似ている発音、広東語と日本語|Words that sound similar in Japanese and Cantonese|粵語和日文發音相似的詞語(日本語字幕)(中英文字幕)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 11. 07. 2024
  • As requested, some of you wanted to learn Japanese~ So I thought I will start with some easy words! If you want me to make a video with just Japanese, let me know!
    I thought it will be fun to add Cantonese and English in so we can all learn things together :D
    for any enquiries DM on:
    instagram
    @kieko.m
    music
    www.bensound.com/
    +
    Himalayas by Mona Wonderlick
    For You by Artificial Music & Syiphorous
    *this video was not sponsored.
  • Zábava

Komentáře • 157

  • @jpbstamaria
    @jpbstamaria Před 2 lety +21

    I think that the Koreans can join in this party. Most words are also similar to the Korean version. Amazing!

    • @huynhphat3354
      @huynhphat3354 Před 9 měsíci +2

      Vietnamese too!

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 7 měsíci

      @@huynhphat3354Thai too

    • @f.dud4
      @f.dud4 Před 6 měsíci +2

      @@huynhphat3354 I agree since Cantonese, Japanese, Korean, and Vietnamese shares the literary structure of Classical Chinese.
      Cantonese - hon³ man⁴ (hon màhn)
      Sino-Xenic (漢文):
      * → Japanese: “漢文” (かんぶん) /kan bun/
      * → Korean: “한문” (漢文) /han mun/
      * → Vietnamese: Hán văn (漢文)

  • @azuremain
    @azuremain Před 8 měsíci +3

    It's no coincidence, but there is a reason for that. Many countries around China were influenced by ancient Chinese, which was not Mandarin or what is nowadays perceived by most non Chinese as the Chinese language. Ancient Chinese was and is the southern sinitic languages like Wu, Min, Hakka and most prominent Cantonese. It's from that ancient times that the neighboring cultures took loan words from these southern sinitic languages. However, Mandarin has no such relation with other countries as it was introduced much later as a political tool and didn't evolve organically.

  • @mynnwoo
    @mynnwoo Před 2 lety +13

    As a Cantonese speaker, sometimes I can understand the Japanese words when watching an anime without subtitles

  • @LaoShenZhen
    @LaoShenZhen Před rokem +6

    If I didn't get it wrong, this is a couple who doesn't understand each other's mother tongue...
    I'm Korean, living in Guangzhou for more than 20 years. My wife is local Chinese whose mother tongue is also Cantonese like that guy in the vid.
    The difference is that I'm fluent not only in both Mandarin and Cantonese but also in Japanese.
    In fact the similarity between Korean and Cantonese, especially in terms of pronunciation of numerous words is by far bigger than
    compared with Japanese.
    My wife never learned Korean or Japanese before we met, but the speed of how easily she picks up Korean since then is actually amazing.
    There are already many vids on CZcams around featuring comparison between all those Asian languages that belong to the same Sino Culture,
    namely Mandarin, Canto, Japanese, Korean and Vietnamese.
    One of the biggest similarities is the ending stop sound which is typical in Southern Chinese dialects like Canto, Teochew, Hakka or Hokkien.
    It is pronounced the same in Korean or in Vietnamese, which on the contrary is very hard for Japanese who're trying to learn Cantonese or Korean.
    But no problem for that guy from Hongkong. English speakers experience the same difficulties in this part.
    One can try pronouncing these words in Japanese, Cantonese, and Korean respectively 感覺 , 雜誌 , 積極, and you'll see what I mean.

    • @dinhlien980
      @dinhlien980 Před 4 měsíci

      Hm...fascinating. I am a Vietnamese here. Can you tell me more about the similarity between Cantonese and Vietnamese????

    • @megachan8623
      @megachan8623 Před 3 měsíci

      @@dinhlien980 There was once a Sino Viet Language. Some words in Cantonese and Vietnamese still sound similar. But its not similar between mandarin and vietnamese.

