngn bgt kuliah ambil jurusan pendidikan bhs Inggris, tp keluarga nggak terlalu setuju, jd ak ambil jurusan ekonomi syariah, mau tanya kak kira2 kl mau ambil S2 jurusan bhs Inggris kira2 bakalan susah ngga ya?
Haiii, kalau selama kuliah S1 bahasa inggrisnya selalu diasah dan digunakan, seharusnya tidak terlalu sulit.
@@rikapriwibowo Oke kak terimakasih atas jawabannya, yg penting konsisten ttp diasah kemampuannya ya kak😊
I'm thinking about becoming a simultaneous interpreter too but I don't know if languages that I know / study will be profitable. How do you tell if a language pair is profitable? And also I'm not sure if I want to be a conference, medical or court interpreter, do language pair profitability differ between those fields? Or does it all just depend on your geographic location?
Hi, thank you for commenting on my channel. 1. Start with your native language and English/Mandarin/Spanish/French/Arabic first, those are most common languages pairs in many international conferences/meeting/seminar/webinar. 2. Any language pairs are profitable once you’ve become a professional with good reputation, but on the early years, you need to build the basics, increase your work hours, establish the network, get some training and others, just like other freelancing work. Or you can be an in-house interpreter first to gain some experience. 3. Conference, medical or court are serving different markets and they are all profitable, again, after you become an established interpreter. 4. Geographic location can influence your career development, but it doesn’t really matter if you know your target market. Hope that helps!
Haloo Kak, apakah untuk menjadi seoranv interpreter harus memiliki konsentrasi di translating?
Halo, apakah yang dimaksud konsentrasi/jurusan pendidikan?
Bagi dong tipsnya bagaimana cara simulationous interpreation
Halo Kak, salah satu tips dari saya adalah banyak berlatih dengan menonton video (pidato, dokumenter, talkshow) dan mulai berlatih menerjemahkan secara simultan. Jangan lupa belajar dengan mengikuti berbagai pelatihan penjurubahasaan simultan yang disediakan oleh asosiasi ataupun swasta.
Gegara nonton sekali, nonton terus
😁😁
Ada panggilan menjadi interpreter Indian misiion smga aku sukses sprti mba nya 🙏☺️
Keren mbak, selamat yaa dan semoga lancar jaya selama bertugas ☺️
Saya adalah seorang siswi yang sedang duduk di bangku kelas 12 SMA dan sebentar lagi akan lulus. Saya berencana mengambil jurusan Sastra Inggris (walau banyak yang menentang) karena itu passion saya. Cita-cita saya adalah menjadi interpreter seperti Kak Rika ini, menonton video kakak telah memberikan saya motivasi. Bagaimana Kak Rika awalnya bisa berkarir di bidang ini kak?
Hi, semangat belajarnya dan mengejar cita-cita. Dulu saya diminta oleh kawan di kampus untuk membantu salah satu LSM lingkungan yang memerlukan interpreter. Untuk menjadi interpreter bisa mulai dengan menjadi volunteer di organisasi atau lembaga asing (atau nasional) yang memerlukan interpreter, atau bisa magang di agency ☺️
Really amazing kak Rikaa👏 Kak, boleh bagi tips untuk pemula yang mau belajar simultaneous interpreting? Soalnya saya dapat mata kuliah inii:)
Hi Megatri, terima kasih. Untuk latihan interpreting bisa menggunakan video-video TED CZcams atau video lainnya (tanpa subtitle) dan coba latihan menerjemahkan secara simultan. Tips: fokus menyampaikan pesan, jangan terlalu lama memikirkan pilihan kata yang fancy, nanti momentumnya hilang 😁
@@rikapriwibowo Wahh mantap kak tipsnya, lumayan dapat gambaran hehe. next saya mau coba tips dari kak Rika yaa 😁👍 makasih banyak kak, suksess selaluuu🥰
you are so cool !!!
Thank you! 🙏🏻
😍
Keren bgt,,,harus bener bener fokus, ga bole meleng dikit huaaaa :)
Bisa kok kalau sering latihan :)
MAKASIHHH mbakkkkkk 🥰😇
Sama-sama!
Wow.. this is very cool
Thank you!
Amazing!!!
Thank you!
Keren bgt mba, semoga sering buat video waktu interpreting yaaa
Terima kasih mbak, nanti saya upload lagi :)
Hehe makasihh mba, soalnya saya sekarang juga masih kuliah fkip b. Inggris dan ada rencana jadi interpreter dan saya cari konten di yt sedikit yg bahas interpreter
she looks so relaxed even though this is really hard
Thank you 😊
Masyaallah kawan...no different between you n the foreigner bisede you...you r like her
Hi Asia! Thank you 🙏🏻
terimakasih sudah memberi inspirasi mba rika. semangat untuk kedepannya
Sama-sama Mba Nila!
Wow...she is really good at interpreting
Thank you!
THIS IS MY DREAM Allahumma shalli ala sayyidina muhammad
Aminnnn
I’m studying it, it’s tough to do. That lady is professional and great 👍🏻.