  • @fernandyprima6728
    @fernandyprima6728 Před 2 lety +7

    When I was watching Ip Man, I immediately realize 世界(せかい) sounds similar to cantonese (I don't know how to write the word) haha,the word time in cantonese sound very" similar to Korean as well haha. Also I noticed from another video that Hong Kong Cantonese used 先生 (like Japanese) while Guangdong Cantonese used 老師 (like Chinese) which is very" interesting too

    • @Weeping-Angel
      @Weeping-Angel Před rokem +2

      It’s because in Guangdong, they started using more words that are spoken in mandarin than what we used to call it in Cantonese

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 7 měsíci

      @@Weeping-Angelnot in HK tho

  • @xzdrt4204
    @xzdrt4204 Před 2 lety +14

    try these word 天命、世界、無問題、了解、萬歲、簡單、大冒險 etc then u will find…

  • @terrychan4518
    @terrychan4518 Před 2 lety +5

    Thanks for sharing a lot about the similarities between Japanese and Cantonese!!! When I first started to learn Japanese, I have that same thought that there are a lot of similarities between the 2 languages. Cantonese does help me to do the use the 漢字 when I don’t know the actually pronunciation!!!
    Keep up the good work!!! And keep enjoying the life in HK !!!

  • @astrum5299
    @astrum5299 Před 2 lety +18

    Interesting fact: for characters that share the same origin, if the Cantonese pronunciation ends with glottal stops (-p, -t, or -k), the Japanese 音読み of the character will use another syllable (usually -p = pu or pi, -t = tsu or chi, -k = ku or ki). This usually applies even when the pronunciation does not sound similar anymore due to divergence, but historical readings show the relation. Using numbers as an example:
    零: ling ~ rei
    一: _jat ~ ichi_
    二: ji ~ ni
    三: saam ~ san
    四: sei ~ shi
    五: ng ~ go
    六: _luk ~ roku_
    七: _cat ~ shichi_
    八: _baat ~ hachi_
    九: gau ~ kyū
    十: _sap ~ jū (historical reading was jifu)_
    百: _baak ~ hyaku_
    千: cin ~ sen
    万(萬): maan ~ man
    億: _jik ~ oku_

  • @dyuan3298
    @dyuan3298 Před 2 lety +3

    Very good. Thank you Kieko and Kurt for doing this. Maybe doing some culture differences between Japanese and Chinese culture on everyday living in the future.

  • @Recoverel
    @Recoverel Před 9 měsíci +1

    It goes to show that Cantonese retains a lot of ancient Chinese pronunciations that were adopted by Japanese onyomi pronunciations.

  • @dietrichdietrich7763
    @dietrichdietrich7763 Před rokem +1

    I loved that this tripled subtitled.
    This educationally good for me!

  • @chloeagnew1
    @chloeagnew1 Před 9 měsíci +2

    watermelon in Japanese and Cantonese are different words but share similar sounds. It's basically 水瓜, aka water+melon in Japanese, while in Cantonese it's 西瓜, which means western melon.

  • @MandyN
    @MandyN Před 2 lety +3

    wow never thought there were so many similarity. Thanks for teaching out. :)

  • @amilasam7681
    @amilasam7681 Před 2 lety

    Nice video. You guys did it well.

  • @ricklauhk01
    @ricklauhk01 Před 2 lety +2

    了解!

  • @tomwong3409
    @tomwong3409 Před 2 lety +2

    Thanks KK - Kieko Kurt for the Japanese show, always wanted to learn Japanese so next time can apply in Japan for real

    • @KiekoM
      @KiekoM  Před 2 lety +1

      Great! I'll do more videos in Japanese then ~

  • @kittyl.5633
    @kittyl.5633 Před 2 lety +11

    Great video! I’m Cantonese and currently learning Japanese, so i definitely noticed a couple of these while studying, like preparation and library. Very cool to see other ones I hadn’t thought of though! Another one could be the sun, Japanese is taiyou and Cantonese is taiyerng, and the characters are the same for both (太陽)

    • @fernandyprima6728
      @fernandyprima6728 Před 2 lety

      Also 世界, I notice when watching Ip man (葉問) sound similar in both languages

    • @Aznbomb3r
      @Aznbomb3r Před rokem +2

      @@beaumerci2706 佢 is actually a tone shift from 渠. From Tang Dynasty we can see stuff like "渠是弓弩手"(He/she is an archer). Japanese dictionary does list 渠 as having a pronunciation of "kare" which is the same as 彼(him/her). So maybe this isn't as far off as you think. In fact, I found this in Japanese Dictionary entry, 渠 | 漢字一字
      意味. ①みぞ。ほりわり。「溝渠」 ②おおきい。広い。 ③かしら。「渠魁(キョカイ)」「渠帥」 ④かれ。三人称の代名詞。
      Look at number 4.
      As for 嘅, this is commonly used in most southern Chinese Languages, not just Cantonese. I have no idea how old this word is or when it was used as 的, but when Japan borrowed Chinese during sui-tang dynasty, chances are they wanted to borrow written Chinese instead of spoken Chinese.
      But I think it's more important to focus on the fact that Japanese preserved the -K ender in 的, Teki(JP) vs Dik(canto) vs De(mando)
      靚 meaning "beautiful" is probably a relatively new thing. Checking old dictionary entries in Chinese(Tang) and Japanese both shows the same meaning, "make up/ornaments/decorations". So I think it should be a safe estimate to say 靚 changed meaning in Southern Chinese languages in the last few hundred years. If 靚 is actually from Hakka, then the word probably changed meaning and got popularized in Cantonese somewhere during Qing Dynasty during the Hakka vs Cantonese conflict.

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 9 měsíci

      @@Aznbomb3risn’t the word for eat in Cantonese 食is older than mandarin 吃 ?however this 吃 = hek : in Cantonese so how old is this pronunciation compare to : CHI : In mandarin

    • @Aznbomb3r
      @Aznbomb3r Před 9 měsíci +2

      @@YorgosL1 Yes, the word 食 was used over 3000 years ago in oracle-bone writing(甲骨文), way before Han Dynasty.
      As for "hek3"(吃), that's actually a newer pronunciation, the word can also be pronounced "gat1"(吉) but nobody says it that way anymore. It is "gut" in Minnanese. "chi" in Japanese. "kit" in Middle Chinese. If we use Middle Chinese(Tang) as the standard here, then every language only preserved bits and pieces of "kit".

  • @jerometsowinghuen
    @jerometsowinghuen Před 2 lety +3

    That is an interesting and educational video to know the similar pronunciations of Cantonese and Japanese, I also heard these when watching Japanese TV shows, movies and anime.

    • @KiekoM
      @KiekoM  Před 2 lety +2

      Yes! It's so nice that there are some similarities. Makes living here a little bit easier ~

  • @sintinglb
    @sintinglb Před 2 lety +3

    Interesting, similar to korean and putonghua also

  • @leodicarprio8397
    @leodicarprio8397 Před 2 lety

    Good stuff.

  • @WesleyWai
    @WesleyWai Před rokem +5

    Nearly all words that end with a k sound in Cantonese, will become end with ku (sometimes ki) in Japanese, such as 6, luk -› roku. But in Beijing Chinese, the k sound is
    usually dropped

    • @fredkylam
      @fredkylam Před rokem +3

      Putonghua does not have p, t and k final sounds, never.

    • @user-fu9zb3cr1p
      @user-fu9zb3cr1p Před rokem

      @@fredkylam 此等「p」、「t」及「k」為入聲。 These "p", "t", "k" are checked tone.

    • @user-fu9zb3cr1p
      @user-fu9zb3cr1p Před rokem

      @@fredkylam Yes, Putonghua was formed in the Yuan Dynasty, and the Yuan Dynasty called it the "天下通語" (common language of the world). At that time, there were no checked tones.
      See also:
      Standard Chinese - Wikipedia, its URL is en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese.

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 7 měsíci

      @@user-fu9zb3cr1pso where was Cantonese

  • @thegreatnorth2716
    @thegreatnorth2716 Před 2 lety +4

    Interesting. I knew the characters are similar or even the same. However, did not realize the pronunciations are so close too. Looking forward to part 2. Maybe consider putting the words in context and sentences such as "Where is the closest hospital nearby?" in Cantonese and Japanese.

    • @KiekoM
      @KiekoM  Před 2 lety +1

      Sure~ can do more Japanese simple sentences in another video 😁

    • @thadiussean9133
      @thadiussean9133 Před 2 lety

      A lot of Vietnamese/Korean/Japanese nouns are loan words from middle Chinese, which Cantonese is a derived from. Similarly, how many modern nouns in Japanese/Korean are loan words from English, like television.

  • @user-rf7ek5qt2g
    @user-rf7ek5qt2g Před rokem +2

    Korean numbers go: il, yi, sam, sa, oh, yook, chil, pal, goo, ship. These sound very similar to Cantonese numbers.