Keren banget, kak😍 This is my dream job. Kak, boleh minta tips cara jadi interpreter untuk fresh graduate? Apa aja yang harus dipersiapkan agar bisa diterima agensi kak? Terimakasih kak🙏
Hi Suciati, maaf baru balas :') siapkan CV, sering ikut pelatihan yang diadakan oleh kampus, Himpunan Penerjemah Indonesia atau latihan lain. Good luck ya!
Terimakasih, video ini sangat menginspirasi saya yang sedang belajar bahasa korea untuk mewujudkan mimpi menjadi seorang interpreter
ANJIRR ada enjin
Saat saya memonton video Kak Rika, pada saat yang sama saya juga membayangkan di posisi Kak Rika. Sungguh mendebarkan.✍️
Hi, thank you yaa!
The one and only... A true gems from the heart and bones.. ♥️
Mba kenapa suara pak PR bisa didengar? Apa boothnya soundproof mba? Slamat ya you did great mba.
Miru Channel posisi booth saat itu sangat dekat dengan podium, di samping podium lebih tepatnya dan ada speaker besar, jadi suaranya terdengar dari luar. Boothnya soundproof.
@@rikapriwibowo okey mba.
Keren!!!
Fauzia Nr terima kasih ☺️
How to be interpreter?
kichosun kiki hi, first you might need some skills on interpretation by joining the course provided by some institutions (LBUI or Atmajaya and others) and you can send your CV and resume to agencies.
mbak Rika keren sekali mbak buat translatenya nanti kalau ada event boleh nih kita kontak mbak ini ada video kita juga pas lagi terima job booth interpreter di Bali czcams.com/video/lkbT20912Z4/video.html. bantu subscribe yah mbak
TOM_CONTRACTOR haloo, terima kasih. Baik, akan saya subscribe.
@@rikapriwibowo thanks kak Rika sukses selalu yah berkabar yah
Damn you are so cool!
Fika Mardhiyah Hii, thanks!!
Rika Priwibowo we just use your video in our interpretation subject in my class as an example. I think you need to upload more videos like this.
Kk Rika itu translation kit punya sendiri ya?
SWEET GENOVEVA yang ini masih pakai punya agency lain dulu, tapi sekarang sudah ada perusahaan sendiri, silakan cek @cmmtranslation di instagram :)
Super kak Rika
SWEET GENOVEVA terima kasih 🙏🏻🙏🏻
Awesome. Kak saya ingin tipsnya dong gimana yah untuk hilangin gugup pas live interpreter yah? Soalnya kalau udah gugup semua jadi buyar
Fakhruddin Zam-Zam Hi, banyak latihan, baca materi yang akan diterjemahkan. Sebelum menerjemahkan, kalau bisa briefing dengan pembicara atau panitia supaya lebih paham dan menguasai topik yang akan dialihbahasakan.
@@rikapriwibowo thanks kak. Kak saya ingin banyak tanya tanya tentang interpreter skill, kaka punya sosial media yang bisa dihubungi yah?
Fakhruddin Zam-Zam ada, bisa add instagram kakak @rikapriwibowo ya
Saya pun ingin menjadi interpreter
Mukhlis eko f. Hi Pak, bisa belajar dulu dengan menjadi guide untuk wisatawan.
Wow you have a great memory
Positif Please thank you!
Sharing pengalaman profesi sebagai interpreter donk
Leo Syafviee hii, baik, nanti akan saya coba buat videonya
Excellent.. Please share to us about that profession
Leo Syafviee I will, stay tune!
😍
My dream job. Mantap Bu
James Dima terima kasih!
Its great, Sangat menginspirasi. Di tunggu video interpreting berikutnya ya Bu.
James Dima baikk, stay tune ya!
It's good a video.
lider justiniano hi, thanks!
Ini consecutive interpreting unilateral kan yak?
DepressedVoodka iyaa, betul sekali.
Weaknesses : When she translated what was spoken by the speaker was still not too smooth. Strength: She doesn't use text when translating what is spoken during the presentation, and not too fast when translating it.
Herlina Rahayu hi, thank you for the comment and feedback.
Weaknesses : She doesn't using note taking when interpreting the speakers. Buit is recommended to provide the interpreter with as much information or/and material as possible because the more they know the higher quality of service they will provide. Strength : She is very fluent and confident when interpreting. She doesn't seem afraid of being wrong although she doesn't taking notes. .
Mulpi Yanti hi, thank you for the comment and feedback. I didn’t use note-taking in this consecutive interpretation because it will take more time and I have to follow the pace of the speaker.
Thorbaek
It was thanks!
miss rika, may I have your email address?
Ikhtiar Rizki hi! You can contact me at rika@priwibowo.com
Terima kasih mbak Rika, sangat menginspirasi sekali. Ditunggu video-video selanjutnya :)
Hasrul azmi halo! Terima kasih, akan saya update lagi, nanti.