  • @timmyturtle1066
    @timmyturtle1066 Před rokem +3

    very interesting, there are many onyomi kanji in japanese that sound very similar to mandarin and cantonese. kantan and junbi is more similar to cantonese whereas denwa and ai sound more like mandarin.

  • @d00mch1ld
    @d00mch1ld Před 6 měsíci +1

    Cheers, or gone-buoy, is dangerous in Chinese. It literally means, “clear cup”.

  • @shanexxx
    @shanexxx Před 2 lety +1

    It would be good if you guys add mandarin pronunciation into the comparison, as "love 爱” in mandarin is "ai ( with a fourth downward tone )". Btw Kieko san, your English and Japanese are both super native, envying :)

  • @123mixtwo
    @123mixtwo Před 2 lety +2

    almost same situaiton as hokkein dialogue (popular in southern fujian and eastern Guangdong province and whole Taiwan)

  • @yamapchan8214
    @yamapchan8214 Před rokem

    當年我老師教醫院和病院時.這個有點概念的分別,我也有點吃了一驚,現在想起,病院好合理,但醫院會比較正面點.ありがとうございます.很用心的制作.

  • @jasonhau1288
    @jasonhau1288 Před 2 lety +3

    Good start begin this type videos....nice try..加油🍾

  • @samuelpck
    @samuelpck Před 2 lety +1

    想看Kieko多說日文的影片,求求妳🙇‍♂️

  • @universalalpha7901
    @universalalpha7901 Před 2 lety +3

    There are still a lot more words sound similar or exactly the same in Japanese and Cantonese. I found many of them and want to share with you, but CZcams does not allow me to post a link.

  • @dont1be1slave
    @dont1be1slave Před 2 lety

    I also found the pronunciation of some locations are similar. e.g., 関東and 京都.

  • @risa_vlog
    @risa_vlog Před 2 lety +5

    I speak Cantonese and had noticed many words sound similar in Japanese. I had no idea about watermelon, cautious and preparation though. But I always see the kanji of these two words and know what it means. I often watch Japanese variety shows (without subtitles) and can understand what they are talking because of the kanji shown on the screen.
    There are also other similar words that sound the same in Cantonese and Japanese.
    1. Suicide. Japanese: jisatsu (自殺) In Cantonese is it written the same and you pronounce it as "ji saat"
    2. Hentai. In Japanese it means perverted or gross or even used to refer as someone who is psycho. It's the same meaning in Cantonese and in Cantonese it is "been tai"
    3. Angel. Japanese 天使 Tenshi. Also written the same in Cantonese and pronounced "teen si"
    Because of that, I can understand and speak Japanese on a intermediate level. I'm surprised you didn't mention "falling in love" 恋愛 (renai) which is same in Cantonese too.

    • @KiekoM
      @KiekoM  Před 2 lety +2

      Oh nice! I had no idea about jisatsu, hentai, tenshi and renai! ~
      Hopefully I learn more Cantonese soon 😊

    • @risa_vlog
      @risa_vlog Před 2 lety +1

      @@KiekoM I think you should teach Kurt some Japanese too, lol. There are a lot of similarities.

  • @KC_from_HongKong
    @KC_from_HongKong Před 2 lety +3

    Fun fact, lots of the Japanese words similar to Cantonese words because those word actually came from Japan. Japan Develop those " WaSei Kango 和製漢語" long times ago, and those WaSei Kango were affected Chinese culture in 19th century. That's way you can find a lot of Cantonese or Chinese word are same meaning and pronunciation with Japanese WaSei Kanji.

    • @maxdc988
      @maxdc988 Před 2 lety +3

      Everyone has been saying Japanese adopted Kanji from ancient China more than a thousand years before 19th century hence the similarities in many words but you are the only outlier claiming the reverse. Be learned before commenting next time.

    • @kmng7622
      @kmng7622 Před 2 lety +2

      Many modern words were from Japan but why the same Chinese characters (kanji) sounds similar? Because they were from Tang dynasty!

    • @MarkMiller304
      @MarkMiller304 Před rokem +2

      The scientific words for new technologies probably came from Japan because they modernized first but they are compound words created from existing Chinese words they have adopted since the Tang Dynasty.

    • @danielantony1882
      @danielantony1882 Před rokem +1

      Pronunciation was not borrowed.

    • @b2b210
      @b2b210 Před 8 měsíci

      Please learn more history before you comment. It makes you sound very uneducated

  • @reeveschoi
    @reeveschoi Před 2 lety

    It’s good for learning Japanese

  • @hokeatseng4094
    @hokeatseng4094 Před rokem +1

    Tq for the side to side pronunciation...actually it was the Han Era ...we were spread away .........Green Tea....in Cantonese Lookcha. Meaning Look means Green..Same ☘️😇

  • @user-ix3bc8zw5s
    @user-ix3bc8zw5s Před 2 lety +1

    I love Japan. They preserved Chinese authenticity•

  • @edamame5540
    @edamame5540 Před 2 lety +3

    Also, some korean words sound kinda similar to canto & hokkien too

  • @chloeagnew1
    @chloeagnew1 Před 9 měsíci

    One (一 ichi) was borrowed from old Chinese 一 "jit". Also, Two (二 Ni) in Japanese was borrowed from old Chinese (二 "njis"). 三 three in Japanese was the same in Chinese. 四 is also similar in Chinese (which is "slis" in old Chinese). 五 five in Japanese was derived from old Chinese ŋa. 六 loko in Japanese was derived from old Chinese "rug". Nana and Hachi are original Japanese. 九 qu is from old Chinese "ku". 十 jyu in Japanese is derived from old Chinese "ɡjub".

  • @michaelwong4303
    @michaelwong4303 Před 8 měsíci

    Also, "earth" in Cantonese is "day-kull", 🇯🇵ese is "chi-kyu", "world" in Cantonese is "sai-gai", 🇯🇵ese is "se-kai", "socialise" in Cantonese is "sher-gau", 🇯🇵ese is"sha-ko".
    Then finally......There is this funny word in 🇯🇵ese that sounds very similar known as "sei-ko" (😛😛😛) ..... hence there is a need to preserve 🇨🇳ese words in the 🇯🇵ese language system.😊

  • @belikestephanie
    @belikestephanie Před 2 lety +15

    My mom thinks Japanese sounds similar to Taishanese/Hoisanese which is a rural version of Cantonese. Taishanese isn’t mutually to all Cantonese speakers, but Taishanese speakers understand Cantonese.

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 9 měsíci +1

      Why because taishanese is more similar to canto than mandarin

    • @Aznbomb3r
      @Aznbomb3r Před 9 měsíci

      Taishanese is closer because it's a much older Cantonese Dialect than Guangdong Hua.
      日本
      ngit bon - taishanese
      nippon - japanese
      yat bun - guangdong hua

      ngin - taishanese
      nin - japanese
      yan - guangdong hua

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 9 měsíci +1

      @@Aznbomb3r you will notice a pattern here in your example that Cantonese didn’t retain the NG. This seem to be very important that canto lost. There are of course character with NG sound in canto but those one is rather very few and it’s depend on which sound.
      example : 熱,日,人,義,月 : all of these word retain the NG sound in taishanese perfectly. If you compare it to Middle Chinese u will see that each of these have the -NG- at the beginning.

      Middle Chinese : ngjwot
      Taishanese : ngut
      Hakka : ngiet
      Min : ngue / nguok
      Cantonese : jyut
      Mandarin : yue
      Vietnamese = Nguyệt
      obviously aside from the Middle Chinese pronunciation the only one that different is mandarin - YUE - canto - JYUT - feel closer to its original but however I think losing that NG sound which u can see here that all of if not most southern language retain the NG like it’s original even in Vietnamese which to this day still use. you can certainly use my other character example and you will see the pattern that canto follow.

    • @DavidKureJapanese
      @DavidKureJapanese Před 4 měsíci

      @@YorgosL1 Modern Canto lost ng initials, but also "gained" some too, lol, via hypercorrection. Usually historically on high tone contour words without initial consonants.

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 4 měsíci

      @@DavidKureJapanese why does modern canto lost so many NG.

  • @lyhthegreat
    @lyhthegreat Před 2 lety +5

    the japanese word for world and the cantonese one is also very similar in pronunciation...saigai and sekai.

  • @nolanszeto7099
    @nolanszeto7099 Před 2 lety +3

    Korean and Vietnamese have even more vocabs with Chinese origin, it is just that Japanese uses Kanji and it is a lot more to discover.

    • @nolanszeto7099
      @nolanszeto7099 Před 2 lety +2

      a lot more easier* to discover

    • @universalalpha7901
      @universalalpha7901 Před 2 lety +3

      Yes, many Chinese-origin words sound very similar in Korean, Vietnamese, and Cantonese. But Korea & Vietnam do not use Chinese characters now, so it is more difficult to do comparison between these three languages and find out the similarities.

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 7 měsíci

      @@universalalpha7901well the sound will give you a clue

  • @jest403
    @jest403 Před 2 lety +4

    I would say some Japanese kanji pronunciation is really similar to our Toishan dialect (sharing some characteristics with cantonese). Some words like "便秘,神奇,年,天...Etc" are exactly the same.

  • @beardan76
    @beardan76 Před 2 lety +1

    nice idea for a video. Kurt i thought cheers was yum bui not gon bui...

    • @hiiamkurt
      @hiiamkurt Před 2 lety +2

      I think both is ok 🤔

  • @steffiebeee
    @steffiebeee Před 2 lety +7

    I'M DEAD. "I'm not curious about a horse..."

  • @jasonko2269
    @jasonko2269 Před 2 lety +1

    How about the word "Simple" in Japanese and Cantonese

  • @alexlo7708
    @alexlo7708 Před rokem

    When listen to number ,I think Cantonese count are most similar to Thai pronunciation so that I think ancient Cantonese merchants were the guys who taught native Thai to know math.

  • @superfatbobtail
    @superfatbobtail Před 2 lety +9

    5:00 携帯電話 JP: kei-tai-den-wa, HK: kwai-dai-din-wa
    10:44 病院 JP: byou-in, HK: ben-jyun
    Actually there is one very common action, which both pronunciation is very close in Cantonese and Japanese.
    握手, JP: aku-shu, HK: ak-sau

    • @RoninKahO
      @RoninKahO Před 2 lety

      香港人多數講「手提電話」

    • @universalalpha7901
      @universalalpha7901 Před 2 lety +1

      There are still a lot more words sound similar or exactly the same in Japanese and Cantonese. I found many of them.

    • @universalalpha7901
      @universalalpha7901 Před 2 lety +1

      Similarity between Cantonese and Japanese Kanji Pronunciation

    • @universalalpha7901
      @universalalpha7901 Před 2 lety +1

      Above is the title of my article. You can try to search for it.

  • @kaho2010
    @kaho2010 Před 2 lety +1

    支持粵語

  • @janelynsysim7607
    @janelynsysim7607 Před 2 lety +2

    This is really fun to watch. I can learn Japanese and Cantonese at the same time. What's the difference of macha and ryoku cha?

    • @KiekoM
      @KiekoM  Před 2 lety +2

      😁 So 緑茶 is row green tea, basically the same thing as 煎茶sencha. But 抹茶macha is powdered green tea and grown away from direct sun light~

    • @janelynsysim7607
      @janelynsysim7607 Před 2 lety +2

      @@KiekoM thank you ☺️

    • @lyhthegreat
      @lyhthegreat Před 2 lety +1

      @@KiekoM i've always thought that they were the same thing lol.

  • @unoleung6686
    @unoleung6686 Před 2 lety

    All these words have half is the same in Vietnamese also ,foreign language who use Han character before usually have greater similarities with Cantonese more than mandarin, of course there is a exception, Korean

  • @edamame5540
    @edamame5540 Před 2 lety +4

    how bout marry - kekkon: kit fun (canto) & keat hoon (hokkien) & divorce: rikon & lei fun (canto) & li hoon (hokkien)

  • @user-ug5pe1zx6y
    @user-ug5pe1zx6y Před rokem +1

    2我们浙江有两种发音 ni 和liang

  • @user-fv4wr1bz4n
    @user-fv4wr1bz4n Před 2 lety +1

    愛倒是跟國語更像,不過總體而言,是跟廣東話更多相似

  • @jx2276
    @jx2276 Před 2 lety +2

    You forgot delicious " mmmmm" in cantonese. " mmmmm" in Japanese. Or scared " AHHHHHHH😱😱" IN cantonese and "AHHHHHHH😱😱" IN Japanese.:))

  • @alanfong1893
    @alanfong1893 Před 2 lety

    Lol kiecko. The sub title spelt ur name wrong at the start.

  • @user-wn1qk3kl5t
    @user-wn1qk3kl5t Před 3 měsíci

    “西園寺世界”,it is pronounced the same in Japanese and Cantonese

  • @user-HistoryStorytelling

    The pronunciation of 2 in Japanese is more closer to the pronunciation of 2 in Wu dialect.

  • @Vlog-xv9vz
    @Vlog-xv9vz Před 2 lety +3

    One more very similar.
    巴士 and バス, lol

    • @hongkongsmartboy
      @hongkongsmartboy Před 2 lety +2

      Because both are phonetic translation from English word "Bus".

  • @hiiamkurt
    @hiiamkurt Před 2 lety +2

    Ai~

  • @k0925sk
    @k0925sk Před 10 měsíci

    自由

  • @premierfong
    @premierfong Před 9 měsíci

    five sounds like hokkien

  • @GameModVNM
    @GameModVNM Před rokem

    How to pronounce 'Setting' in Cantonese?

  • @sweetpoison5341
    @sweetpoison5341 Před 2 lety +2

    I think Cantonese AND Japanese are both direct descendants of ancient Chinese pronunciation whereas Mondrian was actually foreign language from the ancient northern civilization. Therefore Japanese and Cantonese share a lot of similar pronunciation on characters that are old such as numbers and traditional food and things.

    • @Aznbomb3r
      @Aznbomb3r Před rokem +1

      The modern Mandarin is in fact from heavily influenced by Mongolian, as the "er" sound did not exist in Chinese languages before that, our first recording of the "er" sound is in Ming Dynasty(right after they booted the Mongolians out).

    • @user-ug5pe1zx6y
      @user-ug5pe1zx6y Před rokem

      you r wrong ,

    • @YorgosL1
      @YorgosL1 Před 9 měsíci

      @@user-ug5pe1zx6y canto is one of the many ancient Chinese language in the south. The north have nothing to do with it

  • @tangjames1636
    @tangjames1636 Před 2 lety +1

    真係好 有靚女做老婆

  • @Leondecade
    @Leondecade Před 2 lety

    I wonder do Japanese people aware some Cantonese words sounds so similar to Japanese

  • @june_joy
    @june_joy Před 9 měsíci +1

    한국발음과도 비슷한 한자어들이네

  • @gpmlim
    @gpmlim Před rokem

    I feel Japanese language has even more similar sounding words to Hokkien.

  • @hopelee6366
    @hopelee6366 Před 2 lety

    似客家話

  • @horusfalcon668
    @horusfalcon668 Před 2 lety

    Japanese should have roots with the baiyue ppl in ancient southern China...

  • @ponta1162
    @ponta1162 Před 2 lety

    "Yes"
    in Cantonese : 係
    in Japanese : はい

    • @Garychan726
      @Garychan726 Před rokem

      係this word we use more for make sure something beside answer someone for example
      係唔係你㗎(is that your stuff)
      我哋係(we are)
      我係(I am)
      佢哋係(they are)
      佢係(he/She is)

    • @ponta1162
      @ponta1162 Před rokem

      @@Garychan726 Yeah, you're right

  • @ninotaz2165
    @ninotaz2165 Před 2 lety +1

    这跟普通话跟日语或者韩语跟日语的区别不大同小异。。汉字词

  • @user-ug5pe1zx6y
    @user-ug5pe1zx6y Před rokem

    日本韩国引进很多古汉语词汇,发音和广东话接近有不奇怪。

  • @sara.cbc92
    @sara.cbc92 Před 2 lety +2

    South Chinese Guangdong/Canton, Hong Kong all speak Cantonese dialect. The Onyomi pronounciation of Kanji was based on mostly from Southern China. Cantonese of cos is very similiar to Mandarin, as it's derived from it. So Mandarin, Cantonese, Japanese sounds similiar especially for nouns. Korean also sound similiar to Mandarin because Hanja nouns have Chinese pronounciations. Everything is from China.

    • @shitsun
      @shitsun Před 2 lety +4

      Actually Cantonese have thousand years of history derived from ancient Chinese while Mandarin is just like hundreds or so (starting from Qing Dynasty). That's why you will find that many ancient poem from Dong Dynast(a thousand year before Qing Dynasty) can only get proper rhyme of words between the lines while you can't do so in Mandarin. And many of those words used in the ancient poem are still using in modern Cantonese as well as Japanese but not in Mandarin.

    • @sara.cbc92
      @sara.cbc92 Před 2 lety

      @@shitsun That's absolute rubbish. I'm ethnically Chinese Canadian and I'm sure I know my language and culture more than you do.

    • @shitsun
      @shitsun Před 2 lety +3

      ​@@sara.cbc92 Oh, do you? My mother tongue is Cantonese. What I said above is MY language and culture as well. I'm surprised by the differences between our understanding. FYI, you can know more about Cantonese (aka Yue Chinese) by searching "Yue Chinese (粵語)" in Wikipedia. You will find that the history of Cantonese and Yue Chinese can date back to Qin Dynasty in 214 BC in Southern China and it rise during the Southern Song period. While Mandarin is originated in northern China, used by non-Han ethnic (Mongolian, Manchu etc.) and was made the official language of China by the Qing dynasty in the early 1900s.
      "Cantonese preserves more features of Ancient Chinese than do the other major Chinese languages" - britannica.com

    • @ponta1162
      @ponta1162 Před 2 lety +2

      First, Chinese is not a single language, is a group language, called "Sinitic languages". Definitely Cantonese is a language, not a "dialect". Second, the pronunciations of Cantonese, Japanese, Korean and Vietnamese are similar with each other, NOT INCLUDING MANDARIN. Get out ~ Fainally, Cantonese is our mother tongue, we do know it the best. It's not the turn of non-native Cantonese speaker to comment about it

  • @landtoy3
    @landtoy3 Před 2 lety

    CLSS

  • @user-xt1wk9fm9g
    @user-xt1wk9fm9g Před 2 lety

    書き方もほとんど同じじゃないですか?
    実は、八十年代ぐらいか、日本と香港はとても仲が良いでした。
    ビジネスも多かったです。
    それで、両方の文化も混ぜたと思います。
    例えば、日本人は無問題(もうまんたい)とか、飲茶(ヤムチャ)とかを言います。
    あの時、香港の流行歌とかも日本の文化込んでいました、「日本娃娃」とか歌のスタイルとか。
    昔々から、日本と中国もたくさん交流があて、様々なことも混ぜました。
    広東語は中国語より古い言葉ですから、日本語に似ているのは意外と感じわないね。

    • @KiekoM
      @KiekoM  Před 2 lety +1

      書き方もほとんど同じですよね。
      具体的に歴史の詳細はわかりませんが、日本と香港の過去の関係の兆候は確かにあります。

  • @user-og1nu5pb8c
    @user-og1nu5pb8c Před 2 lety +1

    I'm Korean and been living in Guangzhou, China for more than 20 years. I fully understand Japanese and Cantonese including Mandarin. It seems to me that you guys don't understand each other's language, so there's no choice than to use English, I guess.
    お話の英語を聞いていたら何とか地元の育ちみたいですね。成人になって日本人があれぐらい英語しゃべるのほとんど見たことないです。
    我發現原來你們兩公婆不了解對方的母語,有點可惜。其實,廣東話的語音更像我們韓語而不是日語,接近程度基本無法相提並論。

    • @ponta1162
      @ponta1162 Před 2 lety

      Yeah, the pronunciations of Cantonese and Korean are similar with each other. For example, 록차 and 禄茶, 문 and 門, 시간 and 時間. But if you read it in Mandarin, the pronunciation is completely different

    • @universalalpha7901
      @universalalpha7901 Před 2 lety +1

      Many Chinese-origin words sound very similar in Korean, Vietnamese, and Cantonese. But Korea & Vietnam do not use Chinese characters now, so it is more difficult to do comparison among these three languages and find out the similarities.

  • @leungkong
    @leungkong Před rokem

    His Cantonese of 5 is wrong.

  • @makiron1227
    @makiron1227 Před 2 lety

    Pardon me,lady,are you quarter white?

  • @springrollmilktea1310
    @springrollmilktea1310 Před 2 lety

    You are so condescending to your “husband”.

  • @r.a.8618
    @r.a.8618 Před 2 lety +1

    當有好多好多外國人普通話講得好流利,而香港人連普通話都唔識講,甚至見到人地講普通話就走去打人地,見到香港人教廣東話真係覺得諷刺。當見到馬來西亞華人閒閒地都識講4-5種語言,好多香港人英文又唔識,普通話又唔識,仲係到自high本土文化,真心無語。

  • @wilhelmkirk2251
    @wilhelmkirk2251 Před 2 lety +1

    Some of the vocabulary invented by Japanese in kanji and we just adopted them as chinese words. Thats why the vocabs look the same. And pronunciation of japanese kanji was came from chinese, and thats why everything just similar.